A família linguística mondé pertence ao tronco tupi.[1][2] As línguas são faladas em Rondônia.
Línguas
Classificação interna
Classificação interna das línguas Mondé segundo Moore (2005):[3]
Não classificado: Arara do Guariba
O kabanae (falado pelos kabanae ou "nação arara" segundo Johann Natterer) e o matanau são duas línguas mondés extintas faladas na foz do rio Aripuanã. Os vocabulários foram coletados por Johann Natterer em 1829 durante sua viagem pelo rio Madeira (Jolkesky 2016: 640-641).[2]
Etnias
Os grupos que falam as línguas Mondé:[3]
- Salamãy (plural: Salamãyéy): em Rondônia
- Suruí (Paíter): 700 pessoas, na T. I. Sete de Setembro, em Rondônia
- Gavião de Rondônia (Ikolééy): 350 pessoas, na T. I. Igarapé Lourdes, em Rondônia
- Zoró (Pãgɨñééy): 450 pessoas, na T. I. Zoró, em Rondônia
- Aruá: 30 pessoas, na T. I. Guaporé e na T. I. Rio Branco, em Rondônia
- Cinta Larga: mais de 1 000 pessoas, no Parque Indígena Aripuanã, em Rondônia e Mato Grosso. Há três etnias: Kabɨ́nééy, Kakínééy e Maamééy.
- Arara do Guariba: ao norte do Parque Indígena Aripuanã
Cognatos lexicais
Alguns cognatos lexicais entre as línguas Mondé (Moore 2005):[3]
Português |
Salamãy |
Aruá |
Gavião |
Zoró |
Cinta Larga |
Suruí
|
anta |
wása |
wása |
wása |
wása |
wása |
wása
|
aranha |
géétpãã |
gérépaa |
gérépãã |
gérépãã |
g̃gérépãã |
g̃éérpãã
|
arara |
wáát'aa |
gádót |
kaasáál |
kasáál |
kasáál |
kasáár
|
arraia |
ipee |
ĩĩbeé |
iipeé |
ipee |
ipee |
íípee
|
borrachudo |
|
dik'a |
dik |
dik |
ndik |
nik
|
caba |
gap |
gap |
gap |
gap |
g̃gap |
g̃ap
|
cachorro-do-mato |
beeráá |
beráá |
beeráá |
berááp |
mberáá |
meeráá
|
caititu |
bebetĩ́ĩ́k |
bebekot |
bebekot |
bebekot |
mbebekot |
mẽbekot
|
calango |
geerṍṍ |
zerokáp |
geró |
geró |
g̃gerõèa |
g̃eeró
|
capivara |
wásabít |
wasãybít |
wásãybíít |
wásõybíít |
wásaybéé |
wásabííraa
|
caranguejo |
gólópã'ã |
bólópã |
gólópãã |
gólópãã |
g̃gólópãã |
g̃óórpãã
|
cobra |
sobó |
jibó |
bay |
bay |
mbay |
sobóó
|
cotia |
wakii |
wakĩí |
waakĩĩ |
wakĩĩ |
wakĩĩ |
wakĩĩ
|
cupim |
góóp'aa |
gósó'aá |
góóvaá |
góóvaa |
g̃gósoa |
hodábg̃uur
|
gavião |
ikṍṍl |
ikṍlṍ |
ikõèlṍ |
ikṍlṍ |
ikṍlṍ |
ikṍṍr
|
jaboti |
amṍ'ã |
amṍ'ã |
amõèã |
amõèã |
amõèã |
amṍ.aa
|
morcego |
žííp |
jííp |
jîip |
jííp |
žííp |
lííp
|
onça |
mekó |
nekó |
nekó |
nekó |
nekó |
mekó
|
paca |
wãza |
ãzá |
aza |
ãza |
ãza |
wala.aa
|
quati |
íbool |
jábot |
jáboli |
jáboli |
xóyáp |
xíboor
|
rede |
ĩĩt |
iñi |
ini |
ini |
iñi |
ĩ.ĩ
|
queimar |
tíít |
tírí |
tírí |
tírí |
txírí |
i-txíír
|
ver |
íkini |
íkini |
ákini |
íkini |
íkini |
íkin
|
cair |
aal |
ala |
ala |
ala |
ala |
aar
|
dormir |
keet |
kere |
kere |
kere |
kere |
keer
|
Vocabulário comparativo das línguas mondés (Jolkesky 2016: 640-641):[2]
Português |
Paiter |
Monde |
Arua |
Kabanae |
Matanau |
Arara do Rio Branco
|
alɡodao |
ŋoːb |
ɡuɡ-ʧid |
ɡub-ʃid |
– |
a-kum-ziri |
–
|
azul/preto |
i-peb ‘preto’ |
peb ‘preto’ |
päb ‘azul’ |
– |
– |
peb ‘azul’
|
barba |
– |
– |
bä-ʦäb ‘pelo da bochecha’ |
– |
– |
beʃab ‘boca’
|
boca |
ko |
un-ɡu |
nɡo |
– |
un-ɡo |
–
|
cabeça |
anar |
w-andara |
undad |
u-ndara |
un-ndara |
–
|
dente |
– |
– |
njäiɲ |
– |
– |
nuiɲ
|
estrela |
sojkaːb |
ɡatikab |
gatikap |
