Cantonese cuisine

Cantonese cuisine
Chefs cook with a wok
Traditional Chinese廣東菜
Simplified Chinese广东菜
JyutpingGwong2 dung1 coi3
Cantonese YaleGwóng dūng choi
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinGuǎngdōngcài
Bopomofoㄍㄨㄤˇ ㄉㄨㄥ ㄘㄞˋ
Wade–GilesKuang3-tung1-ts'ai4
Tongyong PinyinGuǎngdong-cài
IPA[kwàŋ.tʊ́ŋ.tsʰâɪ]
Yue: Cantonese
Yale RomanizationGwóng dūng choi
JyutpingGwong2 dung1 coi3
IPA[kʷɔŋ˧˥tʊŋ˥tsʰɔj˧]
Yue cuisine
Traditional Chinese粵菜
Simplified Chinese粤菜
JyutpingJyut6 coi3
Cantonese YaleYuht choi
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinYuècài
Bopomofoㄩㄝˋ ㄘㄞˋ
Wade–GilesYüeh4-ts'ai4
Tongyong PinyinYuè-cài
IPA[ɥê.tsʰâɪ]
Yue: Cantonese
Yale RomanizationYuht choi
JyutpingJyut6 coi3
IPA[jyt̚˨tsʰɔj˧]
Map showing major regional cuisines of China

Cantonese or Guangdong cuisine, also known as Yue cuisine (Chinese: 廣東菜 or 粵菜), is the cuisine of Guangdong province of China, particularly the provincial capital Guangzhou, and the surrounding regions in the Pearl River Delta including Hong Kong and Macau.[1] Strictly speaking, Cantonese cuisine is the cuisine of Guangzhou or of Cantonese speakers, but it often includes the cooking styles of all the speakers of Yue Chinese languages in Guangdong.

The Teochew cuisine and Hakka cuisine of Guangdong are considered their own styles. However, scholars may categorize Guangdong cuisine into three major groups based on the region's dialect: Cantonese, Hakka and Chaozhou cuisines.[2] Neighboring Guangxi's cuisine is also considered separate despite eastern Guangxi being considered culturally Cantonese due to the presence of ethnic Zhuang influences in the rest of the province.

Cantonese cuisine is one of the Eight Great Traditions of Chinese cuisine. Its prominence outside China is due to the large number of Cantonese emigrants. Chefs trained in Cantonese cuisine are highly sought after throughout China.[3] Until the late 20th century, most Chinese restaurants in the West served largely Cantonese dishes.

Background

Guangzhou (Canton) City, the provincial capital of Guangdong and the centre of Cantonese culture, has long been a trading hub and many imported foods and ingredients are used in Cantonese cuisine. Besides pork, beef and chicken, Cantonese cuisine incorporates almost all edible meats, including offal, chicken feet, duck's tongue, frog legs, snakes and snails.[citation needed] However, lamb and goat are less commonly used than in the cuisines of northern or western China. Many cooking methods are used, with steaming and stir-frying being the most favoured due to their convenience and rapidity. Other techniques include shallow frying, double steaming, braising and deep frying.

Compared to other Chinese regional cuisines, the flavours of most traditional Cantonese dishes should be well-balanced and not greasy. Apart from that, spices should be used in modest amounts to avoid overwhelming the flavours of the primary ingredients, and these ingredients in turn should be at the peak of their freshness and quality.[4] There is no widespread use of fresh herbs in Cantonese cooking, in contrast with their liberal use in other cuisines such as Sichuanese, Vietnamese, Lao, Thai and European. Garlic chives and coriander leaves are notable exceptions, although the former are often used as a vegetable and the latter are usually used as mere garnish in most dishes.

Foods

Sauces and condiments

In Cantonese cuisine, ingredients such as sugar, salt, soy sauce, rice wine, corn starch, vinegar, scallion and sesame oil suffice to enhance flavour, although garlic is heavily used in some dishes, especially those in which internal organs, such as entrails, may emit unpleasant odours. Ginger, chili peppers, five-spice powder, powdered black pepper, star anise and a few other spices are also used, but often sparingly.

