Although frequently misunderstood as such, Limburgish as a linguistic term does not refer to the regional variety of Dutch spoken in the Belgian and Dutch provinces of Limburg. Within the modern communities of these provinces, intermediate idiolects are also very common, which combine standard Dutch with the accent and some grammatical and pronunciation tendencies derived from Limburgish. This "Limburgish Dutch" is confusingly also often referred to simply as "Limburgish", although in Belgium such intermediate languages tend to be called tussentaal ("in-between language"), no matter the exact dialect/language with which standard Dutch is combined.
Since Limburgish is still the mother tongue of many inhabitants in the aforementioned region, Limburgish grammar, vocabulary and pronunciation can have a significant impact on the way locals speak Dutch in public life.[5] Limburgish shares vocabulary and grammatical characteristics with both German and Dutch, but has some unique features as well.[6][7]
Many dialects of Limburgish (and of the closely related Ripuarian)[8] have a pitch accent.
Etymology
The name Limburgish (and variants of it) derives only indirectly from the now Belgian town of Limbourg (Laeboer in Limburgish, IPA: /ˈlæːbuʁ/), which was the capital of the Duchy of Limburg during the Middle Ages. More directly it is derived from the more modern name of the Province of Limburg (1815–39) in the Kingdom of the Netherlands, which has been split today into a Belgian Limburg and a Dutch Limburg. In the area around the old Duchy of Limburg the main language today is French, but there is also a particular cluster of Limburgish (or Limburgish-like, depending on definitions) dialects. The use of Limburgish is first attested at the close of the 19th century.[9]
People from Limburg usually call their language plat,[10] similar as Low German speakers do. This plat refers simply to the fact that the language is spoken in the low plains country, as opposed to the use of "High" in "High German", which are derived from dialects spoken in the more mountainous southerly regions. The word "plat" is therefore associated both with the platteland (Dutch: "countryside") and can in effect sometimes mean simply "slang" in the sense of any very informal, rustic or locally unique words or expressions.
Terminology
The term Limburgish can refer to all varieties spoken within either the Belgian or Dutch province of Limburg, the South-East of Flemish Brabant, the North-East of Liège as well as in combination with the adjacent Rhineland region in a Limburgian-Ripuarian context.
In everyday speech, Limburgish refers to the varieties spoken in Dutch and Belgian Limburg. It is likewise legally defined through the Dutch recognition of Limburgish as a regional language under the European Charter for Regional or Minority Languages.[11]
According to Flemish professor linguist Jan Goossens, Münster, Westphalia, Germany, Limburgish is defined as consisting of the Low Franconian varieties positioned between the Uerdingen and Benrath line. His definition for Southern Low Franconian is basically by the unit word for I/me.
In more recent linguistic publications, some linguists further narrow this traditional definition by defining Limburgish as the dialects between the Uerdingen and Benrath isoglosses marked by pitch accent.[12]
Regardless of the exact definition used, the term Limburgish itself is specific to the Netherlands and Belgium, where it used by linguists and speakers alike and is strongly connected to the cultural and regional identity of the inhabitants of both Belgian and Dutch Limburg. This regional identity is notably absent from the speakers of closely related Low Franconian dialects in adjacent parts of Germany, who do not refer to their local dialects as Limburgish.[13] In German linguistic discourse too, the term is uncommon with German linguists instead tending to use Southern Low Franconian (German: Südniederfränkisch) to refer to the same dialect grouping.
The classification of Limburgish is contended by different national traditions. Within the context of historical linguistics, Limburgish is regarded as one of the five main dialects of Middle Dutch,[14][15] although this is not considered to be a homogeneous language, but a retrofit definition based on the region where Dutch is currently an official language.[15]
German and French[16] dialectology considers Limburgish part of the Rhenish Fan. Sometimes it is also called a variety of Meuse-Rhenish, especially among German dialectologists. Belgian/Dutch linguistics considers it in the context of Limburgian-Ripuarian,[17] together with the Ripuarian varieties. The early medieval Limburgish writer Heinrich von Veldeke is claimed by the tradition of both Dutch and German dialectology.[18]
From the end of the 20th century on, Limburgish has developed a sense of autonomy from the traditional Dutch-German dipole as Limburgish linguists and functionaries consider it explicitly distinct from Dutch and German,[19][20] as affirmed by the Covenant of the Limburgish language[21] which politically decouples Limburgish from Dutch in the eyes of the Dutch government.
Limburgish developed from Old East Low Franconian, which had evolved itself from earlier Weser–Rhine Germanic, a language which had been spoken in the Low Countries on both sides of the Roman limes since at least the 4th century. During the High Middle Ages, the dialects which would result in Limburgish were influenced by the High German dialects spoken around the city of Cologne, resulting in certain High German features being absorbed by these varieties. It is the adoption of these phonological traits that resulted in Limburgish being classified as East Low Franconian.
