Lusismos en francés
![]() Los lusismos en francés son palabras d'orichen portugués presents en francés. S'estima que en francés bi ha una centena de palabras provenients de lo portugués, incluyindo palabras que lo portugués ha transmeso a lo francés. No bi ha una continuidat territorial entre lo dominio galaicoportugués y lo francés, por lo que los contactos han estau a traviés de la navegación maritima, lo comercio internacional, la presencia europea en las colonias d'Ultramar, la divulgación cientifica de descubrimientos en las colonias, ecetra. Bi ha pocos lusismos que haigan plegau a lo francés travesando la Peninsula Iberica a traviés de l'astur-leyonés, lo castellano y l'aragonés (embarrasser, pintade). Bi ha arabismos que plegoron a lo francés a traviés de lo portugués (albacore, marabout y seguntes bel autor abricot). Lo portugués tamién estió vía d'entrada d'americanismos (jaguar, couguar, coati), d'africanismos (banane), y de palabras de las costas de l'Indico (bambou, jangada, copra, jonque). La mes gran part de las palabras malayas presents en francés han arribau a traviés de lo portugués.[1] Lo feito que lo francés y lo portugués sigan dos luengas romances occidentals ha permeso una millor inserción morfolochica de los termins portugueses adintro de lo lexico de lo francés. Lo pareixiu de lo castellano y lo portugués, un contexto colonial pareixiu y lo mesmo ambient de contactos por navegación maritima fan que a vegadas siga dificil saber si una palabra ha estau transmesa por la una y l'atra luenga (nègre, sombrer). Tamién s'ha quiesto interpretar bel lusismo u castellanismo dubdoso a partir de lo catalán (abricot). Zoonimia![]() Son zoonimos d'orichen portugués:
Fitonimia
Cheografía fisica y cheolochíaMedicinaAlimentación, gastronomía y cocina
Relichión
Lusismos d'orichen malayoSon palabras d'orichen malayo trasmesas por lo portugués a lo francés:
Referencias
Bibliografía
Se veiga tamién
|
Portal di Ensiklopedia Dunia