English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Black bean sauce 蒜蓉豆豉醬 蒜蓉豆豉酱 syun3 jung4 dau6 si6 zoeng3 suànróng dòuchǐjiàng
Char siu sauce 叉燒醬 叉烧酱 caa1 siu1 zoeng3 chāshāojiàng
Chu hau paste 柱侯醬 柱侯酱 cyu5 hau4 zoeng3 zhùhóujiàng
Hoisin sauce 海鮮醬 海鲜酱 hoi2 sin1 zoeng3 hǎixiānjiàng
Master stock 滷水 卤水 lou5 seoi2 lǔshuǐ
Oyster sauce 蠔油 蚝油 hou4 jau4 háoyóu
Plum sauce 蘇梅醬 苏梅酱 syun1 mui4 zoeng3 sūméijiàng
Red vinegar 大紅浙醋 大红浙醋 daai6 hung4 zit3 cou3 dàhóngzhècù
Shrimp paste 鹹蝦醬 咸虾酱 haam4 haa1 zoeng3 xiánxiājiàng
Sweet and sour sauce 糖醋醬 糖醋酱 tong4 cou3 zoeng3 tángcùjiàng

Dried and preserved ingredients

Although Cantonese cooks pay much attention to the freshness of their primary ingredients, Cantonese cuisine also uses a long list of preserved food items to add flavour to a dish. This may be influenced by Hakka cuisine, since the Hakkas were once a dominant group occupying imperial Hong Kong and other southern territories.

Some items gain very intense flavours during the drying/preservation/oxidation process and some foods are preserved to increase their shelf life. Some chefs combine both dried and fresh varieties of the same items in a dish. Dried items are usually soaked in water to rehydrate before cooking. These ingredients are generally not served a la carte, but rather with vegetables or other Cantonese dishes.

Image English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin Notes
Century egg 皮蛋 pei4 daan2 pídàn Can be found served with roasted dishes, in congee with lean pork, and in a sweet pastry with lotus paste.
Chinese sausage 臘腸 腊肠 laap6 coeng2 làcháng Usually added to rice together with preserved-salted duck and pork.
Dried cabbage 菜乾 菜干 coi3 gon1 càigān
Dried scallops 江珧柱 gong1 jiu4 cyu5 jiāngyáozhù Usually added to clear soup.
江瑤柱 江瑶柱
Dried shrimp 蝦乾 虾干 haa1 gon1 xiāgān Usually de-shelled, sliced into half and added to vegetable dishes.
Dried small shrimp 蝦米 虾米 haa1 mai5 xiāmǐ Usually mixed with stir-fried vegetables.
Fermented tofu 腐乳 fu6 jyu5 fǔrǔ
Fermented black beans 豆豉 dau6 si6 dòuchǐ Usually added to pork and tofu dishes.
Pickled Chinese cabbage 梅菜 mui4 coi3 méicài Usually cooked with pork or stir-fried with rice.
Pickled diced radish 菜脯 coi3 pou2 càifǔ
Preserved-salted duck 臘鴨 腊鸭 laap6 aap2 làyā Usually eaten with rice in a family meal.
Preserved-salted pork 臘肉 腊肉 laap6 juk6 làròu Usually eaten with rice in a family meal.
Salted duck egg 鹹蛋 咸蛋 haam4 daan2 xiándàn May be eaten as it is or mixed with stir-fried vegetables and steam dishes or cooked with diced pork in congee.
Salted fish 鹹魚 咸鱼 haam4 jyu2 xiányú Usually paired with steamed pork or added to fried rice together with diced chicken.
Suan cai 鹹酸菜 咸酸菜 haam4 syun1 coi3 xiánsuāncài
Tofu skin 腐皮 fu6 pei4 fǔpí Usually used as wrapping for ground pork dishes. It is fried in a similar manner as spring rolls.

Traditional dishes

A number of dishes have been part of Cantonese cuisine since the earliest territorial establishments of Guangdong. While many of these are on the menus of typical Cantonese restaurants, some simpler ones are more commonly found in Cantonese homes. Home-made Cantonese dishes are usually served with plain white rice.

