Точное время создания четвероевангелия неизвестно, но по более поздней записи предполагается 1221 год. Авторство рукописи остается спорным — поп Добрейшо или Вылчо, чье имя сохранилось в примечании в рукописи. Имя Стрезо также читается на одном из листов[1], но прочтение сомнительно, поскольку текст в этом месте был исправлен.
В XIX веке рукопись находилась в Тулче, Румыния. Запись в ней указывает, что ранее она была в Эдирне. Сейчас большая часть рукописи (127 листов) хранится в Национальной библиотеке Святых Кирилла и Мефодия (НБКМ 17), путь поступления неизвестен. 48 листов хранились в старой Национальную библиотеку в Белграде, и были уничтожены в пожаре после бомбежек во время Второй мировой войны (1941 г.). Также неизвестно, как они попали в библиотеку.
Украшение
Из четырех миниатюр с изображением евангелистов, изначально украшавших рукопись, до наших дней сохранились только две: евангелиста Луки и Иоанна Богослова, перед которым поп Добрейшо преклонил колени в молитве. Его фигура сопровождается надписью «поп Добрейшо молится святому Иоанну»[2]. Существуют разные мнения относительно того, кем был поп Добрейшо — писцом, переписавшим рукопись, или ее заказчиком[3]. В белградской части рукописи была миниатюра с изображением евангелиста Марка. И стиль миниатюр, и их нетрадиционная иконография имеют до сих пор неясные источники. Особенно противоречивым является изображение Добрейша без бороды, которое не соответствует внешнему виду восточно-православных священников, и это основная, хотя и не единственная причина, по которой в миниатюрах ищут влияние западноевропейских рукописей.
Остальное украшение состоит из заставок — двух перед соответствующими евангелиями и одного перед синаксарием, а также множества инициалов с различными украшениями. Среди них выделяются так называемые тератологические (звериные или чудовищные), характерные для южнославянского рукописного украшения XIII и первой половины XIV века.
Язык
Язык Евангелия близок к старославянскому, но также показывает некоторые новые важные черты.
Фонетические особенности
Добрейшево Евангелие отражает произношение западно-болгарского диалекта конца XII — начала XIII века.
Еровые гласные ъ и ь в конце слова утратили свое звуковое качество — они часто пишутся без разбора один вместо другого — домь, доухь, пророкь, радостъ, кораблъ, денъ
Предлоги (съ, въ, отъ, изъ, прѣдъ, надъ, безъ) часто пишутся слитно со словом после них: снама, снеѫ, стобоѭ, всебѣ, всѫбота, вназаретъ, втиѧ дни, извинограда, изнего, прѣдвъсѣми, наднеѫ, безнарода. Еры опускаются перед энклитическими местоимениями (мѧ, тѧ, сѧ, ми, ти, ны, вы) и частицами (же, ли) или краткими глагольными формами (би, бѣ): обличаетмѧ, видѣхтѧ, женѫтсѧ, подобаетми, въздамти, избрахвы, Пилатже, не придетли, могълби, праведенбѣ. Возможно, в случае препозитивных указательных местоимений они все еще сохраняют какое-то звуковое качество — въ тъ денъ.
Нередки случаи, когда слова пишутся в новоболгарском произношении: вь зборищи (!), празникь (!), непразноѫ, грѣшници, брашно, длъжникъ, праведника, подобно, фторникъ (!), фторы (!), различны (!).
В некоторых случаях еры выпадают из корневого слога: разбра сѧ, ѿ пчелъ, вдовица, изгна, призва, двама, оузрѣ, книгы, птицъ, здрави (!), спѫщѧ.
В корневых слогах, в суффиксе настоящего и в падежных формах еровые гласные проясняются: легько, къгда, прикоснѫ сѧ, мении, миренъ, силенъ, противенъ, длъжънь, ѿ старець, младенець, пръвѣнецъ, кротокъ, пѧтокъ, оцетъ, лакотъ, людемъ, четырехь.
Перед постпозитивными указательными местоимениями еровые гласные также проясняются: домотъ, работъ, стоуденецосъ, днесь. Встречается и прояснение еров перед анафорической клитикой: тъ + и > тои, сь + и > сеи: въ тои денъ, тои не остави, тои вы кръститъ; сеи денъ.
