四十二章經
“四十二章經”相傳是佛教傳至中國第一部譯出的佛典,內容是把釋迦牟尼佛所说的某一段话称为一章,一共選錄四十二段話,编集而成。此經來歷,據說是因為漢明帝夜夢金人,大臣告知金人是西方名為佛的神,於是明帝遣使求訪西域,使者於大月支遇沙門攝摩騰得佛經四十二章,譯寫此經後返還洛陽。 此經說明小乘佛教的基本教義[1],其內容說明出家、在家應精進離欲,由布施、持戒、禪定、般若,得證四沙門果[2]。 題解據傳永平年間,東漢明帝夜夢金人,召群臣解夢。通人傅毅指金人為佛,於是天子派遣中郎蔡愔、羽林郎中秦景、博士弟子王遵等人作為使者前往西方尋訪佛法。使者在月支國遇僧人攝摩騰得佛經四十二章,譯寫此經後返還洛陽,收藏於蘭臺石室第十四間。一說,攝摩騰和使者同還雒陽,得漢明帝接見。攝摩騰在雒陽城外白馬寺譯出“四十二章經”一卷,藏置蘭臺石室[3][4][5]。 傳譯據傳東漢時已有四十二章經譯本,牟子的“牟子理惑論”[4]和東晉郗超的“奉法要”也引有“四十二章經”。 現存“四十二章經”,有三個版本:高麗版大藏經、宋真宗注本和守遂註本。高麗版大藏經出於北宋初,內容最接近古本。宋真宗註本及守遂註本,經過許多更動,已混入許多儒家、道家及禪宗的思想。後世流傳最廣的版本是守遂註本,也是刪改最多的版本。 內容本經由《阿含經》及《法句經》等佛經摘抄而成,簡要說明佛教的基本教義。內容包括了佛教的修道綱領,說明出家、在家應精進離欲,由布施、持戒、禪修,增長善業、如實了知關於非我的智慧,即能證得四沙門果。 本經沒有詳細説明佛敎的天地觀,而是簡明扼要地講述一些人生道理丶 勸人行善棄惡和持戒等等[6]。本經也沒有提及「一切法空」、「五蘊皆空」等思想,只是提及由大種所構成的身軀並非自我,故此即蘊我不是實有的,其如此解釋道:「佛言:『熟自念身中四大,名自有名都為無吾,我者寄生,生亦不久,其事如幻耳。』」否定了假名我的實有性,但沒有否定觀念我(I-thought)的實有性。本經也宣稱:「阿羅漢者,能飛行變化,住壽命,動天地。」可知其仍以成為神通廣大的、居住在無想天的阿羅漢一事為修行目標。本經亦宣稱:「要心垢盡,乃知魂靈所從來,生死所趣向,諸佛國土、道德所在耳。」可見其仍存有對於常住不變的心魄的執念,沒有像大乘佛教那樣主張放棄對於離藴我的執念,其或許不以色蘊為自我,而以心蘊為自我,由此可知本經是小乘佛教典籍。 到宋朝時代,禪宗祖師流加了禪宗所使用的許多觀念及用語,後來與“八大人覺經”、“佛遺教經”合稱為「佛遺教三經」。 考證梁啟超反對此書為最早傳入漢地的佛教經典,他在“四十二章經辯偽”認為,此書並非譯自印度,只是編纂,並認為成書年代最早不過吳,最晚不過東晉,文筆系統和支謙相近[7]。 湯用彤指出本經「互見於巴利文及漢譯佛典者極多,可知其非出漢人偽造」,但他同時表示:「……諸章如細研之,實在於漢代道術相合。」[8]。 北京大學教授林梅村認為此經譯自犍陀羅語之“法句經”;而季羨林認為,此書是譯自大夏語的《法句經》,原先只稱“佛經四十二章”,並不是一部完整的“經”,而是與“法句經”相同,是從佛教經文中抄寫出片段,作佛教入門之用[9]。呂澂在“中國佛學源流略講”中認為四十二章經為舊譯“法句經”的摘抄,並晚至兩晉之際方告問世, 呂也認為:「此經抄出年限,最早不能超過“化胡經”(出西晉道士王浮),最晚不能晚於“支敏度錄”(出東晉成帝時支敏度) 」[10]。 演繹金庸的武俠小說“鹿鼎記”以尋找“四十二章經”中的藏寶圖作為故事主要軸線之一。 參見注解
參考文獻
外部連結
|
Portal di Ensiklopedia Dunia