Name Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Cantonese style fried rice 廣式炒飯 广式炒饭 gwong2 sik1 cau2 faan6 guǎng shì chǎofàn
Choy sum in oyster sauce 蠔油菜心 蚝油菜心 hou4 jau4 coi3 sam1 háoyóu càixīn
Congee with lean pork and century egg 皮蛋瘦肉粥 pei4 daan2 sau3 juk6 zuk1 pídàn shòuròuzhōu
Steamed egg 蒸水蛋 zing1 seoi2 daan2 zhēngshuǐdàn
Steamed frog legs on lotus leaf 荷葉蒸田雞 荷叶蒸田鸡 ho4 jip6 zing1 tin4 gai1 héyè zhēng tiánjī
Steamed ground pork with salted duck egg 鹹蛋蒸肉餅 咸蛋蒸肉饼 haam4 daan2 zing1 juk6 beng2 xiándàn zhēng ròubǐng
Steamed spare ribs with fermented black beans and chilli pepper 豉椒排骨 si6 ziu1 paai4 gwat1 chǐjiāo páigǔ
Stewed beef brisket 柱侯牛腩 cyu5 hau4 ngau4 naam5 zhùhóu niú nǎn
Stir-fried hairy gourd with dried shrimp and cellophane noodles 大姨媽嫁女 大姨妈嫁女 daai6 ji4 maa1 gaa3 neoi5 dàyímā jiànǚ
Stir-fried water spinach with shredded chilli and fermented tofu 椒絲腐乳通菜 椒丝腐乳通菜 ziu1 si1 fu6 jyu5 tung1 coi3 jiāosī fǔrǔ tōngcài
Sweet and sour pork 咕嚕肉 咕噜肉 gu1 lou1 juk6 gūlūròu
Shunde-style fish slices[5] 順德魚生 顺德鱼生 seon6 dak1 jyu4 saang1 shùndé yú shēng

Deep fried dishes

There are a small number of deep-fried dishes in Cantonese cuisine, which can often be found as street food. They have been extensively documented in colonial Hong Kong records of the 19th and 20th centuries. A few are synonymous with Cantonese breakfast and lunch,[6] even though these are also part of other cuisines.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Dace fish balls 鯪魚球 鲮鱼球 leng4 jyu4 kau4 língyúqiú
Chinese Donut 油炸鬼 jau4 zaa3 gwai2 yóuzháguǐ
Zaa Leung 炸兩 炸两 zaa3 loeng5 zháliǎng

Soups

Old fire soup, or lou fo tong (老火汤; 老火湯; lǎohuǒ tāng; lou5 fo2 tong; 'old fire-cooked soup'), is a clear broth prepared by simmering meat and other ingredients over a low heat for several hours. Chinese herbs are often used as ingredients. There are basically two ways to make old fire soup – put ingredients and water in the pot and heat it directly on fire, which is called bou tong (煲汤; 煲湯; bāo tāng; bou1 tong1); or put the ingredients in a small stew pot, and put it in a bigger pot filled with water, then heat the bigger pot on fire directly, which is called dun tong (燉汤; 燉湯; dùn tāng; dan6 tong1). The latter way can keep the most original taste of the soup.

Soup chain stores or delivery outlets in cities with significant Cantonese populations, such as Hong Kong, serve this dish due to the long preparation time required of slow-simmered soup.

English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Cantonese seafood soup 海皇羹 hoi2 wong4 gang1 hǎihuáng gēng
Night-blooming cereus soup 霸王花煲湯 霸王花煲汤 baa3 wong4 faa1 bou1 tong1 bàwánghuā bāotāng
Snow fungus soup 銀耳湯 银耳汤 ngan4 ji5 tong1 yín'ěr tāng
Spare ribs soup with watercress and apricot kernels 南北杏西洋菜豬骨湯 南北杏西洋菜猪骨汤 naam4 bak1 hang6 sai1 joeng4 coi3 zyu1 gwat1 tong1 nánběixìng xīyángcài zhūgǔ tāng
Winter melon soup 冬瓜湯 冬瓜汤 dung1 gwaa1 tong1 dōngguā tāng

Seafood

Seafood tanks in a Cantonese restaurant

Due to Guangdong's location along the South China Sea coast, fresh seafood is prominent in Cantonese cuisine, and many Cantonese restaurants keep aquariums or seafood tanks on the premises. In Cantonese cuisine, as in cuisines from other parts of Asia, if seafood has a repugnant odour, strong spices and marinating juices are added; the freshest seafood is odourless and, in Cantonese culinary arts, is best cooked by steaming. For instance, in some recipes, only a small amount of soy sauce, ginger and spring onion is added to steamed fish. In Cantonese cuisine, the light seasoning is used only to bring out the natural sweetness of the seafood. As a rule of thumb, the spiciness of a dish is usually negatively correlated to the freshness of the ingredients.