zoikab |
zoikab |
seʔka
|
filho |
ba |
hu-mbaɡ |
|
u-mbaka |
– |
–
|
flecha |
j-ab |
dab |
ndjap |
u-rap |
– |
–
|
foɡo |
– |
– |
kain |
– |
mukaen |
–
|
irmã |
– |
– |
amboid |
– |
ambooi |
–
|
grande |
i-poj |
puj |
– |
– |
– |
paj
|
laɡoa |
iːkara |
ikara |
– |
– |
ikara |
–
|
Lua |
ɡati-kad |
ɡati-(kud) |
gati |
kate-ɡat |
ɡate-ɡat |
–
|
machado |
nabe-a |
dabä |
– |
– |
dabe-ʔaa |
–
|
árvore/madeira |
iib |
ib |
ib |
ipzin |
iipui ‘árvore’; iib ‘madeira’ |
ib-ɛ ‘madeira’
|
mão |
pabe |
babä |
– |
mabé |
mabé |
–
|
milho |
meeɡ |
maäɡ |
maäɡ |
– |
meek |
–
|
montanha |
no |
du |
do |
– |
– |
duɡ
|
olho |
ala-kaba |
un-da-kab |
– |
– |
un-za-kaba |
kap-i
|
onça |
meko |
mäku |
– |
– |
meko |
beku
|
orelha |
nepibe |
nabibä |
nämpibä |
– |
un-debipe |
–
|
pé |
piː-pe |
bia |
bi |
– |
bi-peːa |
pia
|
pedra |
i-ʃaa |
ʧaa |
ʃaa |
caa |
caa |
i-ja
|
peixe |
morib |
bulib |
bulib |
molib |
bolib |
birip
|
queixada |
mēbe |
bäbä |
– |
– |
bebe |
bebɛ
|
raposa |
awuru |
awöl |
– |
awölö |
awlöü |
–
|
rio |
iːkabe |
– |
– |
– |
ikabe |
–
|
rio |
– |
itöd |
– |
– |
– |
aded
|
roça |
ŋa |
ɡa |
un-ɡa |
– |
– |
i-ɡa
|
sangue |
hir |
ʧid |
|
– |
un-sziri |
a-jed
|
Sol |
ɡad |
ɡad |
gad |
ɡat |
ɡat |
god
|
tabaco |
majxo |
maʧu |
manʧo |
– |
manʃo |
–
|
areia |
aj-ŋir |
ɡira |
ʧaɡit-kap |
a-nɡira |
a-nɡiira |
–
|
urubu |
ojko |
uiku |
– |
uiku-ab |
uikuu |
–
|
Ver também
Notas e referências
Bibliografia
- Cronhamn, Sandra (2013). The spread of cultural vocabulary in Rondônia. Tese de bacharel. Universidade de Lund. (em inglês)
- BONTKES, Willem. Dicionário Suruí-Português, Português-Suruí. Mimeo. Brasília: SIL. 1978.
- GUERRA, Mariana de Lacerda. Aspects of Suruí Phonology and Phonetics. Memoire de DEA, Laboratoire de Phonologie, Université Libre de Bruxelles, Bruxelas. (em inglês)
- MOORE, D. Classificação interna da família lingüística Mondé. Estudos Lingüísticos, Campinas, v. 34, p. 515–520, 2005.
- MOORE, Denny. Syntax of the Language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil. 1984. Tese de doutorado, City University of New York. (em inglês)
- MOORE, Denny. Tonal System of the Gavião Language of Rondônia, Brazil, in Tupian Perspective. In: SHIGEKI Kaji (ed.). Cross-Linguistic Studies of Tonal Phenomena, Tonogenesis, Typology, and Related Topics. Tokyo: ILCAA, 1999. P.297-310. (em inglês)
- MOORE, Denny. Duas línguas não identificadas. Lauda para Inês Hargreaves, da organização PACA, Cacoal, Rondônia. Fax de 28/08/2001.
- VAN DER MEER, Tine. Fonologia da Língua Suruí. Tese de mestrado, UNICAMP, Campinas. 1982.
- Dados lexicais
- Sampaio, W. & da Silva Sinha, V. (2011). Fieldwork data from languages in Rondônia. (em inglês)
- MONSERRAT, Ruth Fonini. Vocabulário Amondawa-Português; Vocabulário e frases em Karipúna e Português. In: MONSERRAT, Ruth Fonini. Vocabulário Amondawa-Português; Vocabulário e frases em Arara e Português; Vocabulário Gavião-Português; Vocabulário e frases em Karipúna e Português; Vocabulário e frases em Makurap e Português; Vocabulário e frases em Suruí e Português; Pequeno Dicionário e Frases em Tuparí e Português. Caxias do Sul, RS: Universidade de Caxias do Sul, 2000. 91p.
Ligações externas
- Dados lexicais (DiACL)
|