Codex Cyprius, diberi kode Ke atau 017 (penomoran Gregory-Aland), ε 71 (von Soden), adalah naskah kuno bahasa Yunaniberhuruf besar dari bahan perkamen yang memuat empat Injil. Dahulu diberi beberapa tarikh pembuatan (abad ke-8 sampai abad ke-11), sekarang diberi tarikh abad ke-9. Naskah itu dibawa dari Siprus (asal usul namanya) ke Paris. Kadang-kadang itu disebut Codex Colbertinus 5149 (nama tempat penyimpanannya yang baru). Kata-kata ditulis secara terus menerus tanpa ada pemisahan, dengan titik-titik stikhometrikal.
Merupakan salah satu dari sangat sedikit naskah-naskah kuno dengan teks lengkap dari empat Injil, dan salah satu naskah uncial empat Injil penting dari zaman muda.
Teks kodeks ini telah diperiksa oleh banyak sarjana. Tergolong jenis teks Bizantin, khas seperti mayoritas naskah, tetapi memiliki banyak bacaan unik. Naskah ini telah diteliti oleh banyak ahli paleografi dan kritik tekstual sejak akhir abad ke-17 sampai setengah abad ke-20. Meskipun teks kurang dihargai oleh para kritikus tekstual dan kolasi penuh teks ini tidak pernah dibuat atau diterbitkan, naskah ini sering dikutip dalam edisi Perjanjian Baru bahasa Yunani.
Pemerian
Kodeks ini berisi teks lengkap keempat Injil. Seluruh karya yang diatur dalam 267 lembaran perkamen.[1] Masing-masing lembaran berukuran 26 cm (10 in) x 19 cm (7.5 ), pada format quarto dengan empat lembaran untuk masing-masing quire. Teks ditulis dengan tinta merah dalam satu kolom per halaman.[2][3] Masing-masing halaman berisi 16-31 baris karena tulisan tangan yang tidak teratur dan ukurannya bervariasi, di mana beberapa halaman memiliki huruf yang cukup besar.[4]
Gaya tulisan tangan kodeks ini memiliki kemiripan mencolok dengan tiga leksionari Injil dari abad ke-10 dan ke-11: Leksionari 296, ℓ1599, dan ℓ3. Huruf-huruf dan kata-kata tidak dipisahkan dari satu sama lain (scriptio-continua). Sering ada penyisipan titik sebagai tanda interpunction. Ini memang seharusnya ada pada gaya penulisan stichometrical kuno. Tanda titik selalu digunakan untuk menunjukkan akhir setiap sticho.[5]
Huruf-huruf uncial dalam naskah ini berukuran besar, tegak, tidak bulat, dan dikompresi. Pada beberapa halaman ada huruf-huruf yang sangat besar. Memuat tanda-tanda leksionari pada marjin, Synaxarion (daftar orang-orang kudus) pada halaman 1-18, dengan Menologion (hari-hari orang kudus), dan tabel Kanon Eusebius pada halaman 19-28. Memuat subskripsi masing-masing dari ketiga Injil pertama.[6]
Dalam Matius:
ευαγγελιον κατα ματθαιον ΣΤΙ ΑΒΨ
το κατα ματθαιον ευαγγελιον υπ αυτου εν ιεροσολυμοις
μετα χρονους η της του χριστου αναληψεως.
Dalam Markus:
ευαγγελιον κατα μαρκον ΣΤΙ ΔΨ
το κατα μαρκον ευαγγελιον εξ δοτη μετα χρονους δεκα
Memuat tanda pernapasan kasar, pernapasan halus, dan aksen dari juru tulis asli (prima manu), tetapi sering diabaikan atau salah ditempatkan.[8]
Tanda pernapasan ditunjukkan oleh ⊢ dan ⊣, tanda-tanda ini sering digunakan dalam naskah kuno dari abad ke-9 dan ke-10. Kesalahan itacism sangat sering.[9]
Teks dibagi menurut Pembagian Ammon (Matius 359, Mark 241, Lukas 342, John 232 bagian), dan nomor-nomor diberikan pada marjin kiri teks, tetapi tidak ada referensi untuk Kanon Eusebius. Tidak ada pembagian lain menurut κεφαλαια (bab) dalam kodeks asli, meskipun ada τιτλοι (judul) di bagian atas halaman, dan tabel κεφαλαια sebelum masing-masing Injil. Nomor-nomor κεφαλαια (bab) ditambahkan oleh juru tulis yang kemudian (Matius 68, Mark 48, Lukas 83, Yohanes 19).