In the past, all Limburgish varieties were therefore sometimes seen as West Central German, part of High German.[22][23] This difference is caused by a difference in definition: the latter stance defines a High German variety as one that has taken part in any of the first three phases of the High German consonant shift. It is nevertheless most common in linguistics to consider Limburgish as Low Franconian.
The traditional terminology can be confusing as the differences between the historical groupings Old West Franconian and Old East Franconian (which mainly concern certain vowel variations and the presence of Ingvaeonic features) is different from the modern modern dialectal dichotomy between Western and Eastern Low Franconian, which is based on the presence or absence of High German features in Low Franconian, which did not occur until the advent of the Middle Dutch period.[24][25]
The period of High German influence lasted until the 13th century, after which the Duchy of Brabant extended its power, which resulted in a marked Brabantian influence, first among the western (i.e. spoken up to Genk) Limburgish dialects and then also among the eastern variants.[26]
Currently Limburgish – although being essentially a variety of Low Franconian – still has a considerable distance from Standard Dutch with regards to phonology, morphology and lexicon. Standard Dutch, which developed mostly from West Low Franconian dialects such as Flemish and Brabantic,[27] serves as the standard language (or Dachsprache) for the Limburgish varieties spoken in the Netherlands and Belgium. The speakers of Limburgish or South Low Franconian dialects in Germany use Standard German as their Dachsprache.
Form
Limburgish is far from being homogeneous. In other words, it has numerous varieties instead of one single standard form. Between 1995 and 1999, a uniform standard form called AGL (Algemein Gesjreve Limburgs, "Generally written Limburgish") was developed and proposed, but found too little support.[28] Today the so-called "Veldeke-spelling" which was first applied in the 1940s is most of the time used to write in a specific Limburgish dialect.[29] In 2000 the parliament of the province of Dutch Limburg enacted a measure establishing the Limburgish Language Council (Raod veur 't Limburgs), a committee which advises the Parliament of Dutch Limburg on measures in relation to Limburgish. In 2003 the Limburgish Language Council adopted a standard orthography for Limburgish. On the basis of this standard orthography the Limburgish Academy Foundation (Stiechting Limbörgse Academie) is creating Limburgish-Dutch, Limburgish-English, Dutch-Limburgish and English-Limburgish dictionaries.[30]
Contemporary usage
Limburgish is spoken by approximately 1.6 million people in the Low Countries and by many hundreds of thousands in Germany.[citation needed] It is especially in the Dutch province of Limburg that Limburgish is used not only in everyday speech, but also often in more formal situations and on the local and regional radio.[31] According to a study by Geert Driessen, in 2011 Limburgish was spoken by 54 percent of the adults and 31 percent of the children.[32] Limburgish has no real written tradition, except for its early beginnings. Hendrik van Veldeke wrote in a Middle Limburgish dialect.[33] Especially in the Netherlands, the cultural meaning of the language is also important. Many song texts are written in a Limburgish dialect, for example during Carnival. Jack Poels writes most of his texts for Rowwen Hèze in Sevenums, a local dialect.
To what degree Limburgish actually is spoken in Germany today remains a matter of debate. Not depending on the city in these parts of Germany, less than 50% of the population speak a local or regional form of Limburgish. Depending on the city in these parts of Belgium, according to A, Schuck (2001) 50% to 90% of the population speak a local or regional form of Limburgish, which seems to be a clear overestimation.[citation needed] Moreover, research into some specific variants seems to indicate a gradual process of development towards the national standardised Dutch, especially amongst younger generations.[34] In Belgium, the Limburgish dialects are more endangered than in the Netherlands.[according to whom?]
However, some linguists have argued that this recognition was highly politically motivated and done more on sociolinguistic than purely linguistic grounds. In 1999, the Dutch Language Union, the de facto language authority which asserted that it had not been asked for advice, opposed the recognition.[36] From the Limburgish side[vague] it has been argued[according to whom?] that the arguments put forth against the recognition of Limburgish were not based on linguistic considerations, but rather a concern for maintaining the dominance of the Dutch language.
On the other hand, Limburgish is not recognised by the German and Belgian national governments as an official language. An attempt at recognition, made after Limburgish had been recognised in the Netherlands, failed in the Belgian parliament due to Flemish opposition.[35] Because in Belgium political power is divided according to linguistic lines, recognizing Limburgish as an official language would have had considerable constitutional implications and undermine the small majority Flemish speakers hold over Walloon speakers in the Belgian State.[according to whom?]
