Ayat |
Bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri) |
Alih aksara Ibrani |
Bahasa Indonesia (versi Terjemahan Baru) |
Catatan[9]
|
6
|
אנכי יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים׃
|
a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha a·syer ho·w·ze·ti·kha me·'e·rez miz·ra·yim mi·beit a·ba·dim.
|
Akulah TUHAN, Allahmu, yang membawa engkau keluar dari tanah Mesir, dari tempat perbudakan.
|
"YHWH" dalam bahasa Ibrani tidak dilafalkan sebagai penghormatan atas nama kudus dan dialihaksarakan menjadi TUHAN (dengan smallcap) dalam Alkitab versi Terjemahan Baru[10]
|
|
7
|
לא יהיה־לך אלהים אחרים על־פני ׃
|
lo yih·yeh-le·kha e·lo·him a·khe·rim al-pa·na·ya.
|
Jangan ada padamu allah lain di hadapan-Ku.
|
"elohim" berarti "allah-allah" (bentuk jamak)[11]
|
|
8
|
לא תעשה־לך פסל ׀ וכל־תמונה אשר בשמים ׀ ממעל ואשר בארץ מתחת ואשר במים ׀ מתחת לארץ ׃
|
lo ta·'a·seh-le·kha fe·sel we·khol-te·mu·nah a·syer ba·sya·ma·yim mim·ma·'al wa·'a·syer ba·'a·rez mi·ta·khat wa·'a·syer ba·ma·yim mi·ta·khat la·'a·rez.
|
Jangan membuat bagimu patung yang menyerupai apapun yang ada di langit di atas, atau yang ada di bumi di bawah, atau yang ada di dalam air di bawah bumi.
|
" 'arez " berarti "bumi"[12]
|
9
|
לא־תשתחוה להם ולא תעבדם כי אנכי יהוה אלהיך אל קנא פקד עון אבת על־בנים על־שלשים ועל־רבעים לשנאי׃
|
lo-tis·takh·weh la·hem we lo ta·'a·be·dem ki a·no·khi YHWH e·lo·hei·kha el qa·na po·ked a·won a·bot al-ba·nim al-syil·le·syim we·'al-ri·be·'im le·so·ne·'ai.
|
Jangan sujud menyembah kepadanya atau beribadah kepadanya, sebab Aku, TUHAN Allahmu, adalah Allah yang cemburu, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat dari orang-orang yang membenci Aku,
|
"qana" berarti "cemburu" (hanya untuk Allah)[13]
|
10
|
ועשה חסד לאלפים לאהבי ולשמרי מצותי׃ ס
|
we·'o·seh khe·sed la·'a·la·fim le·'o·ha·bai u·le·syo·me·rei miz·wo·tai. (s)
|
tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.
|
"khesed" berarti pula "kemurahan, kasih sayang, kesetiaan"[14]
|
|
11
|
לא תשא את־שם־יהוה אלהיך לשוא כי לא ינקה יהוה את אשר־ישא את־שמו לשוא׃ ס
|
lo ti·sya et-syem-YHWH e·lo·hei·kha la·sya·we ki lo ye·na·qeh YHWH et a·syer-yi·sya et-she·mob la·sha·we. (s)
|
Jangan menyebut nama TUHAN, Allahmu, dengan sembarangan, sebab TUHAN akan memandang bersalah orang yang menyebut nama-Nya dengan sembarangan.
|
"syem" berarti nama. Karena ayat ini, maka nama kudus Allah, "YHWH", ditulis "ha-Syem" ("Nama itu") dalam kutipan bahasa Ibrani[15]
|
|
12
|
שמור את־יום השבת לקדשו כאשר צוך יהוה אלהיך׃
|
sya·mo·wr et-yo·wm ha·sya·bat le·qa·de·syow ka·'a·syer zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha.
|
Tetaplah ingat dan kuduskanlah hari Sabat, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu.
|
"qadesyow" adalah bentuk perintah dari kata dasar "qodesy" [kodes] yang berarti "kudus"[16]
|
13
|
ששת ימים תעבד ועשית כל־מלאכתך ׃
|
sye·syet ya·mim ta·'a·bod we·'a·si·ta kol-me·lakh·te·kha.
|
Enam hari lamanya engkau akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu,
|
"yamim" adalah bentuk jamak dari kata "yom" yang berarti "hari".[17]
|
14
|
ויום השביעי שבת ליהוה אלהיך לא תעשה כל־מלאכה אתה ובנך־ובתך ועבדך־ואמתך ושורך וחמרך וכל־בהמתך וגרך אשר בשעריך למען ינוח עבדך ואמתך כמוך׃
|
we·yo·wm ha·she·bi·'i sya·bat la·YHWH e·lo·hei·kha lo-ta·'a·seh khol-me·la·khah at·tah u·bin·kha-u·bi·te·kha ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha we·sho·re·kha wa·kha·mo·re·kha we·kol-be·hem·te·kha we·ge·re·kha a·syer bisy·'a·rei·kha le·ma·'an ya·nu·akh ab·de·kha wa·'a·ma·te·kha ka·mow·kha.
