Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografía oficial de Biquipedia (la Ortografía de l'aragonés de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpués ista plantilla.
Como atros dialectos d'o catalán, os suyos rasgos propios se van perdendo a boniquet por a influencia d'o catalán estándard en a educación y os medios de comunicación, una baixa autoestima dialectal entre una mayoría d'os parladors, a despoblación y a edat abanzada de os parladors mas puros.
Extensión
A definición tradicional d'o dialecto, defensada por autors como Badia i Margarit y Joan Veny, lo circunscribe a Pallars Sobirano y a zona septentrional d'o Chusano que se conoix como Vall Fosca. Manimenos, d'acuerdo con atros estudiosos como Pep Coll, que ye parlador nativo, se parlaría de manera si fa u no fa cheneral en as dos comarcas que coincide con o Condau de Pallars tradicional;[1] Sobirano y Chusano, si bien con mas rasgos identificativos en o norte y menos en o sud, an que se troba y forma una transición con os dialectos leridano y ribagorzano.[1]
Tendencia a ubrir la E cuan ye a principio de palabra, pronunciando-la A <a>, mas que mas en as silabas eix-, em-, en- y es-,[1] cheneral por tot Pallars:
Palabras que teneban A en latín: llèt ("leit", lat. <LACTE), y formas rizotonicas d'o verbo fer (fèssa, fève, fèvom...).
Sufixo -er < -ARIUS, igual que en catalán ribagorzano: ascobè (escober), raiè (raier), paiè (paller), cordè (corder).
O propio autoglotonimo: pallarès.
Coincide con o ribagorzano en que bi ha casos que os grupos latinos: -DY-, -GY- y -Y- dan -i- (como -y- en aragonés), y no pas -g-, -tg-, -tx- como en catalán:
De PODIARE y GAUDIU-M tenemos «puiar», «goi» en cuenta de pujar, goig d'o catalán cheneral.
De TRAGINARIU y FERRAGINE-M tenemos «trainer» y «farraia» en cuenta de traginer y ferratja.
«Mai», o mes de l'anyo (mayo), que ye «maig» en catalán cheneral.
«Gai», como en ribagorzano y en as parlas aragonesas de Sobrarbe, que ye «gaig» en catalán cheneral.
En o dominio catalanoparlant ye a comarca con mas concentración de casos d'evolución de -NN- latina ta -n- simpla y no ta -ny-: bana (catalán cheneral banya), canemís (canyimazo),
Masculino: lo, plural los en Cuenca de Tremp, y les en Vall Fosca y Pallars Sobirano: lo cavall, los cavalls (P.S. les cavalls, les prats[1]).
Femenino: la, plural les: la vaca, les vaques.
L'articlo definiu masculino se contrai en 'l dezaga de palabras que rematen con -a: «La mula i 'l ruc».[1]
Os articlos plurals, tanto masculinos como femeninos, se contrayen en es cuan se charra rapido y en contacto con as preposicions per, pra, a y de:
«Lo menjà des gallines», «açò é pras dònes», «pes teus fills no còrres!»
Posesivos y demostrativos
Os posesivos son: meu, teu, seu y os femenins meua, teua, seua[1] como en atras variedaz occidentals de catalán como por eixemplo lo valenciano.
Como ye regular en as variedaz septentrionals de catalán tiene dos nivels de demostrativos por proximidat, que en o caso pallarés sonorizan a <q> en <g> y son:
A mas, esistiba en tiempos a forma agueix y l'adverbio locativo ací, coherents con o valenciano «aqueix» y «ací», y o demostrativo neutro açò (como en ribagorzano y en benasqués «astò», aragonés «isto», «ixo»), pero ya son desusaus y s'emplega os d'o catalán cheneral aquest, aquí y això.[1]
Pronombres personals
Principals isoglosas d'o pallarés
Os pronombres personals d'o pallarés son:
Jo, tu, él, ella, natres, vatres, éls, elles.
Pero en Pallars Sobirano esiste a tendencia de fer que natres se torne natri, nantri u naltri.[1]
A mas, s'emplegaba mas antes un sistema de pronombres de cortesía:
vusté: A os forasters y personas que no son conoixencias.
tu: A os animals, os chóvens, a canalla y personas d'a mesma edat y condición social que uno.
Pronombres febles
Igual que en aragonés, catalán ribagorzano y a diferencia d'as parlas catalanas de demás, no esistiba historicament en pallarés o pronombre de primera persona mi, y s'emplega jo en o suyo puesto:
S'emplega a combinación de probombres febles li'n, cheneral en valenciano y en aragonés (occidental: li'n, oriental y central: le'n u le-ne) pero ni gota común en o catalán de Catalunya, an que s'estima mas «n'hi»:
«Compra-li'n una dotzena» (aragonés: «compra-le-ne una docena», catalán estándard: «compra-n'hi una dotzena»).
Adverbios
S'emplega l'adverbio temporal «lègo» con o mesmo significau que l'aragonés «luego» y diferent d'o castellano (catalán cheneral «aviat»).
Emplegan os adverbios de lugar «deçà» con o significau de «mas cerca» y «dellà» con o significau de «mas leixos» (aragonés desusau: «dillá»)
jo còrriga (córrer), jo menessa (menar), jo beïva (beure), jo voliva u voleva (voler), etc.