Subdivisions of Limburgish
Principal dialects
Subdialects of Limburgish in Dutch and Belgian Limburg are:[37][38]
Noordelijk Oost-Limburgs (Northern East Limburgish)
Zuidelijk Oost-Limburgs (Southern East Limburgish)
Zuid-Gelders Limburgs (around Venlo)
Noord-Gelders Limburgs or Kleverlands
Expanded
The Limburgish group belongs to the Continental West Germanic dialect continuum. As usual inside dialect continua, neighboring languages have a maximum of similarities, and speakers being used to the rather small individual lingual differences in their immediate neighborhood perceive them as close, and familiar, while more distant ones become gradually harder to understand with distance. That ends, in the Dutch–German continuum at least, most often with incomprehensible dialects. Isoglosses are so dense in this area that practically every village or town has its own distinct dialect of Limburgish. Large cities such as Mönchengladbach, Krefeld, and Düsseldorf have several local dialect varieties. The named cities have in common, that they are large enough to in part extend outside the area of the dialect group. Thus each has one or more quarters outside, having vernacular languages belonging to adjacent groups, such as Kleverlandish or Ripuarian.
The group combines Low Franconian properties with some Ripuarian properties, such as tonal accents, the pronoun "I" translates as ech or iech, the word "but" most often as awwer, all like Ripuarian. Contrasting, "time" is translated as tied, "to have" mostly as hebbe, "today" as vandag, all typical for Low Franconian.
Noord-Limburgs (also called ik-Limburgs)[citation needed] is the Dutch term for a group of dialects spoken north of the Uerdingen line, i.e. from just south of Venlo upward to the North in the Dutch province of Limburg. These dialects share many features with both the Kleverlandish and Brabantian dialects and are closer to Standard Dutch than the more southern language varieties (see e.g. Hoppenbrouwers 2001). The term Noord-Limburgs is used by Jo Daan for the entire province north of the Uerdingen line, whereas other linguists use it only for the part that has tonality, the language north of this region then being considered Kleverlandish.
The north border of the Limburgish tonality zone lies a little north of Arcen and Horst aan de Maas and just above the meej/mich isogloss, also known as the "mich-kwartier". This makes this Limburgish isogloss the northernmost of all. Venlo lies between the meej/mich isogloss and the Uerdingen line, so the Venlo dialect is the only one with both forms ik and mich/dich. All dialects in the Dutch province of Limburg spoken north of the tonality border are Kleverlandish in linguistic respect.
The dialects spoken in the most southeastern part of the Dutch province of North Brabant (i.e. in and around Budel and Maarheeze) also have many Limburgish characteristics. An important difference between these dialects and the adjacent ones in the Dutch province of Limburg is, however, that the second-person pronoun gij is here used instead of doe, as in "purely" Brabantian dialects.[39]
Centraal-Limburgs (Central Limburgish) includes the area around Maastricht, Sittard, Roermond, the eastern half of Belgian Limburg, and the Belgian Voeren area, and stretches further Northeast.
Belgian linguists [citation needed] use a more refined classification.
Dutch linguists use the term Oost-Limburgs (East Limburgish) for the form of Limburgish spoken in an area from Belgian Voeren south of Maastricht in the Netherlands to the German border. For them, West-Limburgs (West Limburgish) is the variety of Limburgish spoken in Belgium in the area east of the Uerdingen line, for example in and around Hasselt and Tongeren. It includes areas in Dutch Limburg (like Ool, Maria Hoop and Montfort) and Dutch Brabant. The border of West-Limburgs and Oost-Limburgs starts a little south of the area between the villages of 's-Gravenvoeren and Sint-Martens-Voeren in the Belgian municipality of Voeren.
Limburgish is spoken in a considerable part of the German Lower Rhine area. This area extends from the border regions of Cleves, Viersen and Heinsberg, stretching out to the Rhine river. Modern linguists, both in the Netherlands and in Germany, now often combine these distinct varieties with the Cleves dialects (Kleverländisch). This superordinating group of Low Franconian varieties (between the rivers Meuse and Rhine) is called Meuse-Rhenish (Rheinmaasländisch).
Both Limburgish and Low Rhenish belong to this greater Meuse-Rhine area, building a large group of Low Franconian dialects, including areas in Belgium, the Netherlands and the German Northern Rhineland. The northwestern part of this triangle came under the influence of the Dutch standard language, especially since the founding of the United Kingdom of the Netherlands in 1815. At the same time, the southeastern portion became part of the Kingdom of Prussia, and was subject to High German language domination. At the dialectal level however, mutual understanding is still possible far beyond both sides of the national borders.
