verset |
original hébreu[1] |
traduction française de Louis Segond[2] |
Vulgate[3] latine
|
1 |
א לַמְנַצֵּחַ לְעֶבֶד-יְהוָה לְדָוִד.
|
Au chef des chantres. Du serviteur de l’Éternel, de David.
|
in finem servo Domini David
|
2 |
ב נְאֻם-פֶּשַׁע לָרָשָׁע, בְּקֶרֶב לִבִּי; אֵין-פַּחַד אֱלֹהִים, לְנֶגֶד עֵינָיו.
|
La parole impie du méchant est au fond de son cœur ; la crainte de Dieu n’est pas devant ses yeux.
|
dixit iniustus ut delinquat in semet ipso non est timor Dei ante oculos eius
|
3 |
ג כִּי-הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו; לִמְצֹא עֲוֹנוֹ לִשְׂנֹא.
|
Car il se flatte à ses propres yeux, pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine.
|
quoniam dolose egit in conspectu eius ut inveniatur iniquitas eius ad odium
|
4 |
ד דִּבְרֵי-פִיו, אָוֶן וּמִרְמָה; חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִיב.
|
Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses ; il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.
|
verba oris eius iniquitas et dolus noluit intellegere ut bene ageret
|
5 |
ה אָוֶן, יַחְשֹׁב--עַל-מִשְׁכָּבוֹ: יִתְיַצֵּב, עַל-דֶּרֶךְ לֹא-טוֹב; רָע, לֹא יִמְאָס.
|
Il médite l’injustice sur sa couche, il se tient sur une voie qui n’est pas bonne, il ne repousse pas le mal.
|
iniquitatem meditatus est in cubili suo adstetit omni viae non bonae malitiam autem non odivit
|
6 |
ו יְהוָה, בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, עַד-שְׁחָקִים.
|
Éternel ! ta bonté atteint jusqu’aux cieux, ta fidélité jusqu’aux nues.
|
Domine in caelo misericordia tua et veritas tua usque ad nubes
|
7 |
ז צִדְקָתְךָ, כְּהַרְרֵי-אֵל--מִשְׁפָּטֶיךָ, תְּהוֹם רַבָּה; אָדָם וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָה.
|
Ta justice est comme les montagnes de Dieu, tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel ! tu soutiens les hommes et les bêtes.
|
iustitia tua sicut montes Dei iudicia tua abyssus multa homines et iumenta salvabis Domine
|
8 |
ח מַה-יָּקָר חַסְדְּךָ, אֱלֹהִים: וּבְנֵי אָדָם--בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, יֶחֱסָיוּן.
|
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! À l’ombre de tes ailes les fils de l’homme cherchent un refuge.
|
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam Deus filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt
|
9 |
ט יִרְוְיֻן, מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ; וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם.
|
Ils se rassasient de l’abondance de ta maison, et tu les abreuves au torrent de tes délices.
|
inebriabuntur ab ubertate domus tuae et torrente voluntatis tuae potabis eos
|
10 |
י כִּי-עִמְּךָ, מְקוֹר חַיִּים; בְּאוֹרְךָ, נִרְאֶה-אוֹר.
|
Car auprès de toi est la source de la vie ; par ta lumière nous voyons la lumière.
|
quoniam apud te fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
|
11 |
יא מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ, לְיֹדְעֶיךָ; וְצִדְקָתְךָ, לְיִשְׁרֵי-לֵב.
|
Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur ceux dont le cœur est droit !
|
praetende misericordiam tuam scientibus te et iustitiam tuam his qui recto sunt corde
|
12 |
יב אַל-תְּבוֹאֵנִי, רֶגֶל גַּאֲוָה; וְיַד-רְשָׁעִים, אַל-תְּנִדֵנִי.
|
Que le pied de l’orgueil ne m’atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir !
|
non veniat mihi pes superbiae et manus peccatoris non moveat me
|
13 |
יג שָׁם נָפְלוּ, פֹּעֲלֵי אָוֶן; דֹּחוּ, וְלֹא-יָכְלוּ קוּם.
|
Déjà tombent ceux qui commettent l’iniquité ; ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever.
|
ibi ceciderunt qui operantur iniquitatem expulsi sunt nec potuerunt stare
|