Image English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Lobster with ginger and scallions 薑蔥龍蝦 薑葱龙虾 goeng1 cung1 lung4 haa1 jiāngcōng lóngxiā
Mantis shrimp 攋尿蝦 濑尿虾 laai6 niu6 haa1 làniàoxiā
Steamed fish 蒸魚 蒸鱼 zing1 yu4 zhēngyú
Steamed scallops with ginger and garlic 蒜茸蒸扇貝 蒜茸蒸扇贝 syun3 jung4 zing1 sin3 bui3 suànróng zhēng shànbèi
White boiled shrimp 白灼蝦 白灼虾 baak6 zoek3 haa1 báizhuóxiā

Noodle dishes

Noodles are served either in soup broth or fried. These are available as home-cooked meals, on dim sum side menus, or as street food at dai pai dongs, where they can be served with a variety of toppings such as fish balls, beef balls, or fish slices.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin Notes
Beef brisket noodles 牛腩麵 牛腩面 ngau4 laam5 min6 niú nǎn miàn May be served dry or in soup.
Beef chow fun 乾炒牛河 干炒牛河 gon1 caau2 ngau4 ho2 gān chǎo niú hé
Chow mein 炒麵 炒面 caau2 min6 chǎo miàn A generic term for various stir-fried noodle dishes. Hong Kong-style chow mein is made from pan-fried thin crispy noodles.
Jook-sing noodles 竹昇麵 竹升面 zuk1 sing1 min6 zhúshēngmiàn Bamboo log pressed noodles.
Lo mein 撈麵 捞面 lou1 min6 lāo miàn
Rice noodle roll 腸粉 肠粉 coeng2 fan2 chángfěn Also known as chee cheong fun.
Rice noodles 河粉 ho4 fun2 héfěn Also known as hor-fun.
Silver needle noodles 銀針粉 银针粉 ngan4 zam1 fun2 yín zhēn fěn Also known as rat noodles (老鼠粉; lǎoshǔ fěn; lou5 syu2 fan2).
Yi mein 伊麵 伊面 ji1 min6 yī miàn Also known as e-fu noodles.
Wonton noodles 雲吞麵 云吞面 wan4 tan1 min6 yúntūn miàn Sometimes spelled as wanton noodles.

Siu mei

A roasted pig and char siu

Siu mei (烧味; 燒味; shāo wèi; siu1 mei6) is essentially the Chinese rotisserie style of cooking. Unlike most other Cantonese dishes, siu mei solely consists of meat, with no vegetables.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Char siu 叉燒 叉烧 caa1 siu1 chāshāo
Roast duck 燒鴨 烧鸭 siu1 aap3 shāoyā
Roast goose 燒鵝 烧鹅 siu1 ngo4 shāo'é
Roast pig 燒肉 烧肉 siu1 yuk1 shāoròu
Roast pigeon 燒乳鴿 烧乳鸽 siu1 jyu5 gap3 shāorǔgē

Lou mei

Lou mei (卤味; 滷味; lǔ wèi; lou5 mei6) is the name given to dishes made from internal organs, entrails and other left-over parts of animals. It is widely available in southern Chinese regions.

Image English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Beef entrails 牛雜 牛杂 ngau4 zaap6 niú zá
Beef brisket 牛腩 ngau4 laam5 niú nǎn
Chicken scraps 雞雜 鸡杂 gai1 zaap6 jī zá
Duck gizzard 鴨腎 鸭肾 aap3 san6 yā shèn
Pig's tongue 豬脷 猪脷 zyu1 lei6 zhū lì

Siu laap

Cantonese siu mei food stall in Hong Kong

All Cantonese-style cooked meats, including siu mei, lou mei and preserved meat can be classified as siu laap (烧腊; 燒臘; shāo là; siu1 laap6). Siu laap also includes dishes such as:

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin Notes
Chicken in soy sauce 豉油雞 豉油鸡 si6 jau4 gai1 chǐ yóu jī
Orange cuttlefish 鹵水墨魚 卤水墨鱼 lou5 seoi2 mak6 jyu4 lǔshuǐ mòyú
Poached duck in master stock 滷水鴨 卤水鸭 lou5 seoi2 aap3 lǔ shuǐ yā
White cut chicken 白切雞 白切鸡 baak6 cit3 gai1 bái qiè jī Also known as white chopped chicken (白斩鸡; 白斬雞; báizhǎnjī; baak6 zaam2 gai1) in some places.

