Родился в семье моряка-подводника, участника Великой Отечественной войны, награждённого двумя Орденами Красного Знамени[4], и учительницы[5]. Дед по отцу в 1930 году был объявлен подкулачником, в результате раскулачивания репрессирован и погиб на строительстве БАМа, бабушка Любовь Шишкина (умерла в 1993 году) бежала из деревни с двумя детьми и устроилась уборщицей под Москвой[6][7], старший брат отца Борис пропал без вести в 1941 году[8]. В 2010 году Михаилу Шишкину удалось выяснить, что дядя был расстрелян в немецком плену в 1942 году в результате ложного доноса как еврей[6]. Отец Павел Шишкин (1926—1995) в 17 лет пошёл на войну, чтобы отомстить за старшего брата, после обучения воевал в 1944—1945 годах подводником[6], всю дальнейшую жизнь скрывал, что он сын репрессированного[7].
Мать Ирина Георгиевна Шишкина была парторгом в школе № 59 им. Н. В. Гоголя, где в 1959 году разразился скандал с тогдашним школьником Владимиром Буковским. Благодаря декретному отпуску, ей удалось сохранить работу в школе, где впоследствии она стала завучем и директором. Позже в этой же школе учился и Михаил[9].
Семья распалась ещё до рождения Михаила, первые годы жизни будущего писателя прошли в подвальной московской коммуналке в Староконюшенном переулке[7]. Любовь Шишкина, бабушка по отцу, окончившая три класса церковно-приходской школы, тайно крестила ребёнка. Уже в школьном возрасте Михаил составил отрицательное мнение о Советской власти, сам занимался фотокопированием книг, напечатанных за границей («тамиздат»)[6]. Во времена Юрия Андропова мать была уволена из школы за то, что разрешила провести вечер памяти Владимира Высоцкого[10].
Михаил Шишкин какое-то время работал дворником, укладывал асфальт[11]. Окончил романо-германский факультет Московского государственного педагогического института (1982). Работал три года в журнале «Ровесник», писал об искусстве, переводил с немецкого. Затем пять лет работал учителем немецкого и английского языков в физико-математической школе № 444 Москвы[12].
В 2024 году совместно со швейцарскими славистами учредил литературную премию «Дар». Соучредителями стали известные деятели культуры, общественные и культурные организации, победители были объявлены в мае 2025[17].
В июне 2025 Михаил Шишкин выступил с пленарным докладом на съезде славистов в Гранаде. Основной тезис доклада, что происходит переход от русской литературы к литературе на русском языке[18].
Личная жизнь
Состоит в третьем браке, первые два брака продолжались по семь лет. Первая жена — Ирина Линц из России, сын Михаил (род. 1988), двое внуков Тихон (род. 2020) и Леся (род. 2024).
Вторая жена — швейцарская славистка Франческа Штёклин; ей посвящён роман «Взятие Измаила», сын Константин (род. 1995).
В 2011 году женился на Евгении Фролковой; 4 августа 2013 года у них родился сын Илья.
Шишкин любит классическую музыку[19], в качестве хобби играет в снукер (разновидность бильярда)[20].
Творчество
Публикуется с 1993 года, в последние годы пишет и публикуется также по-немецки. По собственному мнению, продолжает традиции русских классиков (Чехова, Бунина, Набокова, Саши Соколова) в части богатства словаря, музыкальности и пластичности фразы[21][22][23][24][25][26]. От западных авторов (Джойса, Вальзера, мастеров «нового романа») воспринял принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность композиции, мозаичность метафоричности, синтаксический динамизм, авангардную смелость фабулы при актуализации языка, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который, по замечанию самого автора, есть его тропинка к Богу[27][28].
По мнению профессора филологии Т. Г. Прохоровой, характерной особенностью прозы Шишкина является своеобразное использование хронотопа: полифоническое использование места и времени[35]. Различные линии не только происходят параллельно, но и временные рамки размыты. По определению самого писателя указать рамки действия трудно: «оно происходит всегда и везде». По мнению журналистки С. Н. Лашовой, Шишкин сшивает различные модусы в единый «пазл» и создаёт «роман-ковчег», причём спасение мира происходит через воскрешение языка[36].
Книги Шишкина содержат довольно много деталей жизни самого писателя, особенно в романах «Взятие Измаила» и «Венерин волос»: детство в Староконюшенном, отец моряк-подводник, брат в местах заключения, брак со швейцаркой, у которой погиб первый муж, рождение сына в Швейцарии от Франчески, работа переводчиком для претендентов на статус беженцев и многое другое. В книгах встречаются многочисленные аллюзии к любимым писателям Шишкина.
