Goticismos en castellano
Los goticismos en castellano son elementos lingüisticos procedents de la luenga chermanica gotica y conservaus en esta luenga romance. Bel autor considera los goticismos como un superstrato lingüistico en castellano, manimenos la influencia cultural y lingüistica de los visigodos estió muito menor que la d'atros pueblos chermanicos en Galia u Italia y no toz los autors consideran los goticismos de lo castellano como un verdadero superstrato. Estratificación de los goticismosD'acuerdo con Ernst Gamillscheg los goticismos se pueden dividir entre los mes antigos y distribuitos amplament en las Luengas romances occidentals y los goticismos restreitos a la Peninsula Iberica. Estos zaguers corresponderían a lo periodo de lo Reino visigodo de Toledo, a diferencia de los primers que corresponderían a lo periodo de lo Reino visigodo de Tolosa,[1] u mesmo a los primers contactos entre godos y romanos. Primer estrato de goticismosNo toz han entrau dreitament, beluns han puesto entrar en la baixa Edat Meya como occitanismos u catalanismos, u mesmo en tiempos postmedievals.
Segundo estrato de goticismos
Campos semanticosLo lexico d'orichen gotico tiene importancia en los siguients campos semanticos: antroponimia, dreito, actividat belica, ropa, agricultura y ganadería: AntroponimiaDreito
Actividat belica
La palabra guerra ye d'orichen francico y no un goticismo como bel autor ha considerau. Actividat textil, teixius y indumentaria
Agricultura, fitoninimiaGanadería, sonius d'animals, zoonimia
Obchectos, ferramientas, trastes
AtrosFonetica de los goticismosLas palabras goticas s'adaptoron a la pronunciación de los hispanorromanos con los fonemas mes pareixius en latín tardano u proto-romanz, y dimpués sufrioron los mesmos cambios foneticos que las palabras latinas en la suya evolución a palabras patrimonials.[7]. Lo diftongo decreixent AU evolucionó como en las palabras d'orichen latino:
Lo fonema chermanico representau por la letra þ, equivalent a la letra griega Φ, que se representaba en latín con lo digrafo th s'adaptó como una /t/.
En lo caso de las oclusivas xordas intervocalicas, que ya heban encomenzau a sonorizar en lo latín tardano d'amplas zonas de l'Imperio Romano d'Occident, cualques palabras goticas se conservan con la consonant xorda en castellano:
S'interpreta que en gotico teneban uns sonius mes consistents que los correspondients latinos.[7] MorfolochíaSufixos y desinencias verbalsLos verbos chermanicos acabaus en -on y en -an s'adaptoron a lo castellano y luengas vecinas como si fuesen de la primera conchugación. Son d'orichen gotico en castellano:
Flexión nominalEn gotico bi heba substantivos masculins terminaus en -a con una flexión consonantica en -a(na) y substantivos feminins terminaus en -o con una flexión consonantica en -o(na). Bi heba antroponimos masculins acabaus en -a como Wamba y Cintila que teneban una declinación en -a, -anis u -ani, y esta declinación s'aplicaba tamién a palabras goticas como wardja y gabila, que a traviés d'os suyos acusativos en -ANE(M) convertioron en guardián y gabilán. Este feito influyó en la evolución de las palabras latinas SACRISTA, SACRISTAE y SCRIBA, SCRIBAE: sacristán, escribano.[2] La presencia d'unas cuantas palabras acabadas en -án por acopoca de la -e final en -ANE(M) influiría en l'adaptación en -an de palabras ampradas dende l'arabe, l'occitán, lo francés, lo portugués, ecetra. Prefixos y sufixos de los goticismosLo prefixo ga- equivaleba a lo latín CUM y se troba en agasajar y agasajo. En una posible etapa de bilingüismo gotico-latino se podió latinizar *garêdan como conrear, y gahlaiba como COMPANIŌ-compañón. Lo sufixo -engo de lo castellano ye d'orichen gotico y corresponde a lo sufixo -enco d'orichen francico que se troba en aragonés.[8] La desinencia patronimica -ez s'ha formau en castellano y atras luengas vecinas baixo influencia gotica. Referencias
Bibliografía
|