A typical dish may consist of offal and half an order of multiple varieties of roasted meat. The majority of siu laap is white meat.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Rice with Chinese sausage and char siu 臘腸叉燒飯 腊肠叉烧饭 laap6 ceung4 caa1 siu1 faan6 làcháng chāshāo fàn
Rice with roast goose and goose intestines 燒鵝鵝腸飯 烧鹅鹅肠饭 siu1 ngo4 ngo4 coeng4 faan6 shāo é é cháng fàn
Siu mei platter 燒味拼盤 烧味拼盘 siu1 mei6 ping6 poon4 shāowèi pīnpán
Siu lap platter 燒臘拼盤 烧腊拼盘 siu1 laap6 ping6 pun4 shāolà pīnpán

Little pot rice

Little pot chicken rice with vegetable and Chinese sausage

Little pot rice (煲仔饭; 煲仔飯; bāozǎifàn; bou1 zai2 faan6) are dishes cooked and served in a flat-bottomed pot (as opposed to a round-bottomed wok). Usually this is a saucepan or braising pan (see clay pot cooking). Such dishes are cooked by covering and steaming, making the rice and ingredients very hot and soft. Usually the ingredients are layered on top of the rice with little or no mixing in between. Many standard combinations exist.

English Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Rice with Chinese sausage and preserved meat 臘味煲仔飯 腊味煲仔饭 laap6 coeng2 bou1 zai2 faan6 làwèi bāozǎifàn
Rice with layered egg and beef 窩蛋牛肉飯 窝蛋牛肉饭 wo1 daan2 ngaw4 juk6 faan6 wōdàn niúròu fàn
Rice with minced beef patty 肉餅煲仔飯 肉饼煲仔饭 juk6 beng2 bou1 zai2 faan6 ròubǐng bāozǎifàn
Rice with spare ribs 排骨煲仔飯 排骨煲仔饭 paai4 gwat1 bou1 zai2 faan6 páigǔ bāozǎifàn
Rice with steamed chicken 蒸雞肉煲仔飯 蒸鸡肉煲仔饭 zing1 gai1 juk6 bou1 zai2 faan6 zhēng jīròu bāozǎifàn

Banquet/dinner dishes

A number of dishes are traditionally served in Cantonese restaurants only at dinner time. Dim sum restaurants stop serving bamboo-basket dishes after the yum cha period (equivalent to afternoon tea) and begin offering an entirely different menu in the evening. Some dishes are standard while others are regional. Some are customised for special purposes such as Chinese marriages or banquets. Salt and pepper dishes are one of the few spicy dishes.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Crispy fried chicken 炸子雞 炸子鸡 zaa3 zi2 gai1 zhá zǐ jī
Duck with taro 陳皮芋頭鴨 陈皮芋头鸭 can4 pei4 wu6 tau4 aap3 chén pí yùtóu yā
Fried tofu with shrimp 蝦仁炒豆腐 虾仁炒豆腐 haa1 joeng4 caau2 dau4 fu6 xiārén chǎo dòufǔ
Roast pigeon 乳鴿 乳鸽 jyu5 gap3 rǔ gē
Roast suckling pig 燒乳豬 烧乳豬 siu1 jyu5 zyu1 shāo rǔ zhū
Seafood with bird's nest 海鮮雀巢 海鮮雀巢 hoi2 sin1 zoek3 caau4 hǎixiān quècháo
Shrimp with salt and pepper 椒鹽蝦 椒盐虾 ziu1 jim4 haa1 jiāo yán xiā
Sour spare ribs 生炒排骨 生炒排骨 saang1 cau2 paai4 gwat1 shēng chǎo páigǔ
Spare ribs with salt and pepper 椒鹽骨 椒盐骨 ziu1 jim4 paai4 gwat1 jiāo yán gǔ
Squid with salt and pepper 椒鹽魷魚 椒盐鱿鱼 ziu1 jim4 jau4 jyu2 jiāo yán yóuyú
Yangzhou fried rice 揚州炒飯 扬州炒饭 Joeng4 zau1 cau2 faan6 Yángzhōu chǎofàn

Dessert

After the evening meal, most Cantonese restaurants offer tong sui (糖水; táng shuǐ; tong4 seoi2; 'sugar water'), a sweet soup. Many varieties of tong sui are also found in other Chinese cuisines. Some desserts are traditional, while others are recent innovations. The more expensive restaurants usually offer their specialty desserts. Sugar water is the general name of dessert in Guangdong province. It is cooked by adding water and sugar to some other cooking ingredients.

