Las colors en aragonés son adchectivos calificativos que indican la percepción visual que se chenera en lo cerebro a partir de los tonos de luz que captan los organos visuals. Los nombres de las colors en aragonés son en cheneral d'orichen romanico, chermanico y arabe.
En aragonés bi ha campos lexicos tradicionals con denominacions de color prou especializadas: lo pelo de los humans, la capa de los caballos y las colors de lo vin.
Colors d'orichen latín u romanico
Son colors d'orichen romanico:
Colors d'orichen chermanico
No ye guaire claro porqué la denominación de la mes gran part de las colors ye d'orichen chermanico. S'ha dito que lo latín yera relativament pobre en denominacions de colors y que se prenió las colors chermanicas a partir de las las tonalidaz de las diferents capas d'os caballos[2] u los mantos de caballería.[3] Se suposa que la luenga chermanica que introdució los nombres de las capas de lo caballo en las luengas galorromanicas cercanas a l'aragonés estió lo francico. Manimenos, los francos no yeran un pueblo chermanico que destacase en caballería como los godos.
Son d'orichen chermanico:
Las denominacions chermanicas de las colors en aragonés tienen formas paralelas en luengas que tienen mes superstrato francico como l'occitán y lo francés.
Colors d'orichen arabe u transmeso por l'arabe
Aspectos morfolochicos
Los adchectivos de color simples tienen concordancia con los substantivos.
La palabra color ye feminina, pero cuan se substantiva una color concreta con un adchectivo, l'adchectivo prene forma masculina:
Bi ha sufixos que acompanyan a matices de color u tendencias: -enco, -isco y -au, -ada.
Sufixo -au, -ada
Ta más detalles, veyer l'articlo sufixo -auveyer os articlos [[{{{2}}}]] y [[{{{3}}}]]veyer os articlos [[{{{4}}}]], [[{{{5}}}]] y [[{{{6}}}]]veyer os articlos [[{{{7}}}]], [[{{{8}}}]], [[{{{9}}}]] y [[{{{10}}}]].
Las colors con nombre derivau con lo sufixo -au ya las trobamos en la baixa Edat Meya:
Sufixo -enco
Lo sufixo -enco ye d'orichen francico.
Sufixo -isco, -isca
Lo sufixo -isco, -isca puede presentar la variant -izco, -izca.
Sufixo -oso, -osa
Campos semanticos
Pelo de los humans
Capa de los caballos
Terrenos
- Albo (cayó en desuso en la baixa Edat Meya por cheneralización de lo chermanismo blanco): Mont Albán, Mont Albo, Penyalba.
- Blanco: vistable en cabezo Blanco, corral Blanco, mollón Blanco, mont Blanco, penya Blanca, pico Blanco, piedra Blanca, tozal Blanco y tuca Blanca.
- Moreno: vistable en Pui Moreno.
- Negro: vistable en cabezo Negro, mont Negro (y Monegros), penya Negra y pui Negret.
- Pardo: vistable en cabezo Pardo, penya Parda.
- Royo: vistable en royal, cabezo Royo, canal Roya, mont-Royo, penya Roya.
- Verde: vistable en cubilar Verde, penya Verde, val Verde.
Terrenos y monts nombraus con colors de capas de caballo
Colors de lo vin
Referencias
- ↑ 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 (es) LÍBANO, Ángeles y SESMA, J. Ángel, Léxico comercial en Aragón (Siglo XV) Institución Fernando el Católico, 1982.
- ↑ (fr) MOLLARD-DESFOUR, A: Les mots de couleur : des passages entre langue et culture, Synergies Italie nº 4. (2008b).
- ↑ (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 99-101.
- ↑ 4,00 4,01 4,02 4,03 4,04 4,05 4,06 4,07 4,08 4,09 4,10 (es) BLAS GABARDA, Fernando y ROMANOS HERNANDO, Fernando, Diccionario Aragonés: Chistabín-Castellano; Gara d'Edizions. Zaragoza, 2008. pp 76-77, p 111, p 119, p 158.ISBN 978-84-8094-061-0
- ↑ (an) Secreto secretorum
- ↑ 6,0 6,1 (es) VICENTE DE VERA, Eduardo: Textos en grausino (1904-1985). Zaragoza, Deputación Cheneral d'Aragón (col. «O pan de casa nuestra», 3), 1986. p 23.
Bibliografía
- (es) Rafael Lapesa: Historia de la lengua española. Editorial Gredos, 1981.
- (es) Fernández González, J.R.: Gramática histórica provenzal. Universidat d'Oviedo, 1985. pp 99–101.
- (es) SAROÏHANDY, Jean-Joseph, Misión lingüística en el Alto Aragón (compilazión de materials ineditos dende 1906); Xordica Editorial. Zaragoza, 2005. ISBN 84-96457-06-0.
- (es) BARCOS, Miguel Ánchel: El Aragonés Ansotano: estudio lingüístico de Ansó y Fago. Gara d'Edizions. Zaragoza, 2007.ISBN 978-84-8094-058-0
- (es) María Pilar Benítez: L'Ansotano. Estudio del habla del Valle de Ansó. Gobierno de Aragón, 2001.
- (an) Chusé Lera Alsina: Aplego. Diccionario de Resistencia y Gramática sobre lo cheso. Massanas gràfiques. 2004.
- (es) Chabier Lozano Sierra, Ángel Lois Saludas Bernad: Aspectos morfosintácticos del belsetán, 2005, Gara d'Edizions, pp 103–105.
- (es) Lozano, Ch.: Aspectos Lingüisticos de Tella. Aragonés de Sobrarbe (Huesca). Gara d'Edizions - Prensas Universitarias de Zaragoza - Institución Fernando el Católico. 2010.
- (es) Brian Mott: El Habla de Gistain. Instituto de Estudios Altoaragoneses, 1989.
- (es) Fernando Blas Gabarda, Fernando Romanos Hernando: Diccionario aragonés: chistabín-castellano (Val de Chistau). Colección Ainas. Gara d'Edizions, 2008.
- (es) Chabier Tomás Arias: El aragonés del Biello Sobrarbe. Instituto de Estudios Altoaragoneses, (1999).
- (es) José Antonio Saura Rami: Elementos de fonética y morfosintaxis benasquesas. Gara d'Edizions, Institución Fernando el Católico, 2003.
- (es) Ángel Ballarín Cornel: Diccionario del Benasqués. Institución Fernando el Católico, Zaragoza, segunda edición 1978.
- (es) Mascaray Sin, Bienvenido: Vocabulario del habla de Campo (Ribagorza, Huesca). Xordica Editorial, 2014.
- (es) María Luisa Arnal Purroy: El habla de la Baja Ribagorza Occidental. Institución Fernando el Católico, 1998.
- (es) Javier Terrado Pablo: La Lengua de Teruel a fines de la Edad Media. Instituto de Estudios Turolenses, 1991.
- (fr) Jacqueline Picoche y Jean-Claude Rolland: Dictionnaire étymologique du français. Dictionnaires Le Robert, 2009. ISBN 2849024244, 9782849024249.
- (fr) MOLLARD-DESFOUR, A: Les mots de couleur : des passages entre langue et culture, Synergies Italie nº 4. (2008b).
|