Филиппинский хокло (самоназвание 咱儂話 Lán-nâng-ōe или Nán-nâng-ōe, букв. «наш язык») — диалект языка хокло, распространённый среди этнических хокло на Филиппинах[1].
Распространение
Современный филиппинский диалект языка хокло наиболее схож с диалектом Цзиньцзяна в окрестностях Цюаньчжоу, и таким образом относится к северным диалектам хокло. До середины XIX-го века, однако, этнические хокло на Филиппинах в основном прибывали из района Чжанчжоу и говорили на южных диалектах[2][3].
Лишь для 12,2 % этнических китайцев на Филиппинах родным языком является один из китайских языков. Тем не менее, и по сей день для большей части китайского населения Филиппин (77 %) хокло остаётся понятен; некоторые владеют им как вторым или третьим языком[4].
Домашний язык среди филиппинцев китайского происхождения (1995)[2]
Возраст
|
филипино
|
английский
|
хокло
|
мандаринский
|
местный язык
|
другой язык
|
без ответа
|
17-21
|
53%
|
29.6%
|
6.9%
|
0.7%
|
8.6%
|
0.3%
|
1%
|
22-32
|
44.4%
|
32.4%
|
14.8%
|
1.9%
|
5.6%
|
0%
|
0.9%
|
33-45
|
10.5%
|
36.8%
|
22.8%
|
0%
|
24.6%
|
0%
|
5.3%
|
46+
|
12%
|
16%
|
32.0%
|
0%
|
28%
|
0%
|
12%
|
не указан
|
31.3%
|
43.8%
|
25.0%
|
0%
|
0%
|
0%
|
0%
|
все
|
43.7%
|
30.8%
|
12.2%
|
0.8%
|
10.4%
|
0.2%
|
2%
|
По состоянию на 2019 год, университет Атенео-де-Манила в рамках программы по изучению Китая предлагал курсы хокло в качестве предмета по выбору[5]. Колледж Чан Кайши предоставляет ученикам возможность изучать его как дополнительный предмет[6].
Лингвистические особенности
Фонетика
В филиппинском хокло 14 инициалей (включая нулевую). Как и в северных диалектах хокло в Фуцзяни, /dz/ сливается с /l/. Сама /l/ реализуется как [l] или [d][2].
|
губные
|
альвеолярные
|
велярные
|
глоттальные
|
взрывные
|
простые
|
p /p/
|
t /t/
|
k /k/
|
|
придыхательные
|
ph /pʰ/
|
th /tʰ/
|
kh /kʰ/
|
|
звонкие
|
b /b/
|
l /l/
|
g /ɡ/
|
|
(носовые)
|
m [m]
|
n [n]
|
ng [ŋ]
|
|
аффрикаты
|
простые
|
|
ch /ts/
|
|
|
придыхательные
|
|
chh /tsʰ/
|
|
|
фрикативы
|
|
s /s/
|
|
h /h/
|
В филиппинском хокло около 80 финалей. Как и в диалекте Цзиньцзяна, в филиппинском хокло финали /ə/, /ɯ/, /ik/ сливаются с /e/, /i/, /iak/ соответственно. Лишь в отдельных словах финаль /ɯ/ сохраняется (например, в слове 歷史 /liak˩ sɯ˥/ «история»). Как и в диалекте Цюаньчжоу, финаль /ə/ встречается в отдельных словах на месте финали /o/ (например, слово 蝌蚪 kho-tṳó «головастик» читается в филиппинском хокло как /kʰə˧ tiə˥/). В отличие от большинства диалектов, исторические финали -io и -ṳo в филиппинском хокло различаются: ср. 小 sió /sio˥/ и 藕 gṳó /giə˥/ (в Цюаньчжоу и Цзиньцзяне второй иероглиф произносится /gio˥/, в Амое и Чжанчжоу — /ŋɔ̃˥˩/)[2].
