Idioma anglo-normando
L'anglo-normando ye a luengas d'oïl que parlaba a clase dirichent en Anglaterra mientres a dominacion normanda y coexistiba como luenga escrita con o latín y l'anglés. Tamién plegó a parlar-se en Irlanda, Escocia y Galas por as conquistas y influencias politicas normandas. L'orichen de l'anglo-normando estió en l'arribada en Anglaterra dende Normandía de muitos nobles y os seguidors suyos dimpués d'a victoria de Guillén o Conquiridor en a Batalla de Hastings (1066). No toz nuevos ocupants yeran normandos d'orichen, tamién vinioron parlants d'as diferents luengas d'oïl dende o norte (picardo), dica l'ueste. Esta mescla se convertió en una sola luenga d'oïl insular conoixida como "francés anglo-normando", que se feba servir comunment en literatura a l'administración dende o sieglo XII dica o sieglo XV. Ye dificil de conoixer en muitos aspectos como se charraba realment porque lo que se conoixe se reduce a lo que s'escribiba. Manimenos ye claro que l'anglo-normando estió en gran mesura a luenga parlada por a clase alta en l'Anglaterra medieval. Se parlaba en os chuzgaus, en as escuelas y universidaz, y en cualques intes por o menos en cualques seccions de l'alta burguesía y d'a burguesía creixient. A correspondencia privada y comercial se feba en anglo-normando y anglo-francés dende o sieglo XIII dica o sieglo XV, encara que o luengache escrito d'o norte de Francia a sobén substituiba as formas escritas insulars. Se sabe que bi habió clases socials diferents d'a nobleza que s'interesaban por aprender francés: se conserva manuscritos que contienen materials pa instruir a parlants no nativos de datan d'o sieglo XIV tardano. Encara que l'anglo-normando fue a la fin eclixau por l'anglés moderno, ha estau usau prou amplament pa haber puesto influir en o vocabulario anglés deixando-ie caracters ampraus pa cutio. Asinas muitas parolas chermanicas que tienen cognatos que encara se troban en alemán u en neerlandés u s'han perdiu u encara existen como sinonimos de parolas d'orichen galorromanico. Gramaticalment l'anglo-normando tenió poco impacto en l'anglés, encara que bi ha termins legals y oficials con l'orden d'os adchectivos y substantivos orichinal diferent de l'anglés, por eixemplo attorney general ("procurador cheneral"), heir apparent ("hereu natural"), court martial ("cort marcial", "tribunal militar") y body politic ("sistema politico"), calcaus d'as luengas d'Oil. Uso y evoluciónL'anglo-normando nunca no estió a principal luenga administrativa d'Anglaterra: o latín estió a luenga principal de rechistro en documentos legals y atros documentos oficials en a mes gran part d'o periodo medieval. Manimenos, dende zaguers d'o sieglo XII dica primers d'o sieglo XV, l'anglo-normando y dimpués l'anglo-francés yeran muito usaus en rechistros legals, estatutos, ordinacions, correspondencia oficial y comercio en toz os livels; yera a luenga d'o rei, a cort y a clase alta. Bi ha evidencia tamién que as parolas foranas a sobén entraban en l'anglés a traviés de l'anglo-normando dende o latín, griego, italiano, arabe u castellano. O luengache d'os zaguers documentos prenió beluns d'os cambios que se yeran fendo en as luengas d'oïl y perdió muitas d'as suyas caracreristicas especificament normandas u dialectals, converchendo t'o francés. D'esta traza l'anglo-francés permaneixió (por o menos en cualques aspectos en cualques livels socials) como part d'o continuum dialectal d'o francés moderno, encara que a sobén con diferent ortografía. Con o tiempo, l'uso de l'anglo-francés s'estendilló ta campos de dreito, administración, comercio y ciencia, conservando-se-ne un rico legau documental que ye indicativo d'a vitalidat y importancia d'a luenga. A zaguers d'o sieglo XV, manimenos, o que quedaba d'o francés insular ya s'heba anglizau muito, por eixemplo o "francés legal" u law french. CaracteristicasComo luenga d'oïl, l'anglo-normando s'heba desarrollau colateralment respecto a los dialectos galorromanicos que eventualment se convertiría en o francés parisién, en termins de gramatica, pronunciación y vocabulario. Ye important fer acordanza tamién que antes d'a firma d'a Ordinación de Villers-Cotterêts en 1539, y mesmo muito tiempo dimpués en a practiva, o francés no heba estau standardizau como un luengache administrativo oficial d'o Reino de Francia. L'anglés meyo yera muito influiu tanto por l'anglo-normando como dimpués por l'anglo-francés. W.Rothwell ha clamau a l'anglo-francés como o vinclo desapareixiu porque muitos diccionarios etimolochicos pareixen ignorar a contribución d'este luengache en l'anglés y porque l'anglo-normando y l'anglo-francés pueden explicar a transmisión de parolas dende o francés a l'anglés, y plenan o vago deixau por l'ausencia de rechistros documentals en anglés (en a suya mes gran part) entre 1066 y 1380. A morfolochía de l'anglo-normando y a suya pronunciación pueden estar dedueitas por o suyo herencio en l'anglés. Sobre tot se fa en comparanza con o francés continental. L'anglés tien muitos doblez linguisticos como resultau d'as diferencias entre l'anglo-normando y o francés continental.
Se puet comparar tamién:
A palatalización d'as consonants velars debant de vocals produció diferents resultaus en normando con respecto a la luenga d'oïl central que esdevió o francés. Por eixemplo l'anglés tien formas como fashion venidas dende o normando féchoun y diferents a lo francés moderno façon (as dos provinients d'o latín factio, factiōnem). A palatalización d'as consonants velars debant de /a/ que afectó a la evolución fonetica d'o francés no se desvinió en os dialectos normandos a lo norte d'a linia Joret. L'anglés por tanto ha heredau parolas que conservan a velar plosiva que o francés tien como fricativa.
Atras parolas como captain, kennel y canvas eixemplifican como o normando conserva o fonema /k/ d'o latín que no ha conservau o francés. Manimenos, l'anglo-normando tamién ha permeso a entrada en l'anglés de parolas francesas con fonetica no normanda como challenge ("desafiamiento"), clarament diferent d'o normando calenge. Tamién bi heba diferencias vocalicas, apreciables si comparamos l'anglo-normando profound, soun y round con o francés parisién profond, son y rond. As primeras se pronunciaban orichinariament denasalizadas como profoond, soond y roond, pero dimpués prenioron a suya pronunciación moderna en anglés. Como muitas parolas entraban en l'anglo-normando dende o francés a traviés d'o normando no yeran afectadas por procesos de cambio fonetico que continaban en parz d'o continent. L'anglés a vegadas preserva as pronunciacions mes antigas, por eixemplo 'ch' yera /tʃ/ en francés medieval; o francés moderno tien /ʃ/ pero l'anglés ha preservau o fonema antigo en parolas como chamber, chain, chase y exchequer.
|
Portal di Ensiklopedia Dunia