The Meuse-Rhenish dialects can be divided into Northern and Southern varieties. Hence, Limburgish is Southern Meuse-Rhenish as spoken in Belgium, the Netherlands and the German Lower Rhine. The Northern Meuse-Rhenish dialects as spoken in the Netherlands and in Germany (a little eastward along the Rhine) are unambiguously Low Franconian. As discussed above, Limburgish straddles the borderline between "Low Franconian" and "Middle Franconian" varieties. These Southern Meuse-Rhenish dialects are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but have not been influenced by the High German consonant shift except in isolated words (R. Hahn 2001).[citation not found]
South Low Franconian
South Low Franconian (Südniederfränkisch, Zuidnederfrankisch) is the term used by dialectologists in Belgium, Germany and the Netherlands to describe the dialect group that encompasses the Limburgish varieties of Belgian and Dutch Limburg, and also the closely related dialects in adjacent areas in Belgium (e.g. Eupen in Liège Province) and Germany (stretching from the Dutch border to the Bergisches Land Region near Düsseldorf east of the Rhine).
Goossens (1965) distinguished the following subdialects:[40]
westlimburgisch-zentrallimburgisches Übergangsgebiet (West Limburgish - Central Limburgish transitional area; around and southern of Genk)
Tongerländisch (Tongeren)
Bilzerländisch (Genk, Bilzen)
Westlimburgisch (West Limburgish; Veldeke, Hasselt, St.-Truiden, Loon)
südbrabantisch-westlimburgisches Übergangsbiet (South Brabantian - West Limburgish transitional area)
Ostgeteländisch (Beringen)
Westgeteländisch (Tienen)
Orthography
Limburgish has many varieties hence there isn't a standard written form.[41][42] However the Limburgish Language Council has adopted a standard orthography for Limburgish since 2003[43] and it is used in its websites as well as dictionaries.[44][45] This is the form presented below.[46]
Overall, Limburgish dialects tend to have more consonants than Dutch. They also tend to have more vowels. According to Peter Ladefoged, the vowel inventory of the dialect of Weert is perhaps the richest in the world. It has 28 vowels, among which there are 12 long monophthongs (three of which surface as centering diphthongs), 10 short monophthongs and 6 diphthongs.[47][48]
In most of the Limburgish dialects spoken to the southeast of Panningen—for example those of Roermond, Sittard and Heerlen—[ʃ] appears at the beginning of words in the consonant clusters sp, st, sl, sm, sn and zw. The same sound is realized as [s] elsewhere (e.g. sjtraot/straot, "street"). This is not the case, however, in the dialects of for example Venlo, Weert, Maastricht, Echt, Montfort and Posterholt.
/øːœːuː/ are realised as [øəœəuə] before alveolar consonants.
Diphthongs
The diphthongs /iəøeɪæɪuɪɔɪaɪou/[clarification needed] occur, as well as combinations of /uːɔːɑː/ + /j/. /aɪ/ only occurs in French loanwords and interjections.
/ou/ is realized as [oə] before alveolar consonants. /eɪ/ can be realized as [eə] or [ejə]. In the dialect of Geleen, /eː/ is realized as [iɛ] and /oː/ as [ɔː]. In many dialects such as that of Maastricht and Sittard, the long vowel /aː/ in Dutch cognates is most of the time realized as [ɒː], as in nao ("after", "to, towards"). The Standard Dutch equivalents are na[naː] and naar[naːr].
In about 50 Belgian Limburgish dialects, the rounded front vowels /y,yː,ø,øː,œ,œː,œy/ are unrounded to /i,iː,ɪ,eː,ɛ~æ,ɛː,ɛi/ in most native words. They are retained in French loanwords such as dzjuus/dʒys/.[49]
The pitch accent means having two different accents used in stressed syllables. The difference between these two accents is used for differentiating both various grammatical forms of a single lexeme and minimal tone pairs one from the other.[50]
With specific regards to Limburgish, these two accents are traditionally known as sjtoettoen ("push tone") and sjleiptoen ("dragging tone"). For example, [daːx˦˨˧]daãg with a dragging tone means "day" in Limburgish, while in many Limburgish dialects [daːx˦˨]daàg with a push tone is the plural form, "days" (in addition, [daːx] can also be articulated in a neutral tone as a third possibility. In this case, it means "bye-bye" ["good day"]). In the preceding example, the difference is grammatical, but not lexical. An example of a lexical difference caused only by tone is the word [biː˦˨]biè which is articulated with a push tone and means "bee", which forms a tonal minimal pair with [biː˦˨˧]biẽ, which is articulated with a dragging tone and means "at". This contrastive pitch accent also occurs in Central Franconian dialects spoken to the southeast of Limburgish.