Istilah nomina sacra ditulis dalam bentuk singkatan dengan huruf pertama dan huruf terakhir (kadang-kadang dengan huruf-huruf lainnya, dipilih salah satu dari huruf berikutnya setelah huruf pertama, atau dari satu huruf sebelum huruf terakhir). Huruf terakhir tergantung pada kasus; untuk kasus nominatif, digunakan singkatan sebagai berikut: ΑΝΟΣ untuk ανθρωπος (anthropos; orang-orang), ΔΑΔ untuk δαυιδ (david; Daud), ΘΣ untuk θεος (Theos; Allah), ΙΣ untuk Ιησους (Iesous; Yesus), ΙΛΗΜ untuk ιερουσαλημ (Ierousalem; Yerusalem), ΙΗΛ untuk ισραηλ (Israel), ΚΣ untuk κυριος (Kurios; Tuhan), ΜΗΡ untuk μητηρ (mater; ibu), ΟΥΝΟΣ untuk ουρανος (ouranos; sorga), ΟΥΝΙΟΣ untuk ουρανιος (ouranios; surgawi), ΠΗΡ untuk πατηρ (pater; ayah), ΠΝΑ untuk πνευμα (pneuma; roh), ΠΝΙΚΟΣ untuk πνευματικος (pneumatikos; spiritual), ΣΡΙΑ untuk σωτηρια (soteria; keselamatan), ΥΣ untuk υιος (uios; anak), ΧΣ untuk χριστος (Kristos; Kristus).
Teks
Karakter tekstual
Teks Yunani kodeks ini tergolong jenis teks Bizantin.[10] Bersama-sama dengan Codex Petropolitanus termasuk keluarga Π, yang berhubungan yang dekat dengan Codex Alexandrinus. Menurut Tregelles, kritikus tekstual, ada banyak bacaan yang baik dan berharga, tetapi menurut kritikus tekstual yang lain, Kenyon, teks kodeks ini tidak memiliki nilai yang luar biasa, karena usia naskah tergolong "muda". Menurut Gregory, kritikus tekstual, ada banyak bacaan kuno, lebih tua dari jenis teks Bizantin. Hermann von Soden, kritikus tekstual, memberinya kode ε 71,[11] diklasifikasikan ke tekstual keluarga Ika dan asal usul teks ini terkait dengan Yerusalem.
Menurut Silva Danau, kritikus tekstual, teks kodeks ini memiliki bentuk yang agak encer dari keluarga Π, dengan sejumlah besar bacaan unik, yang sebagian besar adalah ejaan yang salah atau kecerobohan dan kesalahan yang tidak disengaja. Juru tulis berpendidikan tentunya tidak akan menghasilkan varian yang terdapat pada Markus 4:1; 6:26; 9:4; 13:3; 14:38; 16:4. Pembacaan yang tidak bersesuaian dengan naskah lain dari Keluarga Π didukung oleh naskah di luar keluarga itu dan tampaknya akan terkait dengan kelompok Aleksandria muda (C, L, M, N, Δ), tetapi jumlah dari bacaan Aleksandria tidak banyak dan menurut Silva lebih merupakan akibat pengaruh jenis teks asing yang tidak disengaja.[12]
Kurt Aland menempatkan teks ini pada Kategori V. Teks kodeks ini dikutip pada edisi Novum Testamentum Graece Nestle-Aland ke-27 (NA27). Menurut CMetode Profil Claremont tergolong keluarga Πa pada Lukas 1, Lukas 10, dan Lukas 20.[13] Profil kelompok ini adalah sebagai berikut: Lukas 1: 1, 4, 12, 14, 30, 34, 41, 44; Lukas 10: 1, 8, 15, 22, 23, 30, 32, 37, 38, 47, 48, 53, 57, 63; Lukas 20: 2, 4, 8, 9, 19, 23, 24, 26, 28, 33, 34, 50, 61, 62, 64, 65, 70, 74, 75.[14]
Varian tekstual
Dalam Matius 27:34 termuat οινον (anggur) sebagaimana Codex Sinaiticus, Vaticanus, Bezae, Regius, Koridethi, naskah keluarga Lake (f1), naskah keluarga Ferrar (f13), dan 33; Alexandrinus, Washingtonianus, Climaci Rescriptus, dan sebagian besar naskah memuat οξος (lihat Mazmur 69:22). Menurut Wettstein, kritikus tekstual, bacaan οινον berasal dari versi Latin.[15]
Dalam Markus 10:19, frasa μη αποστερησης (jangan menipu) dihilangkan, seperti dalam naskah B (ditambahkan oleh korektor kedua), W, Ψ, f1, f13, 28, 700, 1010, 1079, 1242, 1546, 2148, ℓ10, ℓ950, ℓ1642, ℓ1761, syrs, Armenia, Georgia.[16] Kelalaian ini adalah khas untuk naskah jenis teks Aleksandria dan Kaisarea.
