Trục trặc khi nghe tập tin âm thanh này? Xem hướng dẫn.
Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết (tiếng Kazakh: azakhstan Қазақ Советтiк Социалистік Республикасының мемлекеттік әнұраны; tiếng Nga: Казахская Советская Социалистическая Республика Национальный гимн) là quốc ca của Kazakhstan khi nó là một nước cộng hòa thuộc Liên Xô và được gọi là Kazakhstan Xô viết.
Lời bài hát
Wikisource có the official lyrics for this national anthem:
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.
Biz kazak ejelden erkindik ańsagan,
Bostandık ömir men ar ücin kıygan jan.
Torlagan tumannan jol tappay turganda,
Jarkırap Lenindey kün jıgıp, attı tań.
Мы, казахи, издревле стремились к свободе,
Жертвуя жизнью ради воли и чести.
И искали пути среди темного тумана...
Но взошел Ленин, как заря, и настало утро!
My, kazahi, izdrevle stremilisj k svobode,
Žertvuja žiznjju radi voli i česti.
I iskali puti sredi temnogo tumana...
No vzošel Lenin, kak zarja, i nastalo utro!
Да здравствует Советский Союз, Что привел нас к свободе, к равенству, Что ведет все страны к единству, К победе, к радости, к подвигам!
Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz, Čto privel nas k svobode, k ravenstvu, Čto vedet vse strany k jedinstvu, K pobede, k radosti, k podvigam!
Khúc thứ hai
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.
Dak salmay Leninniń jeńimpaz saltına,
Urpagı kostı dańk Ottanıń dańkına,
Odaktas, urandas elderdiń kamkorı,
Köp algıs aytamız ulı orıs halkına.
Победоносный путь Ленина никогда не будет запятнан,
И поколения будут приумножать славу Отчизне,
И благодетелю союзных братских республик,
Великому русскому народу говорим мы: большое спасибо!
Pobedonosnyj putj Lenina nikogda ne budet zapjatnan,
I pokolenija budut priumnožatj slavu Otčizne,
I blagodetelju sojuznyh bratskih respublik,
Velikomu russkomu narodu govorim my: boljšoje spasibo!
Да здравствует Советский Союз, Что привел нас к свободе, к равенству, Что ведет все страны к единству, К победе, к радости, к подвигам!
Da zdravstvujet Sovetskij Sojuz, Čto privel nas k svobode, k ravenstvu, Čto vedet vse strany k jedinstvu, K pobede, k radosti, k podvigam!
Khúc thứ ba
Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия (Сталин) – сүйікті кемеңгер.
İrgeli memleket, erikti boldık el,
Dostıkpen, birlikpen jaynaydı tuwgan jer.
Eńbekte, maydanda, jetkizgen jeńiske
Danıcpan partiya (Stalin) – süyikti kemeńger.
Стали мы мощным государством, свободной страной
И родная земля расцветает дружбой и единством.
Приведшую нас к победам в труде и на брани
Мудрую Партию (Мудрого Сталина) — искренне любим.
Stali my mošcnym gosudarstvom, svobodnoj stranoj
I rodnaja zemlja rascvetajet družboj i jedinstvom.
Privedšuju nas k pobedam v trude i na brani
Mudruju Partiju (Mudrogo Stalina) – iskrenne ljubim.