Línguas hibito-cholón

Hibito-Cholón
Falado(a) em:  Peru
Total de falantes: 0
Família:
 Hibito-Cholón
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---

As línguas hibito-cholón formam uma família de línguas ameríndias extintas do Peru.[1]

Línguas

Comparações lexicais

Alguns paralelos lexicais entre o Cholón e o Candoshi (Jolkesky 2016):[3]

Português Cholón Candoshi
eu/nós k-/ki-/ke- ‘eu’ k- ‘nós’
ALAT -pi -ʔpi
argila/terra palam ‘terra’ para ‘argila’
cabeça muʧiʧe moːʧo/moʧoːʂi ‘cabelo’
cabeça teʧ taʃːi ‘face/queixo’
cabelo ʃe -ʂi
chuva ʦi siːna
cinza jopuŋ pojoNpo ‘pó’
criança kunʧu ‘pequeno’ kaNʈʂo
esposa/mulher hila ‘mulher’ kiːʂa ‘mulher’
IMP -(k)(i) -ʔaNki
INSTR -pat -pata ‘COM/INSTR’
INTER -(a)m -a
morcego kaʦik kosita
orelha kitiw kiiʦ-iʧ
ouvir hinah maʂina
pai appa apaː ‘forma vocativa’
sogro kuʧ/ŋuʧ ‘pai’ Nkoːsa-ri
vento kaz/kaʃ/kas ‘vento’ Nkoʂʧi ‘vento’; kaʧiʂa ‘frio’
vir nan nani
vir/voltar a-ʎakian ‘voltar’ naːkija ‘vir’


Alguns paralelos lexicais entre o Cholón e o Muniche (Jolkesky 2016):[3]

Português Cholón Muniche
cabelo ʃe uɕi
farinha pum xpume
morrer kol ku
três utsɨmɨ utsi (Hibito)
velho/avô ɡes ‘velho’ kiʧi ‘avô’
vento/frio kaz/kaʃ/kas ‘vento’ kɨxna ‘frio’
ver jaʧ ɲa


Alguns paralelos lexicais entre o Cholón e o Mapudungun (Jolkesky 2016):[3]

Português Cholón Mapudungun
tu mi-/mi mi-/ejmi
água kot ‘água’ ko ‘água’
ALAT/BEN -le ‘ALAT’ -lel ‘BEN’
boca/buraco lol ‘boca’ lolo ‘buraco’
casa tapjal taɸu
claridade/Lua pel ‘Lua’ pelo ‘claridade’
dois ip epu
encontrar/estar presente pele ‘encontrar’ pele-n ‘estar presente’
grande oʧo ɸɨʧa
INTER -(a)m am
lua Hibito kuiɲa kɨjen̯
moça ilaʧu ɨlʧa
morir/matar lam ‘matar’ l̯a-n ‘morrer’, l̯aŋɨm-ɨn ‘matar’
vagina mexlam ‘fêmea/vagina’ meʈʂɨ ‘vagina’
NEG -mu mɨ/muɣ ‘não’
olho ɲa-ʧe/ɲa-wi ɲe
onça ʧamio ʈʂapial
pai/velho ŋuʧ ‘pai’ kuse ‘velho’
tabaco Hibito peʦ pɨʈʂem


Alguns paralelos lexicais entre o Cholón e o Mochica (Jolkesky 2016):[3]

Português Cholón Mochica
ele/ela ko ‘3.S.PROX’, ŋo- ‘3.S.NSUJ’ -ŋo ‘3’
abóbora loːʧ
água/vapor Hibito kaʧa ‘água’ kaʧa ‘névoa/neblina’
ancião ɡes keʃmik (cf. ekis ‘sogro’)
broto/floresta ʃajapi ‘floresta’ ʧaja ‘broto’
cabeça Hibito soʧa xəʧ
casa/teto tapjal ‘casa’ ʦap ‘teto’
CLS pon ‘CLS.humanos/animais’ poŋ ‘CLS.geral’
COM/LOC -nik ‘COM’ -nik ‘LOC’
dia/manhã atem ‘manhã’ etim ‘dia’
dia/manhã nem ‘dia’ unam ‘manhã’
dois Hibito op-ʧe aput
erva/terra pej ‘terra’ pej ‘erva’
fêmea/mulher mexlam ‘fêmea/vagina’ meʧen/meʧer- ‘fêmea/mulher’
grande oʧo uʦ(o)
grão/milho ʧe ‘grão’ ʦer ‘milho verde’
INTERR into ‘INTERR’ in ‘onde?’
lagarto Hibito ʃonti ʃantek
mandioca el er
morrer/matar lam ‘matar’ læm ‘morrer’
mulher grávida/lua Hibito kuiɲa ‘lua’ kuiɲan/kuin ‘grávida’
NEG -mu amos
NMZ.AG/CAUS -ko ‘NMZ.AG’ -ko ‘CAUS’
ovo/filho mulup ‘filho’ muʎu ‘ovo’
pimenta ut ‘pimenta seca’
porco388 jap javan
raiz ip jep
ramo/galho meʧ ‘árvore/ramo/galho’ meʧ-en ‘ramo/galho’
semente/milho kaʧ ‘milho’ kas ‘semente’
sol Hibito ɲim ɬʲam
TSEQ[4]/ABL -tu-p ‘GEN/ABL’ -top ‘TSEQ’
um an on-
vento kas kəts

Referências

  1. Campbell, Lyle (2012). «Classification of the indigenous languages of South America». In: Grondona, Verónica; Campbell, Lyle. The Indigenous Languages of South America (PDF). Col: The World of Linguistics. 2. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 59–166. ISBN 978-3-11-025513-3 
  2. Alexander-Bakkerus, Astrid. 2005. Eighteenth-Century Cholón. Orientação: Willem Adelaar, Pieter Muysken. Doutorado, Universiteit Leiden
  3. a b c d Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery. 2016. Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas. Doutorado em Linguística. Universidade de Brasília.
  4. Tópico sequencial