Dalam Markus 10:47 terdapat bacaan singular Ναραιος, tapi korektor merubahnya menjadi Ναζωραιος (orang Nazaret);[17]
Dalam Lukas 9:55-56 terdapat interpolasi: στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (tetapi Ia berpaling dan menegur mereka dan berkata: "Engkau tidak tahu dengan roh mana engkau berasal, karena Anak Manusia datang bukan untuk membinasakan hidup manusia, tetapi untuk menyelamatkannya). Interpolasi yang sama terdapat dalam kodeks: Petropolitanus, 1079, 1242, 1546, (f1 menghilangkan γαρ), (Θ, f13 menghilangkan υμεις dan γαρ);[18]
Dalam Lukas 14:5 termuat ὄνος ἢ βοῦς (keledai atau lembu) untuk υἱὸς ἢ βοῦς (anak atau lembu); bacaan kodeks ini didukung oleh א, L, X, Π Ψ, f1, f13, 33, 892, 1071, ℓ547;[19]
Dalam Yohanes 1:29 tidak ada ο Ιωαννης (Yohanes) sebagaimana naskah Sinaiticus, Alexandrinus, Vaticanus, Campianus, Petropolitanus Purpureus, Vaticanus 354, Nanianus, Macedoniensis, Sangallensis, Koridethi, Petropolitanus, Athous Lavrensis, 045, 047, 0141, 8, 9, 565, 1192;[20]
Dalam Yohanes 1:45 termuat Ιησουν τον υιον Ιωσηφ (Yesus, anak Yusuf) sebagaimana Alexandrinus, Campianus, Macedoniensis, Sangallensis, Petropolitanus, 047, 7, 8, 196, 461, 817, 1514, 1519; sebagian besar naskah memuat Ιησουν τον υιον του Ιωσηφ;[22]
Dalam Yohanes 1:50 termuat οψη (engkau akan melihat) sebagaimana Alexandrinus, Basilensis, Boreelianus, Seidelianus saya, Campianus, Vaticanus 354, Sangallensis, Koridethi, Petropolitanus, Athous Lavrensis, 045, 047, 9, 461, 1216, lectionary 253; sebagian besar naskah memuat οψει (engkau akan melihat);[23]
Dalam Yohanes 1:51 termuat και λεγει (dan Dia berkata) sebagaimana Alexandrinus, Seidelianus I, Campianus, Nanianus, Macedoniensis, Koridethi, Petropolitanus, 0141, 0211, 210, 1212; mayoritas memuat λεγει (Dia berkata);[24]
Dalam Yohanes 2:8 termuat οι δε (agar mereka) sebagaimana Petropolitanus Purpureus, Petropolitanus, 044, 565, 1192; mayoritas memuat και (dan);[25]
Dalam Yohanes 2:22 termuat ελεγε αυτοις (dikatakan kepada mereka) sebagaimana Petropolitanus, 754, 1212, leksionari 1076; mayoritas memuat ελεγε (dikatakan);[26]
Dalam Yohanes 8:9 termuat οι δε ακουσαντες και υπο της συνειδησεως ελεγχομενοι εξερχοντο εις καθ εις – sebagaimana Codex Basilensis, Seidelianus saya, Seidelianus II, 1079 1365;[33]
Dalam Yohanes 8:10a termuat και μηδενα θεασαμενος πλην της γυναικος – sebagaimana naskah dari tekstual keluarga Kr; frasa ini dihilangkan oleh Codex Bezae, Tischendorfianus IV, 1, 892, 1010;[34]
Dalam Yohanes 8:10b termuat που εισιν εκεινοι οι κατηγοροι σου; naskah kuno lainnya memuat που εισιν οι κατηγοροι σου (Basilensis, Boreelianus, Seidelianus I, Nanianus, 1079), atau που εισιν οι κατηγοροι σου (Seidelianus I, Vaticanus 354, f13, 28, 225, 700, 1009), atau που εισιν sebagaimana Bezae, Campianus, Tischendorfianus IV, Tischendorfianus III, dan naskah-naskah dari Keluarga Lake (f1).
