世界不灭
《世界不滅》(緬甸語:ကမ္ဘာမကျေ)是缅甸联邦的国歌,由緬甸作曲家萨亚·丁(Saya Tin)作曲及填詞,於1947年被採用。其曲调为一首缅甸传统音乐的1934年国歌重新编曲而成,在国际场合通常只演奏编曲后的短版国歌。 2008年缅甸宪法规定1934年的原国歌和1947年改写后的国歌均为缅甸国歌[1]。缅甸国内广播电视和在缅甸国内场合时通常先播放传统风格的原国歌再播放编曲后的国歌[2]。 缅甸语
中文翻译歌词中斜体者为独唱,其余则为合唱。粗体者需重复一次。 根据英文版直译第一部分 取得正义和独立, 在我们的国家,我们的土地上; 取得平等和真理,带领人民走向和平的生活, 在我们的国家,我们的土地上。 我们郑重地宣誓永恒保全联邦 这一遗产。[3] 第二部分 直到这个世界毁灭,缅甸依然存活; 我们热爱我们的土地,因为这是我们真正的遗产。 我们决意牺牲我们的生命保护我们的国家。 这是我们的国家,这是我们的土地,我们拥有她。 是我們的國家和我們的土地,我們將在團結中做好對我們的國家事业; 並且,這是我們對我們無價土地的義務。 可唱版第一部分 正义和独立的争取者 —— 緬甸土地; 平等和真理的争取者,带领人民走向和平生活 —— 緬甸国土。 我们郑重地宣誓永恒 —— 保全联邦 这一遗产。 第二部分 世界不灭,缅甸万岁; 我们热爱国土——真正遗产。 我们决意牺牲生命保卫緬甸。 为我们拥有的緬甸国土。 緬甸国土,我們將团结一致; 为国家奉献,为无价国土奉献。 外部链接
参考资料
|
Index:
pl ar de en es fr it arz nl ja pt ceb sv uk vi war zh ru af ast az bg zh-min-nan bn be ca cs cy da et el eo eu fa gl ko hi hr id he ka la lv lt hu mk ms min no nn ce uz kk ro simple sk sl sr sh fi ta tt th tg azb tr ur zh-yue hy my ace als am an hyw ban bjn map-bms ba be-tarask bcl bpy bar bs br cv nv eml hif fo fy ga gd gu hak ha hsb io ig ilo ia ie os is jv kn ht ku ckb ky mrj lb lij li lmo mai mg ml zh-classical mr xmf mzn cdo mn nap new ne frr oc mhr or as pa pnb ps pms nds crh qu sa sah sco sq scn si sd szl su sw tl shn te bug vec vo wa wuu yi yo diq bat-smg zu lad kbd ang smn ab roa-rup frp arc gn av ay bh bi bo bxr cbk-zam co za dag ary se pdc dv dsb myv ext fur gv gag inh ki glk gan guw xal haw rw kbp pam csb kw km kv koi kg gom ks gcr lo lbe ltg lez nia ln jbo lg mt mi tw mwl mdf mnw nqo fj nah na nds-nl nrm nov om pi pag pap pfl pcd krc kaa ksh rm rue sm sat sc trv stq nso sn cu so srn kab roa-tara tet tpi to chr tum tk tyv udm ug vep fiu-vro vls wo xh zea ty ak bm ch ny ee ff got iu ik kl mad cr pih ami pwn pnt dz rmy rn sg st tn ss ti din chy ts kcg ve
Portal di Ensiklopedia Dunia