Вірш
|
Гебрейська мова[2]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[3]
|
Латинська мова (Вульгата)
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[4]
|
1
|
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד: שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי-- בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ
|
᾿Οιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν. Εὐφράνθην ἐπὶ τοῖς εἰρηκόσιν μοι Εἰς οἶκον κυρίου πορευσόμεθα.
|
Canticum graduum. [Lætatus sum in his quæ dicta sunt mihi: In domum Domini ibimus.
|
Висхідна пісня. Давида. Зрадів я, як мені сказали: «Підемо в дім Господній!»
|
2
|
עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ-- בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם
|
ἑστῶτες ἦσαν οἱ πόδες ἡμῶν ἐν ταῖς αὐλαῖς σου, Ιερουσαλημ.
|
Stantes erant pedes nostri
in atriis tuis, Jerusalem.
|
Ноги наші вже стояли в твоїх, Єрусалиме, брамах.
|
3
|
יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה-- כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו
|
Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό.
|
Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas, cujus participatio ejus in idipsum.
|
Єрусалиме, збудований як місто, в собі щільно з'єднане!
|
4
|
שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ - עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה
|
ἐκεῖ γὰρ ἀνέβησαν αἱ φυλαί, φυλαὶ κυρίου μαρτύριον τῷ Ισραηλ τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι κυρίου·
|
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Domini: testimonium Israël, ad confitendum nomini Domini.
|
Туди сходять коліна, Господні коліна; такий закон в Ізраїлі, щоб прославляти там ім'я Господнє.
|
5
|
כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד
|
ὅτι ἐκεῖ ἐκάθισαν θρόνοι εἰς κρίσιν, θρόνοι ἐπὶ οἶκον Δαυιδ.
|
Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David.
|
Бо там поставлено престоли для суду, столи Давидового дому.
|
6
|
שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ
|
ἐρωτήσατε δὴ τὰ εἰς εἰρήνην τὴν Ιερουσαλημ, καὶ εὐθηνία τοῖς ἀγαπῶσίν σε·
|
Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem, et abundantia diligentibus te.
|
Просіть для Єрусалиму миру; нехай щасливі будуть ті, що тебе люблять.
|
7
|
יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ
|
γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου.
|
Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
|
Хай буде мир у твоїх мурах, безпека у твоїх палатах.
|
8
|
לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי-- אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ
|
ἕνεκα τῶν ἀδελφῶν μου καὶ τῶν πλησίον μου ἐλάλουν δὴ εἰρήνην περὶ σοῦ·
|
Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te.
|
Задля братів моїх друзів скажу я: «Мир нехай буде в тобі!»
|
9
|
לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ-- אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ
|
ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι.
|
Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.]
|
Задля дому Господа, Бога нашого, бажатиму добра для тебе.
|