Отмечается выравнивание гласных ъ и ь. В тексте много примеров: дьскы/дъскы, дьщерь/дъщерь, лъжи/льжие, льсть/лъсть.
Наличие вставленного ъ. Пишется по народному произношению: хълмъ, мълчи, есьмь/есъмь, вѣтьрь, Петъръ, мрътьвцѧ, съблазьнь.
Правильное использование носовых гласных в корне слова — этим Добрейшево Евангелие отличается от большинства среднеболгарских памятников.
Артикуляция йотированной гласной как ja: цаловати, цана.
Правильное употребление ы, хотя есть случаи замены на и с ы — особенность этого диалекта.
Морфология и синтаксис
Отмечается смесь типов склонения у существительных.
Замена родительского падежа дательным является регулярной: ѿче небеси и земи, въ ѿпоущение грѣхомь. Это явление характерно для всех балканских языков.
Замена винительного падежа родительным в ŭ-основах: Видѣшѧ и смокве исъхщѫ искоренна (Марк, XI, 20), Ѥгда проиде въ црькъве (Матфей, XXI, 23), но винительный падеж замещает старую форму именительного падежа (любовъ вместо любы).
Соединение указательных местоимений тъ и сь с предшествующими существительными до прояснения еров. Есть много примеров:
Бѣ же на мѣстѣ томъ, идеже пропѧшѫ И[соу]са, градъ.
Бѣ же на мѣстѣ, идеже и пропѧшѧ, врътъпъ.
Бѣ же на мѣстѣ, идеже и пропѧшѧ, врътъпъ.
Иоанн XVI: 8
И пришедъ ωнъ и ωбличитъ миросъ ω грѣсѣ и ω правдѣ и ω сѫдѣ.
И пришѣдъ онъ обличитъ всего мира о грѣсѣ и o пра[в]дѣ и o сѫдѣ.
И пришѣдъ онъ обличитъ мира о грѣсѣ и o правдѣ и o сѫдѣ.
Иоанн VII: 11
Июдеи же искахѫ его въ праздникотъ и гл[агола]хѫ где ѥсть ωнъ.
Июдеи же искаахѫ его въ праздьникъ и гл[аголаа]хѫ кьде естъ онъ.
Июдеи же искаахѫ его въ праздьникъ и гл[аголаа]хѫ кьде естъ онъ.
Глаголы
Редкое употребление супина, но в Троянской истории (XIV век) супин почти всегда встречается вместо инфинитива. Скорее всего, это диалектная особенность.
Нет никаких изменений в окончаниях прошедшего времени под влиянием морфологических аналогий.
Стремление заменить причастные конструкции личными глагольными формами. Это явление характерно и для современного болгарского языка. Есть много примеров:
И приемь: з: хлѣбь и рыбы, и хвалѫ въздастъ, и прѣломи; и дастъ оученикомь своимь.
И приимъ: ж: хлѣбь и рыбы, хвалѫ въздавъ, прѣломи; и дастъ оученикомъ своимъ
Матфей XV: 39
И ѿпоущь народы, и влѣзе въ корабь, и прѣиде въ прѣдѣлы магдалыньскы.
И отъпоушть народы, вълѣзъ въ корабь и приде въ прѣдѣлы магдаланьскы
Другие особенности
Неправильное употребление относительного местоимения иже, имеющего одну форму для всех родов.
Изменение употребления некоторых предлогов:
Азъ бо до него выны не ωбрѣтаѫ. ПРИ Азъ бо не обрѣтаѭ вь немь вины. (Зогр.) (Иоанн, XIX, 6)
Чьто же створѫ на И[соу]са, нарицаемаго Х[рист]а? ПРИ Чьто же сътворѭ И[соу]са, нарицаемаего Х[рист]а? (Зогр.) (Матфей, XXVII, 22)
Примечания
↑Б. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова. Бележки на българските книжовници X-XVIII век. Т.1. С., 2003, № 22 (6 — 7).
↑Б. Христова, Д. Караджова, Е. Узунова. Бележки на българските книжовници X-XVIII век. Т.1. С., 2003, № 22 (1).
↑Например, по мнению Пуцко, В. О портретном изображении попа Добрейша. — Palaeobulgarica/Старобългаристика, 9, 1985, № 3, 65 — 73, Добрейшо, вероятно, заплатил за пергамент и переписывание книги.