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Black sesame soup 芝麻糊 zi1 maa4 wu2 zhīmahú
Coconut pudding 椰汁糕 je4 zap1 gou1 yēzhīgāo
Double skin milk 雙皮奶 双皮奶 soeng1 pei4 naai5 shuāngpínǎi
Mung bean soup 綠豆沙 绿豆沙 luk6 dau6 saa1 lǜdòushā
Red bean soup 紅豆沙 红豆沙 hong4 dau6 saa1 hóngdòushā
Sago soup 西米露 sai1 mei5 lou6 xīmǐlù
Shaved ice 刨冰 paau4 bing1 bǎobīng
Steamed egg custard 燉蛋 炖蛋 dan6 daan2 dùndàn
Steamed milk custard 燉奶 炖奶 dan6 naai5 dùnnǎi
Sweet Chinese pastry 糕點 糕点 gou1 dim2 gāodiǎn
Sweet potato soup 番薯糖水 faan1 syu4 tong4 seoi2 fānshǔ tángshuǐ
Tofu flower pudding 豆腐花 dau6 fu6 faa1 dòufǔhuā
Tortoise Jelly 龜苓膏 龟苓膏 gwai1 ling4 gou1 guīlínggāo

Delicacies

Certain Cantonese delicacies consist of parts taken from rare or endangered animals, which raises controversy[according to whom?] over animal rights and environmental issues. This is often[according to whom?] due to alleged health benefits of certain animal products. For example, the continued spreading of the idea that shark cartilage can cure cancer has led to decreased shark populations even though scientific research has found no evidence to support the credibility of shark cartilage as a cancer cure.[7]

English Image Traditional Chinese Simplified Chinese Jyutping Pinyin
Bird's nest soup 燕窝 jin1 wo1 yànwō
Braised abalone 燜鮑魚 焖鲍鱼 mun6 baau1 jyu4 mèn bàoyú
Jellyfish 海蜇 hoi2 zit3 hǎizhé
Sea cucumber 海参 hoi2 saam1 hǎishēn
Shark fin soup 魚翅湯 鱼翅汤 jyu4 ci3 tong1 yúchì tāng

See also

References

  1. ^ Hsiung, Deh-Ta. Simonds, Nina. Lowe, Jason. [2005] (2005). The food of China: a journey for food lovers. Bay Books. ISBN 978-0-681-02584-4. p17.
  2. ^ Klein, Jakob A. (October 2007). "Redefining Cantonese cuisine in post-Mao Guangzhou". Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 70 (3): 511–537. doi:10.1017/S0041977X07000821. ISSN 0041-977X. S2CID 146794802.
  3. ^ Civitello, Linda (23 March 2011). Cuisine and Culture: A History of Food and People. Wiley. p. 281. ISBN 9781118098752.
  4. ^ Editorial Team of Hong Kong Economic Journal (May 2021). "舌尖上的中國:八大菜系由來 [The Taste of China: The Origin of Eight Great Traditions]". Hong Kong Economic Journal.
  5. ^ L, Ellen. "Shunde Style Sashimi 順德魚生". Retrieved 6 December 2022.
  6. ^ Wordie, Jason (2002). Streets: Exploring Hong Kong Island. Hong Kong: Hong Kong University Press. ISBN 962-209-563-1.
  7. ^ Wolfe, Marilyn J.; Wolf, Jeffrey C.; Cheng, Keith C.; Ostrander, Gary K. (1 December 2004). "Shark Cartilage, Cancer and the Growing Threat of Pseudoscience". Cancer Research. 64 (23): 8485–8491. doi:10.1158/0008-5472.CAN-04-2260. PMID 15574750. Archived from the original on 19 July 2012. Retrieved 11 June 2012 – via cancerres.aacrjournals.org.

Further reading

  • Eight Immortal Flavors: Secrets of Cantonese Cookery from San Francisco's Chinatown, Johnny Kan and Charles L. Leong. Berkeley, California: Howell-North Books, 1963

Read other articles:

Den här artikeln handlar om hundraårsperioden 1700–1799. För decenniet 1700–1709, se 1700-talet (decennium). Uppslagsordet ”1700-tal” leder hit. För tidskriften, se 1700-tal (tidskrift). 1700-talet var ett århundrade inom den kristna-västerländska tideräkningen, som varade mellan 1 januari 1700 och 31 december 1799. 1700-talet År: 1700 | 1701 | 1702 | 1703 | 17041705 | 1706 | 1707 | 1708 | 1709 1710 | 1711 | 1712 | 1713 | 17141715 | 1716 | 1…

