Lusismos y galleguismos en castellano
Los lusismos y galleguismos en castellano son elementos lingüisticos provinients de los galaicoportugués medieval u de los luengaches que en derivan como lo gallego u lo portugués. Como los portugueses encomenzoron antes que los espanyols con las exploracions maritimas y la contrucción d'un imperio maritimo, muitos termins portugueses pasoron a lo castellano. Cuan en 1492 Colón plegó a America los portugueses ya teneban influencia en las costas atlanticas d'Africa y heban descubierto lo Cabo de Buena Esperanza (1488). La expedición de Vasco de Gama en 1497 ubrió una ruta maritima ta la India que permitió dimpués una hechemonía maritima portuguesa en l'Oceano Indico. Los termins que pasoron dende lo portugués a lo castellano en ixa epoca son palabras relacionadas con la navegación maritima, la cheografía, los productos d'Asia, Africa y Ocianía, la fauna y la flora exotica, que encara que puedan estar d'orichen patrimonial, por un regular provienen de los principals pueblos africanos y asiaticos con los que tenioron contactos. A pesar de la vecindat de Portugal y Castiella y d'una unión baixo los mesmos monarcas dende 1580 dica 1640, la influencia lexica de lo portugués en lo castellano de lo sieglo d'Oro no estió guaire gran.[1] Orichens de los lusismos y galleguismosLo portugués ha teniu importancia en la historia de las luengas romances occidentals como vía d'entrada de palabras dende las luengas d'America, Africa, Asia y Oceanía, y se puede veyer l'orichen en luengas con tradición escrita como l'arabe, las luengas indo-iranianas, lo malayo, lo chinés, chaponés, ecetra.. Lusismos d'orichen arabeLusismos d'orichen africanoLusismos d'orichen indoiranián y dravidaEn India los portugueses entroron en contacto con pueblos de diferents luengas, de las familias dravida y indoaria. Belunas como l'urdú teneban un vocabulario muito influiu por lo persa.
Ciertos toponimos fuoron transmesos por los portugueses: Lusismos d'orichen chaponésLusismos d'orichen chinés
Lusismos d'orichen malayo
GalleguismosLos galleguismos a vegadas se refieren a conceptos muito concretos ligaus a los productos, la cultura u lo folklore de Galicia, mesmo de forma estereotipada. Campos lexicos de los lusismos y galleguismosZoonimiaTa más detalles, veyer l'articlo Zoonimia en galaicoportuguésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Zoonimia en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
A part de bicho,[2] derivau de lo latín BESTIUS y con connotacions despectivas en castellano, destacan las denominacions d'animals marins y exoticos: Zoonimia marina
Zoonimia terrestre
FitonimiaTa más detalles, veyer l'articlo Fitonimia en galaicoportuguésveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Ta más detalles, veyer l'articlo Fitonimia en castellanoveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Cheografía fisica
Meteorolochía
Alimentos, gastronomía y cocina
LamineríasCiertos nombres de dulces y laminerías se remontan a lo Sieglo d'Oro.[4]
Navegación maritima
Vida cortesanaEn ixas envueltas de los Austrias la luenga y cultura portuguesas resultaban simpaticas en la cort espanyola, en un contexto d'haber-se conseguiu una unión dinastica que ya se perseguiba dende lo sieglo XV. S'introducioron termins ligaus a la cort, pero tamién d'atros campos como las laminerías.[4]
Sentimientos
MusicaColectivos humans
Cargos, profesions, institucions, funcionsAtros
Sufixos y terminacions de los lusismos y galleguismosYe destacable lo sufixo -elo, cognato de l'aragonés -iello y de lo castellano -illo. La terminación -im s'adapta como -ín: Referencias
Bibliografía
|
Portal di Ensiklopedia Dunia