Other Indo-European pitch accent languages that use tone contours to distinguish the meaning of words that are otherwise phonetically identical include Lithuanian, Latvian, Swedish, Norwegian, Standard Slovene (only some speakers), and Serbo-Croatian. This feature is comparable to tone systems as found e.g. in Chinese or many languages of Africa and Central America, although such "classical" tone languages make much more use of tone distinctions when compared to Limburgish.[51]
Historically, pitch accent in Limburgish and Central Franconian developed independently from accent systems in other Indo-European languages. While contrastive accent can be reconstructed for Proto Indo-European, it was completely lost in Proto-Germanic.[52] Its reemergence in Limburgish (and Central Franconian) was phonetically triggered by vowel height, vowel length, and voicing of a following consonant, and became phonemic with sound changes that must have occurred after 1100 CE such as lengthening of short vowels in open syllables, loss of schwa in final syllables, devoicing of consonants in final position, and merger of vowels that had been distinct before.[53]
Particular local features
Bitonality
It has been proven[according to whom?] by speech analysis that in the Belgian Limburgish dialect of Borgloon, the dragging tone itself is bitonal, while it has also been proved that this is not the case in the adjacent Limburgish dialects of Tongeren and Hasselt.
Steeper fall
Other research has indicated that the push tone has a steeper fall in the eastern dialects of Limburgish (e.g. those of Venlo, Roermond and Maasbracht) than it has in western dialects. In addition, both the phonetic realisation and the syllable-based distribution of the contrasts between push and dragging tone seem to be mora-bound in the eastern dialects only. This has been examined especially by Jörg Peters.[54]
Diphthongization
Moreover, in some dialects such as that of Sittard and Maastricht, especially the mid and high vowels tend to diphthongize when they have a push tone. So in the dialect of Sittard keize means "to choose" while in the dialect of Maasbracht no diphthongization takes place, so keze means the same here. This difference has been examined in particular by Ben Hermans and Marc van Oostendorp.[55]
Other examples include plural
[stæɪn˦˨˧]steĩn "stone"
[stæɪn˦˨]steìn "stones"
and lexical
[ɡraːf˦˨] "grave"
[ɡraːf˦˨˧] "hole next to a road"
Verbs distinguish mood with tone:
[weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨və˧] "We conquer!"
[weːʁ˦˨˧ˈkɪ˦˨˧və˧] "May we conquer!"
The difference between push tone and dragging tone may also purely mark grammatical declension without there being any difference in meaning, as in the dialect of Borgloon: gieël ("yellow", with dragging tone) as opposed to en gieël peer ("a yellow pear", with push tone). This tonal shift also occurs when the adjective gets an inflectional ending, as in nen gieëlen appel ("a yellow apple").[56]
In some parts of Limburg, the tonal plural is being replaced with the Dutch forms among the younger generation, so that the plural for daag becomes dage ([daːʝə]).
This section needs expansion. You can help by adding to it. (May 2008)
De naorderwèndj en de zon weuren an disketaere ever wieë von hin twae het sterrekste weur, toên koem ter dzjuus eejmand verbae diê nen dikke, werme jas àànhaa.
Phonetic transcription (Maastricht, Central Limburgish)
Orthographic version (Maastricht, Central Limburgish)
De noordewind en de zon hadde en drökke discussie euver de vraog wee vaan hunen twieje de sterkste waor, toen zjuus iemand veurbij kaom dee nen dikke, werme jas aonhad.
Grammar
Nouns
Gender
Limburgish has three grammatical genders. In some of the Limburgish dialects[which?], den is used before masculine words beginning with b, d, h, t or with a vowel and in many other dialects der is used before all masculine words. In most dialects, the indefinite article is eine(n) for masculine nouns, ein for feminine nouns and ei or 'n for neuter nouns. Without stress, these forms are most of the time realized as ne(n), n and e.
Plural
For some nouns, Limburgish uses simulfixes (i.e. umlaut) to form the plural:
broor – breur (brother – brothers)
sjoon – sjeun (shoe – shoes): note this can also be 'sjoon' with sjtoettoen (pushing tone).
For some nouns, there exists a separate conjugation as well:
thoos - turrest - tezennest / tehurrest - tozzest - toerrest - tehunnest (my home - your home - his home / her home - our home - their home)
Plural and diminutive nouns based on Umlaut start to prevail east towards Germany. However, towards the west, the phonemic distinction between dragging and pushing tone will stop just before Riemst.[59]
Diminutives
The diminutive suffix is most often -ke, as in Brabantian, or -je/-sje after a dental consonant. For some nouns an umlaut is also used and in breurke for 'little brother' and sjeunke for 'little shoe'.
Adjectives
According to their declension, Limburgish adjectives can be grouped into two classes. Adjectives of the first class get the ending -e in their masculine and feminine singular forms and always in plural, but no ending in their neuter singular form. When combined with a masculine noun in singular adjectives may also end on -en, under the same phonological conditions which apply to articles. To this class belong most adjectives ending on a -ch[t], -d, -k, -p, -t or -s preceded by another consonant or with one of the suffixes -eg, -ig and -isch. The other declension class includes most adjectives ending on -f, -g, -j, -l,-m,-n, -ng, -r, -w or -s preceded by a vowel; these adjectives only get the ending -e(n) in their masculine singular form.
