Varian tekstual dalam Surat Yudas
Varian tekstual dalam Surat Yudas (dan kitab-kitab Perjanjian Baru) muncul ketika seorang penyalin membuat sebuah perubahan yang disengaja atau tidak disengaja pada teks yang sedang direproduksi olehnya. Beberapa perubahan yang umum termasuk penghapusan, penataan ulang, pengulangan, atau penggantian satu atau beberapa kata ketika mata si penyalin beralih kembali dari salinannya ke naskah asli tetapi pada kata yang serupa di lokasi yang salah pada naskah aslinya. Jika matanya meloncat ke kata sebelumnya, ia akan membuat pengulangan (kesalahan dittografi). Jika matanya meloncat ke sebuah kata yang berikutnya, ia akan membuat penghapusan, atau dapat melakukan sedikit penataan ulang kata-kata untuk mempertahankan arti keseluruhan tanpa mengorbankan konteks. Dalam kasus lain, si penyalin dapat menambahkan teks dari ingatannya untuk teks yang mirip atau paralel di lokasi lain. Kalau tidak, mereka juga dapat mengganti beberapa teks yang asli dengan pembacaan alternatif. Ejaan kadang berubah. Suatu kata dapat diganti dengan sinonimnya. Suatu kata ganti mungkin diubah menjadi kata benda (seperti "Ia berkata" menjadi "Yesus berkata").
Menurut Bruce M. Metzger yang diakui sebagai sarjana Perjanjian Baru terkemuka abad ke-20, kebanyakan varian itu cenderung bersifat minor dan tidak substantif serta beberapa yang dianggap signifikan tidak mengubah doktrin gereja mana pun, malahan salinan yang berlipat-lipat menambah kuatnya keyakinan bahwa semua materi Alkitab yang sampai kini terlestarikan itu mempunyai dasar tekstual yang sangat kokoh.[1][2]
Singkatan
Naskah-naskah terkemuka
Varian tekstual utama
Yudas 1:5
- απαξ τουτο οτι ο κυριος (sekali ini, bahwa Tuhan) — L, 049 104 181 326 330 436 451 629 945 1877 2127 Byz Lect
- απαξ τουτο υμας οτι ο κυριος — 0142
- τουτο απαξ οτι ο κυριος — K, 056
- απαξ παντα οτι Ιησους (sekali semua, bahwa Yesus) — A B 33 81 2344 ar dem div vg eth
- απαξ παντα οτι κυριος — Ephraem
- απαξ παντα οτι ο θεος — C2
- απαξ παντας οτι θεος Χριστος (sekali semua, bahwa Allah Kristus) — 72
- παντα οτι κυριος απαξ (semua, bahwa Tuhan sekali) — א, Ψ
- παντα οτι ο κυριος απαξ — C 630 1505 2412 2495
- παντα οτι ο θεος απαξ (semua, bahwa Allah sekali) — 2492
- παντα οτι Ιησους απαξ — 322 323 665 1241 1739 1881 2298 itc copbo
- παντα οτι ο Ιησους απαξ — 88, 915
Yudas 1:12
- αγαπαις – rell
- απαταις – A C 1243 1846
- ευωχιαις – 6
Yudas 1:15
- άντας τοὺς ἀσεβεῖς ([menghukum] semua orang fasik [karena semua perbuatan fasik mereka]) – A B C K L Y, 049, f1, Byz, lat,syr
- πασαν ψυχην ([menghukum] setiap jiwa [karena semua perbuatan fasik mereka]) – 72, א, copsa
Yudas 1:22
- ἐλεεῖτε διακρινόμενοι — K, L, P, 049, 056, 0142, 104, 330, 451, 630, 945, 1877, 2127, 2412, 2495, Byz, Lect
- ἐλεᾶτε διακρινομένους — א, Β, Ψ2, Ψ, 88, l680, syrh
- ἐλέγχετε διακρινομένους — A, C*, 33, 81, 326, 436, 1241, 1739, 1881, it, vg, copbo, arm
- ἐλέγετε διακρινομένους — 181
Lihat pula
Referensi
Pustaka tambahan
- Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bart D. Ehrman, "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press, New York – Oxford, 1996, pp. 223–227.
- Bruce M. Metzger, "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies, London & New York.
Pranala luar
|
|