Sejarah
Kolofon
Di akhir naskah, pada halaman 267 verso, ada kolofon (subskripsi) disisipkan oleh tangan kedua (secunda manu). Menurut kolofon ini naskah tersebut ditulis oleh juru tulis bernama Basil (εγραφη δε η δελτος αυτη διαχειρ[] βασιλειου μοναχου), dan dijilid oleh Theodulos, yang mengabdikan diri mereka kepada sang Perawan dan St. Eutychios (προσδεξη ταυτην [την δελτον] η παναγια θεοτοκος και ο αγιος Ευτυχιος).[35] Beberapa bagian kolofon tidak jelas artinya.[36][37] Teks lengkap kolofon adalah:
εγραφη δε η δελτος αυτη δια χειρ[] βασιλειου μοναχου
ημφιασθην και εκεφ[]λεωθη υπ[.. θε]οδουλου του μοναχου
προσδεξητε αυτην η παναγια θκος και ο αγιος ευτυχιος
κς δε ο θς δια πρεσβειων της υπερ[αγι]ας θκου και
του αγιου ευτυχιου χαρισηται ημιν την βασιλειαν
των ουνων αιωνιζησαν αμην:~
Tarikh pembuatan
Richard Simon, sarjana Alkitab dan kritikus tekstual pertama, memberi tarikh abad ke-10. Menurut palaeographer Bernard de Montfaucon[38] dan sarjana Alkitab Scholz naskah itu ditulis pada abad ke-8. Menurut Leonard Peluk, sarjana Alkitab, naskah itu tidak lebih tua dari abad ke-9, karena belum ada kompresi huruf Σ, Ε, Ο, dan Θ yang pernah digunakan dalam naskah-naskah sebelum abad ke-8. Huruf Ζ dan Ξ memiliki garis yang berkepanjangan di bawah baris, atau tanda stroke kecil di bagian bawah huruf Δ diperpanjang di bawah baris, dalam manuskrip dari abad ke-8.[39]
Constantin von Tischendorf, palaeographer dan kritikus tekstual, dan Caspar René Gregory, kritikus tekstual, memberi tarikh naskah abad ke-9. Menurut Tregelles, kritikus tekstual, naskah ini tidak lebih tua dari pertengahan abad kesembilan. Menurut Frederic G. Kenyon, sarjana Alkitab, naskah ini harusnya tidak lebih awal dari abad ke-11, berdasarkan tangan liturgi formal dan palaeografi. Tapi Kenyon hanya melihat faksimili Scrivener dan penilaian itu dibuat hanya atas dasar faksimili teks ini.
Menurut Henri Omont, palaeographer, adalah mustahil untuk memberikan tanggal yang tepat untuk naskah ini berdasarkan paleografi, karena ada banyak naskah yang ditulis dengan cara seperti itu, tetapi mereka tidak diberi tarikh. Abad ke-9 adalah sama mungkinnya dengan abad ke-11.
Menurut Silva Lake, kritikus tekstual, sukar membuktikan naskah itu telah tertulis sebelum tahun 1000, dan mungkin sampai akhir pertengahan abad kesebelas.[40] Penilaian Ini didasarkan lebih pada ketergantungan tekstual dari naskah lainnya, anggota keluarga Π, daripada dasar palaeografi (variasi bentuk huruf). Menurut Silva kodeks 1219 merupakan teks dari keluarga Π dalam tahap lebih awal dari Codex Cyprius. Cyprius bisa disalin dari kodeks 1219 (Gregory-Aland) atau merupakan salinan dari kodeks 1219 (kodeks hipotetis Lake b). Kodeks 1219 tidak dapat ditulis sebelum tahun 980 atau lama setelah tahun 990, sehingga Codex Cyprius tidak dapat diberi tanggal yang jauh sebelum tahun 1000.[41]
Menurut William Menetas, palaeographer, huruf Β, Δ, Κ, Λ, Μ, Ξ, Π, Υ, Φ Χ Ψ, dan Ω memiliki bentuk yang karakteristik untuk akhir abad ke-10 atau awal abad ke-11. Tulisan kodeks ini memiliki kemiripan umum yang mencolok dengan tiga leksionari Injil dari abad ke-10 dan ke-11: Leksionari 3, ℓ296, dan ℓ1599. Di sisi lain, tidak ada keserupaan antara kodeks ini dengan naskah uncial Perjanjian Baru yang ditulis pada abad ke-9. Jadi naskah itu tentunya ditulis sekitar tahun 1000.