Шишкин одним из первых в русской литературе стал широко применять коллажную технику построения повествования. Роман-коллаж, в частности, предполагает использование немаркированных цитат[37]. Отрывок из «Взятия Измаила»: «И когда горничная поставила на стол тарелку, он замер, и как только закрылась дверь, обеими руками схватил хлеб, засопел, сразу измазал пальцы и подбородок в сале и стал жадно жевать» напоминает рассказ Набокова «Подлец». В связи с этим роман «Венерин волос» породил дискуссию о том, где проходит граница между коллажем и плагиатом[38].
Лев Данилкин перечисляет сквозные лейтмотивы романов Шишкина, которые превращаются для него в навязчивые идеи: «Россия как страна насилия, смерть ребёнка, предательство и конкуренция языка и реальности… Для Шишкина слова — способ „заговорить“ жестокую реальность»[39]. В связи с этим оппоненты упрекают Шишкина в том, что «любая боль для него — лишь материал для словесных коллажей, пусть и очаровывающе красивых»[40].
Шишкин пишет примерно одну книгу в пять лет, причём период ожидания вдохновения бывает, по его собственным словам, довольно мучительным. Такой четырёхлетний период ожидания был после выхода романа «Венерин волос», вслед за чем возникла идея «Письмовника», написанного всего за год[32]. По состоянию на 2025 год новых русских романов Шишкин не объявлял.
В 2016 году в Кракове состоялась международная научная конференция, посвящённая творчеству Михаила Шишкина[41], по итогам которой вышел большой сборник статей[42]. Отдельный сборник по книге «Взятие Измаила» вышел в Кракове в 2019 году[43].
В 2024 году Шишкину выпала почётная роль — он прочёл речь по поводу 265 лет со дня рождения Фридриха Шиллера (ежегодная нем.«Schillerrede»)[44][45][46].
Книги Шишкина переводились на множество языков[47].
Московский открытый студенческий театр МОСТ поставил спектакль «Аттракцион» по роману «Взятие Измаила» (режиссёр Георгий Долмазян)[34]. 14 февраля 2012 года состоялась премьера спектакля «Кампанила Святого Марка» по одноимённой документальной повести (режиссёр Никита Кобелев, в ролях: Е. Смирнова, Е. Сачков) в рамках Авторского проекта Н. Кобелева при поддержке Центра имени Вс. Мейерхольда. Постановки пользуются большим успехом[4].
В июне 2011 пианист и режиссёр Алексей Ботвинов поставил спектакль «Письмовник. Элегия» в Одессе. В декабре 2012 в Цюрихе прошли премьерные показы немецкоязычной версии спектакля.
В 2022 году Театр на Спасской осуществил «в пространстве экспериментальной сцены» постановку по книге «Письмовник», режиссер Наталья Красильникова[55].
Общественная позиция
В 2013 году Шишкин отказался представлять Россию на международной книжной ярмарке США «BookExpo America[англ.] 2013» по политическим соображениям[56][57]. Писатель изложил свой взгляд на аннексию Крыма Россией в четырёх эссе, опубликованных в европейских газетах в 2014 году[58][59].
Auf den Spuren von Byron und Tolstoi. Eine literarische Wanderung von Montreux nach Meiringen. Rotpunktverlag, Zürich 2012, ISBN 978-3-85869-515-4. (По следам Байрона и Толстого. Литературная прогулка из Монтрё в Майринген).
Michail SchischkinTote Seelen, lebende Nasen. Eine Einführung in die russische Kulturgeschichte. Ein multimediales Digitalbuch. Kleinlütze.Мёртвые души, живые носы: Введение в русскую историю культуры = Tote Seelen, lebende Nasen. Eine Einführung in die russische Kulturgeschichte. Ein multimediales Digitalbuch. (нем.). — Petit-Lucelle Publishing House, 2019. — ISBN ISBN 978-3-033-07082-0.
Fritz Pleitgen, Michail Schischkin. Frieden oder Krieg. Russland und der Westen — eine Annäherung. Ludwig Verlag, München 2019, ISBN 978-3-453-28117-2. (Мир или война: Россия и Запад. Соавтор Фритц Пляйтген).
