Рік
|
Автор
|
Назва твору
|
Прим.
|
1955 |
Ерік Френк Расселл (англ. Eric Frank Russell) |
«Абракадабра» (англ. «Allamagoosa») |
[3]
|
1956
|
Артур Кларк (англ. Arthur C. Clarke) |
«Зірка» (англ. «The Star») |
[4]
|
Ф. Л. Воллес (англ. F. L. Wallace) |
«Кінець як світ» (англ. «End as a World») |
[4]
|
Джеймс Бліш (англ. James Blish) |
«Король гори» (англ. «King of the Hill») |
[4]
|
Альгіс Будріс (англ. Algis Budrys) |
«Ніхто не чіпає гусака» (англ. «Nobody Bothers Gus») |
[4]
|
Кордвайнер Сміт (англ. Cordwainer Smith) |
«Гра щура і дракона» (англ. «The Game of Rat and Dragon») |
[4]
|
Рей Бредбері (англ. Ray Bradbury) |
«Дракон» (англ. «The Dragon») |
[4]
|
Роберт Шеклі (англ. Robert Sheckley) |
«Шпигунська історія» (англ. «Spy Story») |
[4]
|
Теодор Стерджон (англ. Theodore Sturgeon) |
«Блим» (англ. «Twink») |
[4]
|
1958 |
Аврам Дейвідсон (англ. Avram Davidson) |
«Або всі моря з устрицями» (англ. «Or All the Seas with Oysters») |
[5]
|
1959
|
Роберт Блох (англ. Robert Bloch) |
«Поїзд до пекла» (англ. «That Hell-Bound Train») |
[6]
|
Антон Лі Бейкер (англ. Anton Lee Baker) |
«Вони над цим працюють…» (англ. «They've Been Working On...») |
[6]
|
Альфред Бестер (англ. Alfred Bester) |
«Людина що вбила Мухамеда» (англ. «The Men Who Murdered Mohammed») |
[6]
|
Джессі Ф. Боун (англ. J. F. Bone) |
«Стрілець» (англ. «Triggerman») |
[6]
|
Альгіс Будріс (англ. Algis Budrys) |
«Край моря» (англ. «The Edge of the Sea») |
[6]
|
Сиріл Корнблас (англ. Cyril M. Kornbluth) |
«Пришестя на дванадцятому каналі» (англ. «The Advent on Channel Twelve») |
[6]
|
Сиріл Корнблас (англ. Cyril M. Kornbluth) |
«Теорія ракети» (англ. «Theory of Rocketry») |
[6]
|
Фріц Лайбер (англ. Fritz Reuter Leiber) |
«Рамп-Тітті-Тітті-Там-ТА-Ті» (англ. «Rump-Titty-Titty-Tum-TAH-Tee») |
[6]
|
Стенлі Маллен (англ. Stanley Mullen) |
«Космос щоб гойдати кішку» (англ. «Space to Swing a Cat») |
[6]
|
Менлі Веллмен (англ. Manly Wade Wellman) |
«Дев'ять ярдів в іншому одязі» (англ. «Nine Yards of Other Cloth») |
[6]
|
1960
|
Деніел Кіз (англ. Daniel Keyes) |
«Квіти для Елджернона» (англ. «Flowers for Algernon») |
[7]
|
Філіп Хосе Фармер (англ. Philip José Farmer) |
«Людина з алеї» (англ. «The Alley Man») |
[7]
|
Альфред Бестер (англ. Alfred Bester) |
«Пі-людина» (англ. «The Pi Man») |
[7]
|
Ральф Вільямс (англ. Ralph Williams) |
«Кіт і миша» (англ. «Cat and Mouse») |
[7]
|
Теодор Стерджен (англ. Theodore Sturgeon) |
«Людина що загубила море» (англ. «The Man Who Lost the Sea») |
[7]
|
1961
|
Пол Андерсон (англ. Poul Anderson) |
«Найдовша подорож» (англ. «The Longest Voyage») |
[8]
|
Павліна Ешвел (англ. Pauline Ashwell) |
«Загублений Кефузалум» (англ. «The Lost Kafoozalum») |
[8]
|
Філіп Хосе Фармер (англ. Philip José Farmer) |
«Відкрийся мені, сестра» (інша назва «Брат моєї сестри») (англ. «Open to Me, My Sister» (інша назва «My Sister's Brother»)) |
[8]
|
Теодор Стерджон (англ. Theodore Sturgeon) |
«Потреба» (англ. «Need») |
[8]
|
1962
|
Браян Олдіс (англ. Brian Aldiss) |
«Теплиця» (англ. «Hothouse») |
[9]
|
Ллойд Біггл-молодший (англ. Lloyd Biggle, Jr.) |
«Пам'ятник» (англ. «Monument») |
[9]
|
Фріц Лайбер (англ. Fritz Reuter Leiber) |
«Дочка Скілли» (англ. «Scylla's Daughter») |
[9]
|
Мак Рейнольдс (англ. Mack Reynolds) |
«Status Quo» |
[9]
|
Джеймс Шміц (англ. James H. Schmitz) |
«Випустити лева» (англ. «Lion Loose») |
[9]
|
1963
|