Монофтонги
|
Дифтонги и трифтонги
|
С терминалями
|
простые
|
носовые
|
простые
|
носовые
|
простые
|
носовые
|
невх.
|
вход.
|
невх.
|
вход.
|
невх.
|
вход.
|
невх.
|
вход.
|
невх.
|
вход.
|
вход.
|
a 阿爸
|
aʔ 扑佮
|
ã 橄欖
|
ãʔ 凹
|
ia 夜車
|
iaʔ 壁食
|
iã 命疼
|
iãʔ 挔
|
am 暗探
|
ap 十汁
|
|
i 四字
|
iʔ 鐵舌
|
ĩ 青暝
|
ĩʔ 物捏
|
ua 沙蔡
|
uaʔ 熱煞
|
uã 半看
|
|
im 深沉
|
ip 級濕
|
|
u 牛母
|
uʔ 欶揬
|
|
|
au 走狗
|
auʔ 藃𩛩
|
ãu □
|
ãuʔ □
|
əm 蔘
|
|
|
ɔ 五姑
|
ɔʔ 挖膜
|
ɔ̃ 喔
|
ɔ̃ʔ 𢯾
|
iu 幼秀
|
iuʔ 搐
|
iũ 薑場
|
|
iam 鹹炎
|
iap 澀蝶
|
|
ə 蝌腦
|
|
|
|
ai 台海
|
|
ãi 擺耐
|
ãiʔ □
|
aŋ 紅銅
|
ak 北角
|
ãk 肉
|
e 飛馬
|
eʔ 白冊
|
|
|
io 廟尿
|
ioʔ 石略
|
|
|
iŋ 名情
|
|
|
o 桃高
|
oʔ 落桌
|
|
|
iə 偶藕
|
|
|
|
iaŋ 蘋腸
|
iak 綠色
|
|
ɯ 資詞
|
|
|
|
ui 喙水
|
uiʔ 血
|
uĩ 前指
|
|
uaŋ 風辣
|
|
|
|
|
ŋ̍ 光床
|
|
ue 畫花
|
ueʔ 八節
|
|
|
ɔŋ 講黨
|
ɔk 毒國
|
|
|
|
m̩ 姆媒
|
|
iau 僑條
|
|
iãu 貓擽
|
|
iɔŋ 中獎
|
iɔk 俗陸
|
|
|
|
|
|
uai 乖拐
|
|
uãi 芄
|
uãiʔ □
|
an 陳咱
|
at 力漆
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in 面神
|
it 七日
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
un 文軍
|
ut 骨窟
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ian 緣現
|
iat 孽結
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uan 灣觀
|
uat 潑
|
|
Тоны в филиппинском хокло практически совпадают с тонами в диалекте Цзиньцзяна. В нём есть 6 изолированных тонов: «уходящие тоны» (5 陰去 и 6 陽去) слились, как в северном хокло в целом, а также совпали тоны 1 (陰平) и 4 (陽上), как в диалекте Цзиньцзяна. В сандхи они, тем не менее, различаются, в зависимости от этимологического тона[2].
|
в изоляции
|
|
после сандхи
|
平
|
上
|
去
|
入
|
平
|
上
|
去
|
入
|
陰
|
33 ˧
|
55 ˥
|
51 ˥˩
|
5 ˥
|
33 ˧
|
35 ˧˥
|
55 ˥
|
5 ˥
|
陽
|
13 ˩˧
|
33 ˧
|
35 ˧˥
|
11 ˩
|
1 ˩
|
В отдельных словах встречаются стяжения, например:
- lī-tsa̍p (二十) ⇒ lia̍p (廿 / 廾): «двадцать»
- saⁿ-tsa̍p (三十) ⇒ sap (卅): «тридцать»
- sì-tsa̍p (四十) ⇒ siap (卌): «сорок»
Лексика
Филиппинский хокло отличается от фуцзяньского и тайваньского частью своей лексики. Некоторые слова, употребимые на Филиппинах, являются непонятными или устаревшими в других диалектах хокло[7].
