Neerlandismos en castellano
Los neerlandismos en castellano son elementos de lo neerlandés presents en esta luenga peninsular. Han puesto plegar de diferents trazas: dreitament u indreitament a traviés de lo francés u de l'anglés. Los parlants de lo neerlandés (flamencos y holandeses) tenioron un contacto directo con los espanyols ya en lo sieglo XII. Los mariners flamencos, holandeses y frisons levaban mercaderías (en especial teixius) dica puertos de la Corona de Castiella (Santander, Castro Urdiales, Laredo, San Vicente de la Barquera).[1] Los espanyols de la Corona de Castiella tamién teneban una actividat marinera y comercial, organizando-se la Hermandad de las Villas de la Marina de Castilla con Vitoria. Los bascos levaban mercaderías, en especial vin de Gascunya a Anglaterra. Dende 1276 se tiene conoixencia d'una colonia basco-castellana en Bruches.[2] La palabra boeye entró en castellano y ya s'heba adaptau como boya en lo sieglo XIV. En lo sieglo d'Oro bi heba una cierta presencia de flamencos en la Corona de Castiella y d'espanyols en Flandres y los Países Baixos.[3] Uns pocos neerlandismos directos podioron entrar en castellano. La palabra flamenca schaparade s'adaptó como escaparate y substituyó a vidriera/vedriera. En los ambients de los tercios se feba servir la palabra caramesia ("fiesta popular"), que dimpués de lo sieglo XVII cayó en desuso. Tamién entró como kermesse en francés, que la mantenió y la ixemenó.[4]. Son neerlandismos que han entrau a traviés de lo francés palabras como amarrar (de lo francés amarrer y de lo neerlandés aanmarren). Vías entradaNeerlandismos directos
Neerlandismos indirectosNeerlandismos que han entrau a traviés de lo francésEn francés bi ha bels cientos de palabras d'orichen neerlandés y en bel caso beluna ha puesto pasar a atras luengas como lo castellano. Antiparte, en los sieglos XVI y XVII bi heba en bella zona u contexto social de los Países Baixos espanyols un multilingüismo en neerlandés, francés y castellano, estando lo francés local la vía d'entrada de neerlandismos en lo castellano que aprendeban los flamencos u que parlaban los espanyols destinaus a ixas tierras.[5] Son neerlandismos que han entrau como galicismos en diferents circunstancias:
Neerlandismos que han entrau a traviés de l'anglés
Campos lexicosGuerra y vida militarNavegación
Peixes marins
Bebidas alcoholicas
PlantasCheografía fisica y agriculturaConstrucción, arquitecturaArtesanía, industriaFiesta, chuego y diversión
Etnonimos y colectivosRopa y estilismoEconomía
AtrosReferencias
Bibliografía
Vinclos externos
|
Portal di Ensiklopedia Dunia