A marca gramatical d'a primera y segunda persona de plural ye -om y -ou en o present de subchuntivo y en os pasaus imperfectos d'indicativo y subchuntivo, mas que mas en as vals mas altas d'o Pallars Sobirano (Vals d'Àneu y Cardós), pos en o Pallars Chusano a segunda plural tiende a fer-se -eu como ye regular en catalán:
Tiene en común con o catalán ribagorzano a conservación d'a <b> etimolochica en o pasau indefiniu, que tamién trobamos en o mesmo tiempo verbal en toz os dialectos de l'aragonés y que ye una caracteristica constitutiva d'ixe atro idioma y, por contra, no ye present que en os dos dialectos mas nordoccidentals d'o catalán (ribagorzano y pallarés):
jo cantava, feva, dormiva (catalán cheneral: cantava, feia, dormia), y atros que como consecuencia introducen incrementos pa romper os hiatos que no i son en o catalán cheneral u a la inversa: creïva, duva, fuïva (cheneral: creia, duïa, fugia).
O condicional tiene formas con apocope d'a desinencia personal que recordan vagament a las propias de l'aragonés de Sobrarbe:
1a conchugación (infinitivos en -ar), cantar: jo cantarie, tu cantarís, ell cantarí, natres cantarim, vatres cantariu, ells cantarín. (aragonés sobrarbés: yo cantarí, tú cantarías, él cantaría, nusatros cantarimos u cantarinos -en chistabín, nus. cantarín-, vusatros cantariz, ellos cantarían).
2a conchugación (infinitivos en -er u -re), batre: jo batrie, tu batrís, ell batrí, natres batrim, vatres batriu, ells batrín.
3a conchugación: (infinitivos en -ir), dormir: jo dormirie, tu dormirís, ell dormirí, natres dormirim, vatres dormiriu, ells dormirín.
O pasau imperfecto de subchuntivo d'os verbos de primera conchugación fa la marca de primer persona de singular en -a, como en catalán ribagorzano (cosa de tot singular entre o catalán nordoccidental), pero a diferencia d'ixe atro no lo'n fa tamién con a tercera singular[1] sino que ixa no tiene desinencia:
1ª conchugación: fumar: jo fumessa, tu fumesses, ell fumés, natres fuméssom, vatres fumésseu, ells fuméssen. Eixemplo: «No era que fumessa molt, però hu vai haver de deixar» (La Pobla de Segur).
2ª conchugación: batre: jo batguessa u batessa u batiguessa, tu batguesses, ell batgués, natres batguessom, vatres batguéssou, ells batguéssen.[1]
3ª conchugación: dormir: jo dormiguessa, tu dormiguesses, ell dormigués, etc.
jo servisso, tu collisses, ells patisquen, tu aubrisques, etc.
Sintaxi
Entre as personas mas grans se puede sentir un uso adverbial de cantidat que no ye común en catalán, pero sí en aragonés. Se tracta de got/gota:
«Fins al cap de Pui de Linya no hi ha got de mal país».[1]
A palabra cap s'emplega como particula de refuerzo en a negación, igual como en a resta d'o catalán s'emplega «pas», «no vinrà cap, ell» (catalán cheneral: no vindrà pas, ell). Y en as tres vals mas septentrionals de Pallars (Vals d'Àneu, val de Cardós y Val Ferrera) s'arriba mesmo a emplegar como susituto d'a palabra «no»:
Amortar el foc, arrullar, badina, bard, batanar, buscalla, cadoll, caís, cagalló, claviller, clica, curró, dalgat (delgau), degú (dinguno), desvear (esvezar), engrut, embèfia, encalamunar-se, enneular-se (anieblar-se), bursar, entrepussar, escamall, esllissar-se, esparriot, estadís (estaízo), estrolicar (paroliar sin sentiu), fagony, malfargat (malfarchau), fatear, a galapatons, gargansó, lègo (luego, adverbio temporal con igual significau que en aragonés), maienco, motilot, plega, plegar, revirar, sabar (zabar), sereny (cerenyo), xeta, ilesia|iglésia (catalán cheneral església).
Falsos amigos
Anque i hai cualque volumen de vocabulario común entre o catalán pallarés y as parlas d'o Pireneu aragonés, i hai atras parablas que estando las mesmas significan cosas diferents, como as que sigue:
«Trafegar-se» no significa «treballar muito» u «ir d'un puesto ta l'atro de contino», sino «tresbatir-se».
Una «pleta» ye una «cleta» y un barandau ye una «cleda».
Un «cavalló», en o vocabulario d'a huerta, no ye una fila de tierra acancillada, sino o puesto an se mete a putrir («pudridor») u se crema las restas vechetals («forniguero»).
«Carrasca» no ye l'árbol que en decimos en aragonés (catalán pallarés alzina) sino a gallineta ciega (Lagopus mutus).
A «canella» no ye la canilla, sino l'articulación entre l'abantbrazo y a man («maniquiello»), en catalán cheneral «el canell».
↑ 2,02,12,22,32,42,5RAMONEDA CARRERA, Rosa (coord.) et Alt. Aïna. Vocabulari temàtic del dialecte pallarès. Grup d'Estudis de Llengua i Literatura de Ponent i del Pirineu. 2007. ISBN 978-84-611-6843-9