Lời bài hát được viết sau khi Abkhazia tuyên bố độc lập vào năm 1992. Quốc ca Abkhazia sử dụng mô típ mở đầu và lời bài hát của bài hát giải phóng Abkhazia "Kiaraz" (tiếng Abkhaz: "Кьараз"), một bài hát được sáng tác dưới chế độ Cộng hòa Dân chủ Gruzia (1918–1921).[2]
Năm 1994, sau cuộc chiến giành độc lập khỏi Gruzia, Valery Chkadua đã sáng tác quốc ca cho Abkhazia theo yêu cầu cá nhân của Tổng thống đầu tiên Vladislav Ardzinba. Chkadua, từng là học sinh của Sergei Prokofiev và Dmitry Shostakovich, đã đưa nhiều phong điệu dân gian khác nhau vào bài hát. Chkadua đã từ chối tiền bản quyền cho tác phẩm. Ông đã viết bài quốc ca vào mùa đông trong một ngôi nhà lạnh lẽo, không có hệ thống sưởi ấm. Sau này, ông đã được tổng thống Vladislav Ardzinba trao tặng một căn nhà như một lời cảm ơn.[3]
Bài quốc ca đã chính thức được Hội đồng Nhân dân thông qua vào ngày 24 tháng 10 năm 2007 trong luật Hiến pháp của Cộng hòa Abkhazia "Về Quốc ca của Cộng hòa Abkhazia", Số. 1873-s-IV, kí bởi Tổng thốngSergei Bagapsh vào ngày 2 tháng 11 năm 2007.[4]
Марш, марш,
сыновья Абхазии!
Пролить нашу кровь для Абхазии,
сыновья Абхазии!
Пролить нашу кровь за независимость,
сыновья Абхазии!
О-хо-хо-о-хо-о-рада!
О-хо-хо-о-хо-Pаида-pа!
Как солнце в небе,
ты всегда абхазия!
Твоя любовь согрела бесчисленные сердца,
с горами и морями на тебе.
Совесть мужская тоже тебя обижает,
Звездная, святая Абхазия!
Рада, Рейда, Рарира!
Рада, Рерама, Рераша!
Мать героя,
где рождается нарт - как свято!
Абхазия, да благословит тебя мир
на тысячи лет вперёд.
Дети объединяются как один народ,
Братья плечом к плечу.
Идите, абхазы!
Братья, идите!
В Закавказье,
мы всегда здесь,
Бог смотрит здесь,
для лучшего будущего!
Идите, абхазы!
Солнце встает!
Какое светлое будущее!
Любить навсегда,
это благословение Бога для
Светлое будущее Абхазии!
O-ho-ho-o-ho-o-Rada
O-ho-ho-o-ho-Raida-ra!
Kak solntse v nebe,
Ty vsegda Abkhaziya!
Tvoya lyubov' sogrela beschislennyye serdtsa,
s gorami i moryami na tebe.
Sovest' muzhskaya tozhe tebya obizhayet,
Zvezdnaya, svyataya Abkhaziya!
Rada, Raida, Rarira
Rada, Rerama, Reraśa.
Mat' geroya,
gde rozhdayetsya nart - kak svyato!
Abkhaziya, da blagoslovit tebya mir
na tysyachi let vperyod.
Deti ob-yedinyayutsya kak odin narod,
Brat'ya plechom k plechu.
Idite, Abkhazy!
Brat'ya, idite!
V zakavkaz'ye,
my vsegda zdes',
Bog smotrit zdes',
dlya luchshevo budushchevo!
Idite, abkhazy!
Solntse vstayet!
Kakoye svetloye budushcheye!
Lyubit' navsegda,
eto blagosloveniye Boga dlya
Svetloye budushcheye Abkhazii!
^Tình trạng chính trị của Abkhazia đang gây tranh cãi. Abkhazia đã đơn phương tuyên bố độc lập khỏi Gruzia năm 1992 và được chính thức công nhận là một quốc gia độc lập bởi 6 quốc gia thành viên Liên Hiệp Quốc (một quốc gia khác trước đây đã công nhận nhưng sau đó rút lại), trong khi phần còn lại của cộng đồng quốc tế công nhận đây là một phần lãnh thổ Gruzia de jure. Gruzia tiếp tục tuyên bố khu vực này là lãnh thổ riêng của quốc gia này, và xếp nó là lãnh thổ bị Nga chiếm đóng.
^“Сборник законодательных актов республики Абхазия” [Collection of legislative acts of the Republic of Abkhazia] (PDF). apsnyteka.org (bằng tiếng Nga). 2008. tr. 20–21. Lưu trữ(PDF) bản gốc ngày 13 tháng 9 năm 2014. Truy cập ngày 17 tháng 11 năm 2021.
^ abcdefghijklmnop“State Symbols”. Ministry of Foreign Affairs Republic of Abkhazia. Bản gốc lưu trữ ngày 21 tháng 4 năm 2017. Truy cập ngày 9 tháng 7 năm 2015.