Джек Венс (англ. Jack Vance) |
«Повелитель дракона» (англ. «The Dragon Masters») |
[10]
|
Гері Дженнінгс (англ. Gary Jennings) |
«Мірра» (англ. «Myrrha») |
[10]
|
Фріц Лайбер (англ. Fritz Reuter Leiber) |
«Нечестивий Грааль» (англ. «The Unholy Grail») |
[10]
|
Теодор Стерджон (англ. Theodore Sturgeon) |
«Коли ви хвилюєтесь, коли кохаєте» (англ. «When You Care, When You Love») |
[10]
|
Томас Свонн (англ. Thomas Burnett Swann) |
«Де птах вогню?» (англ. «Where Is the Bird of Fire?») |
[10]
|
1964
|
Пол Андерсон (англ. Poul Anderson) |
«Немає миру з королями» (англ. «No Truce with Kings») |
[11]
|
Рік Рафаель (англ. Rick Raphael) |
«Код три» (англ. «Code Three») |
[11]
|
Роджер Желязни (англ. Roger Zelazny) |
«Троянда для Еклезіаста» (англ. «A Rose for Ecclesiastes») |
[11]
|
Едгар Райс Барроуз (англ. Edgar Rice Burroughs) |
«Дикий Пеллюсидар» (англ. «Savage Pellucidar») |
[11]
|
1965
|
Гордон Діксон (англ. Gordon R. Dickson) |
«Солдате, не запитуй» (англ. «Soldier, Ask Not») |
[12]
|
Рік Рафаель (англ. Rick Raphael) |
«Одного разу коп» (англ. «Once a Cop») |
[12]
|
Роберт Янґ (англ. Robert F. Young) |
«Собачка пішла» (англ. «Little Dog Gone») |
[12]
|
1966
|
Гарлан Еллісон (англ. Harlan Ellison) |
«„Покайтесь, Арлекін“ сказав Годинникар» (англ. «"Repent, Harlequin!" Said the Ticktockman») |
[13]
|
Пол Андерсон (англ. Poul Anderson) |
«Марка і розправа» (англ. «Marque and Reprisal») |
[13]
|
Філіп Хосе Фармер (англ. Philip José Farmer) |
«День Великого крику» (англ. «Day of the Great Shout») |
[13]
|
Фріц Лейбер (англ. Fritz Reuter Leiber) |
«Зоряний причал» (англ. «Stardock») |
[13]
|
Роджер Желязни (англ. Roger Zelazny) |
«Двері його обличчя, ліхтарі його рота» (англ. «The Doors of His Face, The Lamps of His Mouth») |
[13]
|
1967
|
Ларрі Нівен (англ. Larry Niven) |
«Нейтронна зірка» (англ. «Neutron Star») |
[14]
|
Браян Олдіс (англ. Brian Aldiss) |
«Чоловік в своєму часі» (англ. «Man In His Time») |
[14]
|
Гарлан Еллісон (англ. Harlan Ellison) |
«Ілюзії для вбивці драконів» (англ. «Delusions for a Dragon Slayer») |
[14]
|
Реймонд Джонс (англ. Raymond F. Jones) |
«Щурячі перегони» (англ. «Rat Race») |
[14]
|
Річард Маккенна (англ. Richard McKenna) |
«Потаємне місце» (англ. «The Secret Place») |
[14]
|
Фред Сейберхеген (англ. Fred Saberhagen) |
«Містер Джестер» (англ. «Mr. Jester») |
[14]
|
Боб Шоу (англ. Bob Shaw) |
«Світло інших днів» (англ. «Light of Other Days») |
[14]
|
Роджер Желязни (англ. Roger Zelazny) |
«Тепер приходить сила» (англ. «Comes Now the Power») |
[14]
|
1968
|
Гарлан Еллісон (англ. Harlan Ellison) |
«Я не маю рота, але повинен кричати» (англ. «I Have No Mouth, and I Must Scream») |
[15]
|
Ларрі Нівен (англ. Larry Niven) |
«Людина пила» (англ. «The Jigsaw Man») |
[15]
|
Семюель Ділені (англ. Samuel R. Delany) |
«Так, і Гоморра» (англ. «Aye, and Gomorrah») |
[15]
|
1969
|
Гарлан Еллісон (англ. Harlan Ellison) |
«Звір, що кричав про любов в серці світу» (англ. «The Beast that Shouted Love at the Heart of the World») |
[16]
|
Ларрі Нівен (англ. Larry Niven) |
«Всі міріади способів» (англ. «All the Myriad Ways») |
[16]
|
Террі Карр (англ. Terry Carr) |
«Танець Зміни і Трійки» (англ. «The Dance of the Changer and the Three») |
[16]
|
Бетсі Кьортіс (англ. Betsy Curtis) |
«Ефект Стейджера» (англ. «The Steiger Effect») |
[16]
|
Деймон Найт (англ. Damon Knight) |
«Маски» (англ. «Masks») |
[16]
|