《祖國,祖國,祖國》بلادي بلادي بلادي |
---|
|
|
埃及国歌
|
作詞 | 穆罕默德·尤尼斯·盖迪,1878 |
---|
作曲 | 赛义德·达尔维什,1923 |
---|
採用 | 1923 1952(非官方) 1979(官方) |
---|
|
|
《祖国,祖国,祖国》 |
|
《祖國,祖國,祖國》(阿拉伯语:بلادي بلادي بلادي)是埃及的國歌,由赛义德·达尔维什作词,1979年开始使用。《祖国,祖国,祖国》的原作共有三段,但目前一般只使用首段。
歌词
阿拉伯语[1]
|
拉丁化
|
中文翻译[2]
|
:كورال
بلادي بلادي بلادي
لكِ حبي وفؤادي
بلادي بلادي بلادي
لك حبي وفؤادي
مصر يا أم البلاد
انت غايتي والمراد
وعلى كل العباد
كم لنيلك من اياد
كورال
مصر انت أغلى درة
فوق جبين الدهر غرة
يا بلادي عيشي حرة
واسلمي رغم الأعادي
كورال
مصر يا أرض النعيم
سدت بالمجد القديم
مقصدى دفع الغريم
وعلى الله اعتمادى
كورال
مصر اولادك كرام
أوفياء يرعوا الزمام
نحن حرب وسلام
وفداكي يا بلادي
كورال
|
Kūrāl:
Bilādī, bilādī, bilādī
Laki ḥubbī wa-fūʾādī
Bilādī, bilādī, bilādī
Laki ḥubbī wa-fūʾādī
Maṣri yā ummi l-bilād
ʾĀnti gāyty wa-l-murād
Wa-ʿalā kul li-l-ʿabād
Kam li-Nīlik min ʾāyādī
Kūrāl
Maṣri ʾanti ʾāglā durrah
Fawqi jibīn ad-dahr gurrah
Yā bilādī ʿāyshī ḥurrah
Wa-aslamī ragam al-ʾaʿādī
Kūrāl
Maṣri yā ʾarḍi n-naʿīm
Sudti bi-l-majdi l-qadīm
Maqṣidī dafʿu l-garīm
Wa-ʿalā Allāh iʿtimādī.
Kūrāl
Maṣri ʾawlādik kirām
ʾAwfiyāʾ yarʿū z-zimām
Naḥnu ḥarbun wa-salām
Wa-fidākī yā bilādī.
Kūrāl
|
合唱:
祖国,祖国,祖国,
我的爱与心为了你;
祖国,祖国,祖国,
我的爱与心为了你
埃及!大地的母亲,
你是我的希望与追求,
以及所有的人
你的尼罗有无数的荣耀
合唱
埃及!最珍贵的宝石
前额永远的火焰!
噢,我的家园,永远自由
不遭受一切敌人!
合唱
埃及!慷慨的大地,
你充满了古老的荣耀
我的决心是击退敌人
使安拉信任
合唱
埃及!高贵是你的孩子,
忠诚与激情的守护者。
不管是战争还是和平
我们都会为你牺牲自己,祖国
合唱
|
参考文献
外部链接