O Amondaua (Amondáwa) é um dialeto da língua cauaíbe, da família linguística tupi-guarani, pertencente ao tronco tupi. É falada pelos amondauas em Rondônia.[1][2][3]
Palavras
Lista de palavras Amondawa (Monserrat 2000):[4]
Português |
Amondawa
|
abelha |
iruwa
|
anta |
tupi'ira
|
aranha |
jãdua
|
besouro |
inemuhua
|
boi |
boj
|
borboleta |
panama
|
calango |
tejua
|
camarão |
poti'a
|
capivara |
tapiwara
|
catete |
taitua
|
cavalo |
apytawae'a
|
coelho |
inãbiapyja
|
cutia |
akutia
|
formiga |
tayrema
|
galinha |
inamutiga
|
gato do mato |
marakaja'ia
|
paca |
karawaruhua
|
pato |
ypekuhua
|
porco espinho |
juajawa'ea
|
tatu |
tatua
|
tucano |
tukano
|
arco |
ywyrapara
|
bacia |
takupeuhua
|
banco |
apykawa
|
brinco |
inãbikuahama
|
calça comprida |
tymakãbira
|
camisa |
aipira
|
chapéu |
tapyja
|
cocar |
kanytara
|
colar |
boyra
|
enxada |
ywapidawa
|
facão |
itawia
|
faca |
kyj'ia
|
flecha |
u'ywa
|
fósforo |
tata
|
mão de pilão |
ywyra
|
panela |
jetig
|
panela |
jepepoa
|
pilão |
gu'a
|
pote, cuia |
y'a
|
sapato |
jipiopawa
|
terçado |
itawia
|
minha cabeça |
jiakãga
|
meu cabelo |
ji'awa
|
meu olho |
jirakuara
|
minha boca |
jijurua
|
meu dente |
jirãja
|
minha orelha |
jinãbia
|
meu nariz |
jiapyja
|
meu queixo |
jirydywa
|
minha testa |
jirowa
|
meu pescoço |
jiratyoya
|
meu pescoço |
jijura
|
meu peito |
jipoti'a
|
meu seio |
jikama
|
minha barriga |
jireweka
|
minha coxa |
ji'uwa
|
meu joelho |
jirinypy'a
|
minha perna |
jiretymãkãga
|
meu pé |
jipya
|
minha mão |
jipoa
|
meu dedo da mão |
jipuã
|
meu dedo do pé |
jipyã
|
minha sobrancelha |
jirytywytawa
|
abacaxi |
parapara'ia
|
açúcar |
atuka
|
? |
medu'ia
|
arroz |
botowaruhua ra'yra
|
banana |
pakowa
|
cacau |
jãbitauhua
|
caldo |
tykuera
|
carne |
biara
|
carne |
a'oa
|
castanha |
jahã
|
chicha |
kawia
|
coco |
inatauhua
|
farinha |
u'ia
|
feijão |
bururea
|
mamão |
kãdyuhua
|
mandioca |
mãdioka
|
manga |
mãga
|
mel |
ehira
|
milho |
awatia
|
ovo |
upi'a
|
beiju, pão |
bejua
|
peixe |
pira
|
sal |
jykyra
|
tucumã |
kymãuhua
|
água |
yhya
|
arco-íris |
atara'ia
|
areia |
yhyja
|
árvore |
ywa
|
barro |
yhyja
|
cachoeira |
ytua
|
capim |
juahawa
|
chuva |
amana
|
estrela |
jatata'ia
|
flor |
ypotyra
|
fogo |
tata
|
fumaça |
tatatiga
|
lagoa |
yap
|
lama |
ape'emuhua
|
lua |
jahya
|
mata |
ka'ura
|
montanha |
wytyra
|
poeira |
wytybõg
|
raio, relâmpago |
awerãp
|
rio |
paranã
|
sol |
kuara
|
temporal |
ywytua
|
terra |
ywyja
|
trovão |
anarãga
|
vento |
ywytua
|
Frases
Lista de frases Amondawa (Monserrat 2000):[4]
Português |
Amondawa
|
arara bonita |
rarara way
|
mosquito pequeno |
beru'ia
|
mandioca gostosa |
mãdioka ehe
|
milho maduro |
awatia jaju
|
sol quente |
jyra akuwahim
|
água fria |
yrya irutiagam
|
homem forte |
kuaewa'e ipakam
|
macaco velho |
ka'ia nyjmyama
|
homem velho |
kuaewa'e tiawa'e
|
colar velho |
boyra nyjmyama
|
menina magra |
kurumiga ikagerahi
|
menino pequeno |
kurukiga tijuite
|
porco gordo |
tajauhua ikãp
|
vento fraco |
wytya naipakari
|
mulher fraca |
kujã naipakari
|
pedra dura |
ita itea
|
arco novo |
kawadiwa ipyahua
|
cabelo preto |
aeawa jupi
|
cabelo branco |
aeawa iatig
|
noite escura |
uputu nahi
|
? |
tayriga ajao
|
? |
tayriga ikatui
|
? |
tayruga apomodo
|
Referências
- ↑ Aguilar, A. M. G. C. (2018). Kawahíwa como uma unidade linguística. Revista Brasileira De Linguística Antropológica, 9(1), 139-161. https://doi.org/10.26512/rbla.v9i1.19529
- ↑ Aguilar, A. M. G. C. 2013. Contribuições Etnolinguísticas e Histórico-Comparativas para os estudos sobre os povos e as línguas Kawahíwa. Tese (Exame de Qualificação de Doutorado), PPGL/UnB.
- ↑ AGUILAR, Ana Maria Gouveia Cavalcanti. Contribuições para os estudos histórico-comparativos sobre a diversificação do sub-ramo VI da família linguística Tupí-Guaraní. 2015. 223 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2015. (PDF)
- ↑ a b MONSERRAT, Ruth Fonini. Vocabulário Amondawa-Português; Vocabulário e frases em Karipúna e Português. In: MONSERRAT, Ruth Fonini. Vocabulário Amondawa-Português; Vocabulário e frases em Arara e Português; Vocabulário Gavião-Português; Vocabulário e frases em Karipúna e Português; Vocabulário e frases em Makurap e Português; Vocabulário e frases em Suruí e Português; Pequeno Dicionário e Frases em Tuparí e Português. Caxias do Sul, RS: Universidade de Caxias do Sul, 2000. 91p.
Ver também