Премии, номинации
1993 — Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют (роман «Всех ожидает одна ночь»)
1999 — Премия «Глобус» за произведение, способствующее сближению народов и культур, назначенная ВГБИЛ им. М. И. Рудомино (роман «Взятие Измаила»)[65][66]
2000 — Лауреат премии «Русский Букер» (роман «Взятие Измаила»)
↑Александр Чернов беседовал с Михаилом Шишкиным.Шишкин — художник слова. Интервью.(рус.) Шо (21 января 2011). Дата обращения: 28 марта 2011. Архивировано из оригинала 14 марта 2013 года.
↑ 1234Клуб «Журнального зала»(рус.). Русский журнал (25 декабря 2010). Дата обращения: 11 февраля 2011. Архивировано из оригинала 3 ноября 2011 года.
↑Наталья Кочеткова беседовала с Михаилом Шишкиным.Михаил Шишкин: Роман всегда умнее автора(рус.). Известия (25 декабря 2010). Дата обращения: 6 января 2011. Архивировано из оригинала 18 ноября 2010 года.
↑Нужно дать литературе на русском языке новую жизнь. Писатель Михаил Шишкин — об учреждении новой литпремии «Дар». Ее цель — обеспечить переводы и продвижение актуальной русскоязычной литературы на другие языки(рус.). Новая газета Европа (27 сентября 2027). — интервью. Архивировано 28 сентября 2024 года.
↑Шишкин пишет так, будто продолжает традицию Бунина и Набокова: это язык без единой фальшивой ноты, предельно чистый и звенящий.Лев Данилкин. Рецензия на “Венерин волос” // Новая газета. — М., 2005. — № 39. — ISSN1606-4828.
↑ 12Михаил Шишкин.Лодка, нацарапанная на стене // Пальто с хлястиком. Короткая проза, эссе.. — ACT, 2017. — С. 190. — 2000 экз. — ISBN 978-5-17--96620-0.
↑Михаил Шишкин: Для меня русская литература – огромное дерево (неопр.). ReadRate (18 ноября 2014). — «Меня часто спрашивают, с кем из российских писателей я себя ассоциирую, продолжателем чьих традиций являюсь. Я готов перечислять бесконечно: Чехов, Бунин, Набоков, Саша Соколов, отдельного внимания на моей книжной полке заслуживает «Война и мир» Льва Толстого.»
↑10 цитат из романов Михаила Шишкина (неопр.). Эксмо (18 января 2017). — «По стилю и слогу произведения Шишкина часто сравнивают с текстами русских классиков конца XIX — начала XX века: Антоном Чеховым, Иваном Буниным, Владимиром Набоковым, по способу построения текста — с Джеймсом Джойсом.»
↑Ксения Рождественская.ИЗРЕЧЕНИЯ ВЫХОДА В ДЕНЬ(рус.). НЛО (2005, номер 75). Дата обращения: 16 декабря 2010. Архивировано из оригинала 19 сентября 2011 года.
↑Майя Кучерская, интервью с Михаилом Шишкиным.Разорванное время соединит читающий(рус.). Ведомости (2005, номер 75). Дата обращения: 19 декабря 2010. (недоступная ссылка)
↑Анна Красильщик, интервью с Михаилом Шишкиным.Михаил Шишкин. Интервью(рус.). Большой город, № 12 (257) (13 июля 2010). Дата обращения: 19 декабря 2010. Архивировано 25 августа 2011 года.
↑Mikhail Shishkin(англ.). Odessa Classics (2024). — «His books have been translated into 35 languages and they have received numerous national and international awards».
↑Михаил Шишкин отказался представлять Россию на книжной ярмарке в США (неопр.). — «В этом письме Шишкин заявил, что не может быть представителем «страны, в которой власть захватил коррумпированный преступный режим, государство представляет собой воровскую пирамиду, выборы превратились в фарс, суды служат власти, а не закону».» Дата обращения: 9 марта 2013. Архивировано из оригинала 10 марта 2013 года.
Оробий, Сергей Павлович. Вавилонская башня Михаила Шишкина: Опыт модернизации русской прозы. — Благовещенск: БГПУ, 2011. — 161 с. — 100 экз. — ISBN 978-5-8331-0220.
Анна Скотница (Anna Skotnicka). Сгусток света и тепла. Проза Михаила Шишкина = Pakiet intensywnego ciepła i światła. Proza Michaiła Szyszkina. — 2025. — 224 с. — (Wybitni Pisarze Współczesnej Literatury Rosyjskiej).