When used as a predicate, Limburgish adjectives never get an ending: Dee mins is gek (Maastrichtian: "That man is crazy"). Except for neuter adjectives which sometimes get -t: "'t Eint of 't angert", though this is dying out.
Pronouns
Personal pronouns
Subject
Object
Venlo
Roermond
Weert
Maastricht
Venlo
Roermond
Weert
Maastricht
First person singular
ik
ich
iech
mich
miech
Second person singular
doe
dich
diech
dich
diech (especially in Maastrichtian)
Third person singular masculine
hae
heer
häöm (also dem in the dialect of Roermond)
Third person singular feminine
zie, het
zeuj
zie, zij
häör, häöm
heur
häör
Third person singular neutral
het
het
First person plural
weej
veer
vae
veer
ós
us
Second person plural
geej
geer
gae
geer
óch
uch
uuch
Third person plural
zie
zeuj
die
häör
hun
Possessive pronouns
Singular masculine
Singular feminine
Singular neuter
Plural
First person singular
miene(n)
mien
mie
mien
Second person singular
diene(n)
dien
die
dien
Third person singular masculine
ziene(n)
zien
zie
zien
Third person singular neutral
ziene(n)
zien
zie
zien
Third person singular feminine
häöre(n)
häör
häör
häör
First person plural
ooze(n)
oos (Maastrichtian: eus)
ós (Maastrichtian: us)
oos (Maastrichtian: eus)
Second person plural
eure(n)
eur
eur
eur
Third person plural
häöre(n) (easterly) / hunne(n) (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
häör (easterly) / hun (westerly)
In the masculine singular forms of mien, dien, zien and oos, final -n is added under the same phonological conditions which apply to articles and adjectives. Deletion of the final -n in the neuter forms of mien, dien, zien no longer occurs in the dialect of Venlo and is also disappearing in the dialect of Roermond.
Demonstrative pronouns
The most common demonstrative pronouns in Limburgish are:
Singular masculine
Singular feminine
Singular neuter
Plural
Translation
deze(n)/dizze(n)
dees/dis
dit
dees
this/these
dae(n) (Maastrichtian: dee)
die
det (Venlo, Roermond, Weert), dat (Maastricht)
die
that/those
Vocabulary
Most of the modern Limburgish vocabulary is very similar to that of Standard Dutch or to that of Standard German due to a heavy influence from the two. However, some[vague] of the basic vocabulary is rooted in neighboring Central German dialects.
Historically, the vocabulary of the varieties of Limburgish spoken within current Belgian territory has been more influenced by French than that of the Limburgish dialects spoken on Dutch and German soil, as appears form words such as briquet ("cigarette-lighter"), camion ("truck") and crevette ("shrimp"). The language has similarities with both German and Dutch, and Hendrik van Veldeke, a medieval writer from the region, is referred to as both one of the earlier writers in German and one of the earliest writers in Dutch.
^Frans Debrabandere: Limburgs etymologisch woordenboek: de herkomst van woorden uit beide Limburgen, Davidsfonds, 2011.
^Saiegh-Haddad, Elinor; Laks, Lior; McBride, Catherine (2022). Handbook of Literacy in Diglossia and in Dialectal Contexts: Psycholinguistic, Neurolinguistic, and Educational Perspectives. Springer Nature. p. 220. ISBN978-3-030-80071-0.
^Cor Hoppenbrouwers: De indeling van de Nederlandse streektalen dialecten van 156 steden en dorpen geklasseerd volgens de FFM, 2001.
^Jürgen Erich Schmidt: Historisches Westdeutsch/Rheinisch (Moselfränkisch, Ripuarisch, Südniederfränkisch). In: Sprache und Raum: Ein internationales Handbuch der Sprachvariation. Band 4: Deutsch, Berlin, 2019, p. 528.
^Marijke van der Wal en Cor van Bree, Geschiedenis van het Nederlands, Houten, 2008, p. 109.
^ abNiederländische Philologie, FU Berlin: Structuur en geschiedenis van het Nederlands: Een inleiding tot de taalkunde van het Nederlands; Diversiteit van het Middelnederlands, 2022 (link) [at least in parts, namely for pictures, based on Wikipedia/Wikimedia] "Structuur en geschiedenis van het Nederlands :: Niederländische Philologie FU Berlin". neon.niederlandistik.fu-berlin.de. Retrieved 2023-06-11.
^Rob Belemans, Ronny Keulen, Taal in stad en land: Belgisch-Limburgs, 2004, p. 9 and 29
^R. Belemans, J. Kruijsen, J. Van Keymeulen, Gebiedsindeling van de zuidelijk-Nederlandse dialecten, in: Taal en Tongval, jaargang 50, nummer 1, 1998, p. 25ff.
