João Ferreira Annes de Almeida (pengucapan bahasa Portugis: [ʒuˈɐ̃w̃ fɨˈʁɐjɾɐ ˈɐnɨʃ dɨ aɫˈmɐjdɐ]) (1628–1691) adalah seorang pastor Protestant Portugis. Ia menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Portugis mulai usia 16 tahun hingga kematiannya. Ia menerjemahkan Perjanjian Baru dan hampir seluruh Perjanjian Lama, yang setelah kematiannya dilanjutkan oleh temannya, Pdt. Jacobus op den Akker. Alkitab bahasa Portugis ini diberi nama menurut namanya.
Sejak tahun 1663, Almeida bekerja di Jakarta (Batavia) setelah sebelumnya menetap di Malaka[1] Alkitab bahasa Portugis itu dicetak di Jakarta pada tahun 1748-1753 dalam dua jilid. Pada tahun terjemahan ini 1959 direvisi ulang, tetapi tetap memakai nama Terjemahan Almeida. Terjemahan Alkitab ini masih dipakai di Portugal, Brazil, dan sejumlah penduduk di Timor Timur.[2]
Catatan kaki
- ^ Muller Kruger, 1966, 51-52
- ^ Daud H. Soesilo, 2001, 48
Referensi
- Kruger, Dr. Th. Muller. 1966. Sejarah Gereja Di Indonesia. Badan Penerbitan Kristen-Djakarta. Halaman 46-52.
- Cermat, H.L. Alkitab: Dari Mana Datangnya?. Lembaga Literatur Baptis, Bandung. Halaman 17-23.
- Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. Mengenal Alkitab Anda. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 48-49.
Pranala luar
|
---|
|
Terjemahan | Bahasa Melayu | Ruyl (1612, 1629, 1638) Van Hasel & Heurnius (1646, 1651, 1652, 1677) · Brouwerius (1662, 1668) · Valentyn (1677) · Leydekker (1731, 1733, 1758, 1818) · Werndly (1735) · Thomsen (1831) · Emde, Melayu Surabaya (1835) · Veth (1846) · Keasberry (1853, 1862) · Klinkert, Melayu Rendah (1863) · Klinkert, Melayu Tinggi (1870, 1879) · Roskott, Melayu Ambon (1877) · Shellabear (1912) · Shellabear, Melayu Baba (1913) |
---|
Bahasa Indonesia dan Melayu modern | |
---|
Bahasa-bahasa daerah | |
---|
|
---|
Penerjemah | |
---|
Organisasi/Lembaga | |
---|
|