Idioma mozarabe
O mozarabe[1] (مُزَرَب) yera un conchunto de formas de charrar derivatas d'o latín (romances) que se charraban en os territorios musulmans d'a peninsula Iberica, en a Edat Meya. L'aria a on se charraba yera mas extensa y menos compacta que a on naixioron os romances d'o norte, y, asinas, no naixió un romance tan definito como se desvinió en os diferents romances d'o norte. Os aspectos mas chenerals d'o romance mozarabe, que tamién trobamos en asturleyonés y navarroaragonés por eixemplo, que no se daban en tot o dominio son herencio d'a influencia de lo que se charraba en a capital d'os visigodos, Toledo. DenominaciónUna denominación propuesta mes exacta ye a de romanico-andalusí, ya que o romance mozarabe lo charraban tamién os muladís (antigos hispanorromans y visigodos convertitos a la relichión musulmana) y os chodigos locals que no provenisen d'atros países musulmans. Sindembargo esta denominación encara no la fan servir a mayor parte d'os lingüistas. Fuents
HistoriaEn os primers sieglos d'a Edat Meya musulmana yera o charrar d'a población nativa cristiana (mozarabes), musulmana (muladís u musulmans andalusís), en conchunto seguntes bel calculo bels 5 millons d'habitants, y a población chudiga. Sindembargo o emir Abderramán I promovió una arabización cultural dimpués de decidir quedar-se en a peninsula, que continó con os sucesors suyos y s'aceleró con as limpiezas etnicas almurabiz. Os musulmans nativos y os berbers desveniban arabes cuan dixaban a suya lengua. Asinas como creixeban os reinos cristianos se i establiban mozarabes, por eixemplo en Sarrablo y l'Alta Rioja. A emigración mozarabe ha traito a o castellano palabras romances como habichuelas, riachuelo, pero sobre tot arabismos; lo mesmo ha pasau en aragonés. Asinas, cuan un mozarabismo ye prou cheneral no siempre ye representativo d'o mozarabe que se charraba en una comarca u rechión. En lugars reconquiestos en fases inicials como Toledo os mozarabes y os musulmans nativos encara charraban en romance, que s'asimiló con os d'os reinos conqueridors. Os almurabiz, con un islam sunita en contra de l'islam khariyita berber, yeran tamién agresivos contra o cristianismo mozarabe, por o que s'aceleró a tradicional emigración ta os reinos d'o norte. Os almurabiz deportoron muita poblacion mozarabe ta o norte d'Africa y los forzoron a fer parte d'o suyo exercito. En lugars reconquiestos en fases mas tardanas como Valencia u Cordoba, os cristianos mozarabes yeran muito minoritarios y o romance cuasi no se charraba. Por ixo os moriscos de Granada y Valencia charraban l'algarabía u arabe andalusí. Os musulmans de Teruel en parte yeran descendients de cativos de guerra luent de Teruel, y ixo pudo aduyar a que conservasen l'arabe. Mozarabe celtibericoSeguntes Antonio Llorente Maldonado de Guevara en o sud-este de Zaragoza, este de Teruel, Soria, La Rioja, Guadalachara, Cuenca y zonas interiors de Valencia y Castellón i heba un mozarabe celtiberico con palabras celtas como Uecha, Uechada, Landa, Tollo, Cambiz, y palabras d'orichen latín con evolución o radiz diferent d'a castellana u l'aragonesa pomo (latonero), pando, combo, cambo, lamber (laminar), embercador, embercar, emberca. Por o que respecta a la parola landa, no representaría una diferencia con o lexico navarro-aragonés, estando un celtismo documentau en Navarra[2] mesmo como apelliu. Se troba tamién en a toponimia alto-aragonesa con variants como lanna, lanya y lana. Mozarabe levantín
Referencias
Bibliografía
|