Colonia was a land exploitation regime specific to Madeira Island, in which the landlord gave the land to a colono (settler) to clear and cultivate, receiving part of the production[1] (usually half), and being able to evict the settler at any time, but having to compensate him for the value of the improvements he had made.[1] The colonia was abolished at the end of the 20th century, following the Regional Decree 13/77/M,[2] approved in 1977.Agriculture History Prehistory…

この項目には、一部のコンピュータや閲覧ソフトで表示できない文字が含まれています(詳細)。 数字の大字(だいじ)は、漢数字の一種。通常用いる単純な字形の漢数字(小字)の代わりに同じ音の別の漢字を用いるものである。 概要 壱万円日本銀行券(「壱」が大字) 弐千円日本銀行券(「弐」が大字) 漢数字には「一」「二」「三」と続く小字と、「壱」「弐」…

Breadth of ideas which can be represented in a formal language In computer science, the expressive power (also called expressiveness or expressivity) of a language is the breadth of ideas that can be represented and communicated in that language. The more expressive a language is, the greater the variety and quantity of ideas it can be used to represent. For example, the Web Ontology Language expression language profile (OWL2 EL) lacks ideas (such as negation) that can be expressed in OWL2 RL (r…

American film production and distribution company This article is about the former mini-major, now CBS Entertainment Group film studio production company. For the former television syndication firm, CBS Films Inc., see Viacom (1952–2006). CBS Films Inc.Company typeSubsidiary[1]IndustryFilmPredecessorCBS Theatrical FilmsFoundedMarch 2007; 17 years ago (March 2007)[2]FounderLeslie Moonves[1]DefunctDecember 4, 2019; 4 years ago (December 4, 2019)F…

Untuk wilayah pemerintah lokal, lihat City of Willoughby. WilloughbySydney, New South WalesMenara Televisi TCN 9Jumlah penduduk10.953 (sensus 2001) • KepadatanGalat Lua: Tidak dapat mengkonversi populasi "10953 (sensus 2001)" menjadi bilangan.Didirikan1850-anKode pos2068Luas3,22 km2 (1,2 sq mi)Letak8 km (5 mi) sebelah utara Sydney CBDLGACity of WilloughbyDaerah pemilihan negara bagianWilloughbyDivisi FederalNorth Sydney Suburban di sekitar Willoughb…

Scottish author, editor and lecturer (1742–1818) For other persons named William Preston, see William Preston (disambiguation). William Preston, from the 1812 edition of Illustrations of Masonry William Preston (7 August 1742 – 1 April 1818) was a Scottish author, editor and lecturer, born in Edinburgh. After attending school and college he became secretary to the linguist Thomas Ruddiman, who became his guardian on the death of his father. On the death of Thomas, Preston became a printer fo…

1950 film by Richard Brooks This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Crisis 1950 film – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (February 2015) (Learn how and when to remove this message) CrisisTheatrical release posterDirected byRichard BrooksWritten byGeorge Tabori (story)Richard BrooksProduce…

Эта статья — о символе. О денежной единице см. Флорин. Символ или знак флорина — различные варианты краткого представления денежных единиц, которые называются «флорин» и «гульден» (нидерландский гульден, арубанский флорин и др.). Содержание 1 Флорин и гульден 2 Л…

American racewalker This article needs additional citations for verification. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.Find sources: Bob Mimm – news · newspapers · books · scholar · JSTOR (November 2017) (Learn how and when to remove this message) Robert Franklin Bob Mimm (October 18, 1924 – May 7, 2017)[1] was an American racewalker who competed in the 1960 Su…

1980 history book by Howard Zinn A People's History of the United States 2003 hardcover editionAuthorHoward ZinnCountryUnited StatesLanguageEnglishSeriesA People's HistorySubjectAmerican history, American politics, American foreign policy, American economicsPublisherHarper & Row; HarperCollinsPublication date1980 (1st edition); 2009 (most recent edition)Media typePrintPages729 pp (2003 edition)OCLC50622172LC ClassE178 .Z75 2003 This article is part of a series onSocialismin the Uni…

Subfield of human geography and economics For the journal, see Economic Geography (journal). Part of a series onGeography Portal Outline History of geography Graeco-Roman Chinese Islamic Age of Discovery History of cartography Environmental determinism Regional geography Quantitative revolution Critical geography Human geographyFields Cognitive Cultural Development Economic Food Health Historical Internet Religion Social Political Population Transportation Tourism Urban Physical geographyFields …