Sejarah awal kodeks ini tidak diketahui. Tercatat dibawa dari Siprus – sehingga menjadi nama kodeks itu – untuk Perpustakaan Colbert (no. 5149 – sehingga kadang-kadang disebut Codex Colbertinus 5149) di Paris pada tahun 1673, dari mana diteruskan ke lokalitas sekarang – Bibliothèque nationale de France.[43]
Naskah ini telah diperiksa oleh Richard Simon,[44] yang membuat beberapa ekstrak untuk John Mill, yang menggunakan bacaan naskah ini pada edisi Novum Testamentum dalam bahasa Yunani.[45] Montfaucon, pertama menerbitkan faksimili dari kodeks, dengan teks Matius 2:19-22, dan menggunakan naskah ini untuk studi paleografi.[46] Wettstein, kritikus tekstual, menggunakan bacaan kodeks tetapi tidak dengan akurasi yang baik (dengan sejumlah besar kesalahan). Scholz, kritikus tekstual, meskipun sangat menghargainya, membuat kolasi teks dan menyunting varian tekstual pada tahun 1820,[47] tetapi dengan ceroboh dan banyak kesalahan, sehingga kesaksiannya hanya sedikit berharga. Tischendorf pada tahun 1842 dan 1849, dan Tregelles pada tahun 1950 membuat kolasi baru dan lebih akurat (pada tahun 1950 di Leipzig mereka membandingkan kolasi-kolasi itu dan dijadikan satu). Dikutip oleh Tischendorf dalam Editio Octava Critica maior. Scrivener menerbitkan faksimili teks dari Injil Yohanes 6:52-53.[48]
Henri Omont[49] dan William Hatch[50] menerbitkan beberapa fragmen kodeks dalam bentuki faksimili.
Diteliti dan dijelaskan oleh Bianchini,[51] Silva Lake, dan Gregory, yang melihat kodeks itu pada tahun 1883.[52]
Menurut Wettstein teks kodeks itu diubah oleh naskah Latin kuno. Menurut William Hatch Codex Cyprius adalah "salah satu naskah uncial keempat Injil dari zaman muda yang penting".[53]
^Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration, Oxford University Press, 2005, p. 77.
^Soden, von, Hermann (1902). Die Schriften des neuen Testaments, in ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt / hergestellt auf Grund ihrer Textgeschichte. 1. Berlin: Verlag von Alexander Duncker. hlm. 128.
^The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 165.
^The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 169
^The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 248
^The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 273
^The Greek New Testament, ed. K. Aland, A. Black, C. M. Martini, B. M. Metzger, and A. Wikgren, in cooperation with INTF, United Bible Societies, 3rd edition, (Stuttgart 1983), p. 357
^Henri Omont, Facsimilés des plus anciens manuscrits grecs de la Bibliothèque nationale du IVe et XIIIe siècle (Paris 1892), 17/2; Henri Omont, Très anciens manuscrits grecs bibliques et classiques de la Bibliothèque nationale (Paris 1896), 5.
^Hatch, William Henry Paine (1937). A redating of two important uncial manuscripts of the Gospels – Codex Zacynthius and Codex Cyprius. Quantulacumque studies presented to Kirsopp Lake. London: Christophers. hlm. 337.
^"Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 16 March 2013.
Omont, Henri (1892). Facsimilés des plus anciens manuscrits grecs de la Bibliothèque Nationale du IVe et XIIIe siècle. Bibliothèque de l'École des chartes. Paris. hlm. 17/2 (Plate).
Omont, Henri (1896). Très anciens manuscrits grecs bibliques et classiques de la Bibliothèque nationale. Bibliothèque de l'École des chartes. Paris. hlm. 5 (Plate).
Scholz, Johann Martin Augustin (1820). Commentario inaigiralis de Codice Cyprio et familia quam sistit pro summis in theologia honoribus rite impetrandis. Curae criticae in historiam textus Evangeliorum: commentationibus duabus. Heidelberg: Apud Mohr et Winter. hlm. 53–90.