Frins, Jean (2005): Syntaktische Besonderheiten im Aachener Dreilãndereck. Eine Übersicht begleitet von einer Analyse aus politisch-gesellschaftlicher Sicht. Groningen: RUG Repro [Undergraduate Thesis, Groningen University] (in German)
Frins, Jean (2006): Karolingisch-Fränkisch. Die plattdůtsche Volkssprache im Aachener Dreiländereck. Groningen: RUG Repro [Master's Thesis, Groningen University] (in German)
Grootaers, L.; Grauls, J. (1930). Klankleer van het Hasselt dialect (in Dutch). Leuven: de Vlaamsche Drukkerij.
Gussenhoven, C.; van der Vliet, P. (1999). "The phonology of tone and intonation in the Dutch dialect of Venlo". Journal of Linguistics. 35: 99–135. doi:10.1017/S0022226798007324. S2CID18527758.
Staelens, X. (1989). Dieksjneèèr van 't (H)essels. Nederlands-Hasselts Woordenboek (in Dutch). Hasselt: de Langeman.
Further reading
Bakkes, Pierre (1999), "Roermond"(PDF), in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 251–262
Janssens, Guy (1999), "Tongeren"(PDF), in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 263–271
van der Wijngaard, Ton (1999), "Maastricht"(PDF), in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline (eds.), Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 233–249
Genus of birds Phalacrocorax Great cormorant (Phalacrocorax carbo) Scientific classification Domain: Eukaryota Kingdom: Animalia Phylum: Chordata Class: Aves Order: Suliformes Family: Phalacrocoracidae Genus: PhalacrocoraxBrisson, 1760 Type species Pelecanus carboLinnaeus, 1758 Species 12, see text Synonyms Stictocarbo Nanocorax (in part) Anocarbo Phalacrocorax is a genus of fish-eating birds in the cormorant family Phalacrocoracidae. Members of this genus are also known as the Old World cormora…
Wolf Robe, photographed by Frank Rinehart Wolf Robe, photographed by Frank Rinehart Wolf Robe or Ho'néhevotoomáhe (born between 1838 and 1841; died 1910, Oklahoma)[1] was a Southern Cheyenne chief and a holder of the Benjamin Harrison Peace Medal. During the late 1870s he was forced to leave the open plains and relocate his tribe on to the Cheyenne and Arapaho Indian Reservation in Indian Territory.[2] He was awarded the Benjamin Harrison Peace Medal in 1890 for his assistance …
Ferrari 412 T1/412 T1B La Ferrari 412 T1B esposta a Stoccarda Descrizione generale Costruttore Ferrari Categoria Formula 1 Squadra Ferrari Progettata da John Barnard, Gustav Brunner Sostituisce Ferrari F93A Sostituita da Ferrari 412 T2 Descrizione tecnica Meccanica Telaio Materiali compositi, a nido d'ape con fibre di carbonio Motore Ferrari tipo 041 V12 65°, 3495 cm³ Ferrari tipo 043 V12 75°, 3497 cm³ Trasmissione trasversale Ferrari, 6 marce e retromarcia (comando semiautom…
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these template messages) This article relies largely or entirely on a single source. Relevant discussion may be found on the talk page. Please help improve this article by introducing citations to additional sources.Find sources: Belarusian orthography reform of 1933 – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (March 2014) Thi…
Administrative division of the Late Roman Empire (347 – 7th century) This article is about the Roman prefecture. For the Roman province, see Illyricum (Roman province). For other uses, see Illyricum. Praetorian prefecture of IllyricumPraefectura praetorio per IllyricumἘπαρχότης ἸλλυρικοῦPraet. prefecture of the East Roman Empire347–630'sThe praetorian prefecture of Illyricum (375–379)CapitalSirmium, later ThessalonicaHistorical eraLate antiquity• Established 347…
Wakil Gubernur LampungLambangPetahanalowongsejak 5 Oktober 2023KediamanRumah Dinas Wakil Gubernur LampungMasa jabatan5 tahunDibentuk1966; 58 tahun lalu (1966) Wakil Gubernur Lampung adalah posisi kedua yang memerintah Provinsi Lampung setelah Gubernur Lampung, sehingga posisi wakil gubernur berarti setara dengan gubernur dalam menjalankan pemerintahan. Berikut ini adalah daftar Wakil Gubernur Lampung. No Foto Wakil Gubernur Mulai Jabatan Akhir Jabatan Prd. Ket. Gubernur 1 Nadirsyah Zai…
Audio effects unit Kaoss PadKorg Kaoss Pad KP3ManufacturerKorgDatesIntroduced in 1999. Current Hardware iteration/redesign (“KP3”) released in 2006, VST Software version released on November 2022.Price~$400Technical specificationsOscillatorUser Samples; PCM for preset synth voicesLFOMultiple LFO options, waveforms and combinations of LFO with other effectsSynthesis typeSeveral preset synth and drum voices; granular synthesisFilterMultipleAftertouch expressionnoVelocity expressionnoStorage me…