Village in Scottish Borders, Scotland, UK Human settlement in ScotlandAshiestielAshiestiel FarmAshiestielLocation within the Scottish BordersOS grid referenceNT426355Council areaScottish BordersCountryScotlandSovereign stateUnited KingdomPoliceScotlandFireScottishAmbulanceScottish UK ParliamentBerwickshire, Roxburgh and SelkirkScottish ParliamentMidlothian South, Tweeddale and Lauderdale List of places UK Scotland 55°36′N 2°55′W / 55.60°N 02.9…

Halaman ini berisi artikel tentang Dreamus. Untuk untuk merek dan divisi pemasaran, lihat iriver. Dreamus CompanyNama asli(주)드림어스컴퍼니SebelumnyaReignCom IriverJenisPublikKode emitenKRX: 060570IndustriElektronik konsumenMusik[1]Didirikan1999; 25 tahun lalu (1999)PendiriDuk-Jun YangKantorpusatIRIVER House, 5 Bangbae-ro 18-gil, Bangbae-dong, Seocho-gu, Seoul, Korea SelatanWilayah operasiSeluruh duniaTokohkunciDuk-Jun Yang (CEO)Pendapatan US$51,649[2] (2015)La…

1990 land dispute between a group of Mohawk people and the town of Oka, Quebec, Canada Oka CrisisKanesatake ResistanceDateJuly 11 – September 26, 1990(2 months, 2 weeks and 1 day)LocationOka, Quebec45°27′54″N 74°06′11″W / 45.46512°N 74.10317°W / 45.46512; -74.10317Result See aftermath End of Mohawk blockade Federal government purchased the Pines from Municipality of Oka to prevent further development.[1]Belligerents  Quebec Mohawk…

Oikago, the framework of a horo A samurai wearing the horo, a garment used as a defense against arrowsA horo, opened up flat A horo (母衣) was a type of cloak or garment attached to the back of the armour worn by samurai on the battlefields of feudal Japan. Description A horo was around 1.8 m (6 ft) long and made from several strips of cloth sewn together with a fringe on the top and bottom edges. The cloth strips were sewn together and formed into a sort of bag which would fill with…

  لمعانٍ أخرى، طالع ديفيد جاكوبس (توضيح). هذه المقالة يتيمة إذ تصل إليها مقالات أخرى قليلة جدًا. فضلًا، ساعد بإضافة وصلة إليها في مقالات متعلقة بها. (يوليو 2019) ديفيد جاكوبس معلومات شخصية تاريخ الميلاد سنة 1973   تاريخ الوفاة سنة 2008 (34–35 سنة)  مواطنة الولايات المتحدة…

Voce principale: Regno di Sardegna. Regno di Sardegna (dettagli) (dettagli) Regno di Sardegna - LocalizzazioneIl territorio del Regno di Sardegna a partire dal 1420 Dati amministrativiNome ufficiale(LA) Regnum Sardiniae et Corsicae (fino al 1479)Regnum Sardiniae (dal 1479) Lingue ufficialiCatalanoSpagnolo Lingue parlatesardo, genovese, catalano, spagnolo, sassarese, corso gallurese, catalano algherese CapitaleCagliari[1] Altre capitaliBonaria (1324-1326) Dipendente da Corona d'Aragona (1…

2019 single by Benny Blanco, Tainy, Selena Gomez and J Balvin For the Cazzi Opeia song, see I Can't Get Enough (Cazzi Opeia song). I Can't Get EnoughSingle by Benny Blanco, Tainy, Selena Gomez and J BalvinLanguageEnglishSpanishReleasedFebruary 28, 2019 (2019-02-28)GenreElectronicurbanreggaetonLength2:38LabelInterscopeSongwriter(s)Cristina ChiluizaJhay CortezMarco MasisMike SabathBenjamin LevinSelena GomezJosé OsorioProducer(s)Benny BlancoTainy[1]Benny Blanco singles c…

2020 Palestinian film This article is about the film. For the race, see 200 metres. 200 MetersFilm posterDirected byAmeen NayfehWritten byAmeen NayfehProduced byJulia GebauerFaycal HassairiFrancesco Melzi d'ErilMay OdehStarringAli SulimanAnna UnterbergerMotaz MalheesCinematographyElin KirschfinkEdited byKamal El MallakhMusic byFaraj SuleimanProductioncompanyOdeh FilmsRelease date 9 September 2020 (2020-09-09) (Venice) Running time96 minutes[1]CountryPalestinian territo…