К исконным словам, уникальным для филиппинского хокло, относятся[2]:
- 車頭 /tsʰia˧ tʰau˩˧/: «водитель»
- 山猴 /suã˧ kau˩˧/: «деревенщина»
- 義山 /ɡi˩ san˧/: «кладбище»
К заимствованиям в филиппинском хокло принадлежат, например[2]:
- /ma˧ nis˥˧/: «кукуруза», от тагальского mais
- /le˩ tsu˧ tsʰai˥˩/: «салат-латук», от английского lettuce и хокло 菜 chhài («зелень, овощи»)
- /pʰam˧ kʰin˥/: «тыква», от английского pumpkin
Примечания
 |
---|
| Субидиомы | Севернокитайский | |
---|
Цзинь | |
---|
У | Тайхуский[англ.], ( шанхайский, сучжоуский, диалект Уси, чанчжоуский, ханчжоуский, шаосинский, Нинбо, цзиньсянский[англ.], цзясинский[англ.], цзянъиньский[англ.], Шади[кит.]), тайчжоуский у[англ.] ( Тайчжоу, Тяньтай[англ.]), Оуцзян ( вэньчжоуский, жуйаньский[англ.], вэньчэнский[англ.]), учжоуский[англ.] ( Цзиньхуа), чуцюйский[англ.] ( Цюйчжоу, цзяншаньский[англ.], цинтяньский[англ.]) сюаньчжоуский[кит.] ( сюаньчэнский) |
---|
Хуэй | |
---|
Гань | |
---|
Сян | |
---|
Минь | Восточноминьский | |
---|
Южноминьские | Хоккиен ( цюаньчжоуский[англ.], чжанчжоуский, амойский, тайваньский хоккиен, филиппинский хоккиен, меданский хоккиен[англ.], пенангский хоккиен[англ.], сингапурский хоккиен[англ.], южномалайский хоккиен[англ.]), чжэнаньский[англ.], лунъяньский[англ.], чаошаньский ( чаочжоуский[англ.], шаньтоуский, хайфынский[англ.]) чжуншаньский[англ.] ( наньланский[англ.], саньсянский[англ.]) |
---|
остальные | |
---|
|
---|
Хакка | |
---|
Кантонский язык | Юэхайский[англ.] ( кантонский, сигуаньский[англ.], цзюцзянский[англ.], Шици[англ.], баоаньский, дапэнский[англ.]), гаоянский[англ.], Сыи[англ.] ( тайшаньский), юлинский[англ.], Ухуа[англ.], юнсюньский[англ.], логуанский[англ.], циньлянь[англ.] |
---|
Пинхуа | |
---|
неклассифи- цированные идиомы | |
---|
|
---|
Стандарты китайских языков | |
---|
Китайская фонология | |
---|
Грамматика | |
---|
Фразеологизмы | |
---|
Методы ввода китайских иероглифов | Бяосинма[англ.], босями[кит.], цанцзе ( упрощённое[англ.]), CKC[англ.], Dayi, пиньинь[англ.] ( Google Pinyin[англ.], Microsoft[англ.], Sogou[англ.]), ввод чертами[англ.], Wubi[англ.], Zhengma[англ.] |
---|
История | |
---|
Литературные формы | |
---|
Письменный китайский[англ.] | Письмо | |
---|
Шрифт Брайля | |
---|
Фонетические | Кириллизация ( дунганская письменность), латинизация ( гоюй ломацзы, ханьюй пиньинь, MPS II[англ.], китайская почтовая латинизация[англ.], тунъюн-пиньинь, система Уэйда — Джайлза, йельская романизация[англ.]), бопомофо, ( кантонский бопомофо[англ.], тайваньские фонетические символы[англ.]), тайваньская кана[англ.], тайваньский хангыль[англ.], сяоэрцзин, нюй-шу |
---|
|
---|
|
|