Nickname for areas of the southern United States which has strong or violent tornadoes This article needs attention from an expert in Severe weather. The specific problem is: It's not a distinct area so much as has regional character among same broad tornadic region as Tornado Alley, both are colloquial and not scientific terms. WikiProject Severe weather may be able to help recruit an expert. (October 2022) Dixie Alley is a colloquial term sometimes used for areas of the southern United States …
George W. Bush administration controversy For the dismissal of U.S. attorneys in 2017, see 2017 dismissal of U.S. attorneys. Dismissal of U.S. attorneys controversy Overview Articles Timeline Summary of attorneys Congressional hearings List of dismissed attorneys All related articles G. W. Bush administration Officials involved Fred F. Fielding, White House Counsel William K. Kelley, Deputy White House Counsel William Moschella, Principal Associate Deputy Attorney General Brett Tolman, U.S. Atto…
Statue d'Henri IV, sur le pont Neuf à Paris, et son piédestal. Un piédestal[1] (pluriel : piédestaux) est un support isolé qui sert à recevoir une colonne, une statue, un buste ou un grand objet d'art et d'ornement (vase, candélabre, stèle, fontaine). On parle de « piédouche » (de l’italien pieduccio) ou de « scabellon » pour désigner un petit piédestal, généralement destiné à recevoir un buste ou une statuette. Composants d'un piédestal Le piédest…
Deserted village on Swains Island Map of Swains Island displaying Etena 11°03′25″S 171°04′28″W / 11.05694°S 171.07444°W / -11.05694; -171.07444 Etena (meaning Eden) is a deserted village on Swains Island, American Samoa. Description and history Etena is located on the south side of Swains Island about 0.75 miles east of the atoll's sole village and harbor, Taulaga.[1] It was constructed during the 19th century as the location for the residency of the i…
List of events ← 1891 1890 1889 1892 in the United States → 1893 1894 1895 Decades: 1870s 1880s 1890s 1900s 1910s See also: History of the United States (1865–1918) Timeline of United States history (1860–1899) List of years in the United States 1892 in the United States1892 in U.S. states States Alabama Arkansas California Colorado Connecticut Delaware Florida Georgia Idaho Illinois Indiana Iowa Kansas Kentucky Louisiana Maine Maryland Massachusetts Michigan Minnesota Mississipp…
Pour les articles homonymes, voir AXP. Représentation artistique d'un Pulsar X anormal En astronomie, le terme de pulsar X anormal (ou AXP, sigle de l'expression anglaise Anomalous X-ray Pulsar) désigne un pulsar X (c'est-à-dire un pulsar émettant principalement dans le domaine des rayons X), et possédant des caractéristiques atypiques pour un tel pulsar, en particulier un champ magnétique extraordinairement élevé, pouvant atteindre 1010 teslas. Les pulsars X anormaux sont relativement …
Bandar Udara Internasional Bahrainمطار البحرين الدوليMaṭār al-Baḥrayn al-dwalīIATA: BAHICAO: OBBIInformasiJenisPublikPemilik/PengelolaBahrain Airport CompanyMelayaniBahrainLokasiAl MuharraqDibuka1927; Galat: first parameter cannot be parsed as a date or time. (1927)Maskapai penghubung Gulf Air Kalitta Air SNAS/DHL Texel Air Ketinggian dpl2,4 mdplKoordinat26°16′15″N 050°38′01″E / 26.27083°N 50.63361°E / 26.27083; 50.63361Si…
Lehion Arena, football field at the academy LVVPU (Russian: Львовское высшее военно-политическое училище СА и ВМФ, ЛВВПУ СА и ВМФ), was a football team based in Lviv, Ukrainian SSR. History The club was founded sometime in 1960s and originally called a team of Lviv Higher Military-Political School (LVVPU) and belonging to the Soviet Lviv Military-Political College (today the Sahaidachny Academy of Land Forces). Among notable players were Z…
American politician and military officer (1753–1831) Richard VarickPortrait of Varick by Henry Inman (ca. 1831)45th Mayor of New York CityIn officeOctober 12, 1789 – December 31, 1801Preceded byJames DuaneSucceeded byEdward LivingstonGovernorGeorge Clinton (1789–1795)John Jay (1795–1801)2nd Attorney General of New YorkIn officeMay 14, 1788 – September 29, 1789GovernorGeorge ClintonPreceded byEgbert BensonSucceeded byAaron Burr6th Speaker of the New York State Assembly…