|
tetapi hari ketujuh adalah hari Sabat TUHAN, Allahmu; maka jangan melakukan sesuatu pekerjaan, engkau atau anakmu laki-laki, atau anakmu perempuan, atau hambamu laki-laki, atau hambamu perempuan, atau lembumu, atau keledaimu, atau hewanmu yang manapun, atau orang asing yang di tempat kediamanmu, supaya hambamu laki-laki dan hambamu perempuan berhenti seperti engkau juga.
|
|
15
|
וזכרת כי־עבד היית בארץ מצרים ויצאך יהוה אלהיך משם ביד חזקה ובזרע נטויה על־כן צוך יהוה אלהיך לעשות את־יום השבת׃ ס
|
we·za·khar·ta ki-e·bed ha·yi·ta be·'e·rez miz·ra·yim wai·yo·zi·'a·kha YHWH e·lo·hei·kha mi·syam be·yad kha·za·kah u·biz·ro·a' ne·tu·yah al-ken zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha la·'a·so·wt et-yo·wm ha·sya·bat. (s)
|
Sebab haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau dibawa keluar dari sana oleh TUHAN, Allahmu dengan tangan yang kuat dan lengan yang teracung; itulah sebabnya TUHAN, Allahmu, memerintahkan engkau merayakan hari Sabat.
|
|
|
16
|
כבד את־אביך ואת־אמך כאשר צוך יהוה אלהיך למען יאריכן ימיך ולמען ייטב לך על האדמה אשר־יהוה אלהיך נתן לך׃ ס
|
ka·bed et-a·bi·kha we·'et-e·me·kha ka·'a·syer zi·we·kha YHWH e·lo·hei·kha le·ma·'an ya·'a·ri·khun ya·mei·kha u·le·ma·'an yi·tab lakh al ha·'a·da·mah a·syer-YHWH e·lo·hei·kha no·ten lakh. (s)
|
Hormatilah ayahmu dan ibumu, seperti yang diperintahkan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, supaya lanjut umurmu dan baik keadaanmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.
|
Kata אָב ('ab) berarti "bapa, ayah" seperti dalam bahasa-bahasa lain di daerah Timur Tengah(bahasa Fenisia: אב, "ab"; bahasa Asyur "abu"; bahasa Sabean אב, "ab" ; bahasa Aram אַבָּא, "abba"),[18] sedangkan kata אֵם ('em, juga dilafalkan "ame", "im" atau "um") berarti "ibu" seperti dalam bahasa-bahasa lain (bahasa Fenisia אם, "am", bahasa Sabean אם, "am", bahasa Asyur ummu; bahasa Aram ׳אם, אִימָּא, "umma", "am")[19]
|
|
17
|
לא תרצח׃ ס
|
lo tere·tzakh. (s)
|
Jangan membunuh.
|
"lo" berarti "jangan" atau "tidak"; "teretzakh" dari kata dasar "ratzakh" atau "razakh" berarti "membunuh".[20][21]
|
|
18
|
ולא תנאף׃ ס
|
we·lo tene·'af. (s)
|
Jangan berzinah.
|
"tene'af" dari kata dasar "na'af" berarti "berzinah".[22]
|
|
19
|
ולא תגנב׃ ס
|
we·lo tege·nob. (s)
|
Jangan mencuri.
|
"tegenob" dari kata dasar "ganab" berarti "mencuri".[23]
|
|
20
|
ולא־תענה ברעך עד שוא׃ ס
|
we·lo-ta·'a·neh be·re·'a·kha ed sya·we. (s)
|
Jangan mengucapkan saksi dusta tentang sesamamu.
|
"ta'aneh" dari kata dasar "anah" berarti "memberi pernyataan atau kesaksian, meneriakkan";[24] "re'a" atau "re'e" berarti "saudara laki-laki, rekan, sejawat, sesama, suami, tetangga, teman, kawan, sahabat";[25] "ed" berarti "saksi".[26]
|
|
21
|
ולא תחמד אשת רעך ס ולא תתאוה בית רעך שדהו ועבדו ואמתו שורו וחמרו וכל אשר לרעך׃ ס
|
we·lo takh·mod e·syet re·'e·kha (s) we·lo tit·'a·weh beit re·'e·kha sa·de·hu we·'ab·dow wa·'a·ma·tow show·row wa·kha·mo·row we·kol a·syer le·re·'e·kha. (s)
|
Jangan mengingini isteri sesamamu, dan jangan menghasratkan rumahnya, atau ladangnya, atau hambanya laki-laki, atau hambanya perempuan, atau lembunya, atau keledainya, atau apapun yang dipunyai sesamamu.
|
|
|