Вірш
|
Гебрейська мова[2]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3]
|
Латинська мова (Вульгата)[4]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[5]
|
1
|
מִזְמוֹר, לְדָוִד: הָבוּ לַיהוָה, בְּנֵי אֵלִים; הָבוּ לַיהוָה, כָּבוֹד וָעֹז
|
Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· ἐξοδίου σκηνῆς. ᾿Ενέγκατε τῷ κυρίῳ, υἱοὶ θεοῦ, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν, ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν,
|
Psalmus David, in consummatione tabernaculi. [Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.
|
Псалом. Давида. Воздайте Господеві, сини Божі,[6] воздайте Господеві славу й силу!
|
2
|
הָבוּ לַיהוָה, כְּבוֹד שְׁמוֹ; הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה, בְּהַדְרַת-קֹדֶשׁ
|
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν ὀνόματι αὐτοῦ, προσκυνήσατε τῷ κυρίῳ ἐν αὐλῇ ἁγίᾳ αὐτοῦ.
|
Afferte Domino gloriam et honorem; afferte Domino gloriam nomini eius; adorate Dominum in atrio sancto eius.
|
Воздайте Господеві славу імени його, вклоніться Господеві в святих шатах.
|
3
|
קוֹל יְהוָה, עַל-הַמָּיִם:אֵל-הַכָּבוֹד הִרְעִים; יְהוָה, עַל-מַיִם רַבִּים
|
φωνὴ κυρίου ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὁ θεὸς τῆς δόξης ἐβρόντησεν, κύριος ἐπὶ ὑδάτων πολλῶν.
|
Vox Domini super aquas; Deus maiestatis intonuit: Dominus super aquas multas.
|
Голос Господній над водами! Загримів Бог слави, Господь над великими водами!
|
4
|
קוֹל-יְהוָה בַּכֹּחַ; קוֹל יְהוָה, בֶּהָדָר
|
φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι, φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.
|
Vox Domini in virtute; vox Domini in magnificentia.
|
Голос Господній — сильний! Голос Господній — величний!
|
5
|
קוֹל יְהוָה, שֹׁבֵר אֲרָזִים; וַיְשַׁבֵּר יְהוָה, אֶת-אַרְזֵי הַלְּבָנוֹן
|
φωνὴ κυρίου συντρίβοντος κέδρους, καὶ συντρίψει κύριος τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου
|
Vox Domini confringentis cedros, et confringet Dominus cedros Libani:
|
Голос Господній[7] ламає кедри, Господь торощить кедри ливанські.
|
6
|
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ-עֵגֶל; לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן, כְּמוֹ בֶן-רְאֵמִים
|
καὶ λεπτυνεῖ αὐτὰς ὡς τὸν μόσχον τὸν Λίβανον, καὶ ὁ ἠγαπημένος ὡς υἱὸς μονοκερώτων.
|
et comminuet eas, tamquam vitulum Libani, et dilectus quemadmodum filius unicornium.
|
Від його голосу Ливан стрибає, мов телятко; Сіріон — як буйволятко.
|
7
|
קוֹל-יְהוָה חֹצֵב; לַהֲבוֹת אֵשׁ
|
φωνὴ κυρίου διακόπτοντος φλόγα πυρός,
|
Vox Domini intercidentis flammam ignis;
|
Голос Господній креше полум'я вогнисте;
|
8
|
קוֹל יְהוָה, יָחִיל מִדְבָּר; יָחִיל יְהוָה, מִדְבַּר קָדֵשׁ
|
φωνὴ κυρίου συσσείοντος ἔρημον, καὶ συσσείσει κύριος τὴν ἔρημον Καδης.
|
vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
|
голос Господній пустиню стрясає, пустиню Кадеш стрясає Господь.
|
9
|
קוֹל יְהוָה, יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת-- וַיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת:וּבְהֵיכָלוֹ-- כֻּלּוֹ, אֹמֵר כָּבוֹד
|
φωνὴ κυρίου καταρτιζομένου ἐλάφους, καὶ ἀποκαλύψει δρυμούς· καὶ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ πᾶς τις λέγει δόξαν.
|
Vox Domini praeparantis cervos: et revelabit condensa, et in templo eius omnes dicent gloriam.
|
Голос Господній дуби перевертає й обдирає в лісах кору. А в його храмі усе каже «Слава!»
|
10
|
יְהוָה, לַמַּבּוּל יָשָׁב; וַיֵּשֶׁב יְהוָה, מֶלֶךְ לְעוֹלָם
|
κύριος τὸν κατακλυσμὸν κατοικιεῖ, καὶ καθίεται κύριος βασιλεὺς εἰς τὸν αἰῶνα.
|
Dominus diluvium inhabitare facit, et sedebit Dominus rex in aeternum.
|
Господь возсів над потопом, і сидітиме Господь, Цар, повіки.
|
11
|
יְהוָה--עֹז, לְעַמּוֹ יִתֵּן; יְהוָה, יְבָרֵךְ אֶת-עַמּוֹ בַשָּׁלוֹם
|
κύριος ἰσχὺν τῷ λαῷ αὐτοῦ δώσει, κύριος εὐλογήσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ.
|
Dominus virtutem populo suo dabit; Dominus benedicet populo suo in pace.]
|
Господь народові своєму дасть силу, Господь благословить народ свій миром.
|