Вірш
|
Гебрейська мова[1]
|
Давньогрецька мова (Септуаґінта)[2]
|
Латинська мова (Вульгата)[3]
|
Українська мова (Переклад Хоменка)[4]
|
1
|
לַמְנַצֵּחַ עַל-נְגִינַת לְדָוִד
|
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυιδ.
|
[In finem in hymnis David]
|
Провідникові хору. На струнах. Давида.
|
2
|
שִׁמְעָה אֱלֹהִים, רִנָּתִי; הַקְשִׁיבָה, תְּפִלָּתִי
|
Εἰσάκουσον, ὁ θεός, τῆς δεήσεώς μου, πρόσχες τῇ προσευχῇ μου.
|
Exaudi Deus deprecationem meam intende orationi meae
|
Почуй, Боже, моє благання, вислухай молитву мою!
|
3
|
מִקְצֵה הָאָרֶץ, אֵלֶיךָ אֶקְרָא-- בַּעֲטֹף לִבִּי;בְּצוּר-יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵנִי
|
ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου· ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με,
|
A finibus terrae ad te clamavi dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me deduxisti me
|
З кінців землі взиваю я до тебе, коли умліває моє серце. Ти піднесеш мене на скелю, занадто круту для мене,
|
4
|
כִּי-הָיִיתָ מַחְסֶה לִי; מִגְדַּל-עֹז, מִפְּנֵי אוֹיֵב
|
ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
|
Quia factus es spes mea turris fortitudinis a facie inimici
|
бо ти — моє прибіжище, і міцна вежа проти ворога.
|
5
|
אָגוּרָה בְאָהָלְךָ, עוֹלָמִים; אֶחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּלָה
|
παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου. διάψαλμα.
|
Inhabitabo in tabernaculo tuo in saecula protegar in velamento alarum tuarum [diapsalma]
|
Якби то я міг жити вічно в твоїм наметі, під крил твоїх покровом знайти захист!
|
6
|
כִּי-אַתָּה אֱלֹהִים, שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי; נָתַתָּ יְרֻשַּׁת, יִרְאֵי שְׁמֶךָ
|
ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου, ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου.
|
Quoniam tu Deus meus exaudisti orationem meam dedisti hereditatem timentibus nomen tuum
|
Бо ти, о Боже, вислухав мої обіти; дав мені спадщину тих, що шанують твоє ім'я.
|
7
|
יָמִים עַל-יְמֵי-מֶלֶךְ תּוֹסִיף; שְׁנוֹתָיו, כְּמוֹ-דֹר וָדֹר
|
ἡμέρας ἐφ᾽ ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις, ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.
|
Dies super dies regis adicies annos eius usque in diem generationis et generationis
|
Додай днів до днів цареві, літа його — неначе віки вічні.
|
8
|
יֵשֵׁב עוֹלָם, לִפְנֵי אֱלֹהִים; חֶסֶד וֶאֱמֶת, מַן יִנְצְרֻהוּ
|
διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ· ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει;
|
Permanet in aeternum in conspectu Dei misericordiam et veritatem quis requiret eius
|
Хай сидить вічно перед Богом, ласку пошли йому й правду, щоб його зберігали.
|
9
|
כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד-- לְשַׁלְּמִי נְדָרַי, יוֹם יוֹם
|
οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.
|
Sic psalmum dicam nomini tuo in saeculum saeculi ut reddam vota mea de die in diem
|
Тоді співатиму ім'я твоє повіки, виконуватиму день у день мої обіти.
|