Siamou

Siamou, sèmè
sɛ̀mɛ̀
Pays Burkina Faso, Mali
Région Hauts-Bassins, Bamako
Nombre de locuteurs Burkina Faso : 26 700 (2021)[1]
Mali : 37 100 (2022)[1]
Total : 63 800[1]
Classification par famille
  • - hors classification (isolat)
    • - siamou
Codes de langue
IETF sif
ISO 639-3 sif
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
WALS sme
Glottolog siam1242

Le siamou ou sèmè (sɛ̀mɛ̀ en siamou) est une langue isolée parlée au sud-ouest du Burkina Faso, dans la région des Hauts-Bassins, et au Mali dans le district de Bamako[1].

Classification

Le sèmè a d’abord été classé comme une langue mandée avant d’être considéré comme une langue krou, notamment par Yves Person en 1966[2], ou de manière générale une langue de la famille des langues nigéro-congolaises mais Pierre Vogler, en 2015, et Tom Güldemann, en 2018, considèrent que celle-ci est plutôt une langue isolée[3],[4]. Le projet Glottolog classifie le sèmè comme un isolat.

Répartition géographique

Le sèmè est parlé principalement[1],[3],[5] :

Écriture

Un alphabet latin proche de l’alphabet phonétique international est utilisé par certains auteurs, avec la nasalisation indiquée en suffixant ‹ ŋ › à la voyelle et les consonnes nasales en fin de mots sont indiquées avec ‹ n ›, la consonne spirante palatale voisée /j/ est transcrite ‹ y ›, la consonne fricative palato-alvéolaire sourde est transcrite /ʃ/, la consonne occlusive vélaire voisée palatalisée /ɡʲ/ est transcrite ‹ j › et les tons sont indiquées avec l’accent aigu pour le ton haut, l’accent grave pour le ton bas, sans accent pour le ton moyen, l’accent circonflexe pour le ton haut-bas et l’accent aigu sur la première voyelle d’une double voyelle pour le ton haut-moyen[6],[7].

Alphabet sèmè
a b d e ɛ ə f g h i j k l
m n ɲ ŋ o ɔ p r s sh t u w

Prononciation

Consonnes[8],[9]
Bilabiale Alvéolaire Palatale Vélaire Labio-vélaire Glottale
Nasale m n ɲ ŋm
Occlusive p b t d ɡʲ[10] k ɡ kp ɡb
Fricative f s ʃ h
Spirante l j w
Battue r
Voyelles[8],[11]
Antérieure Centrale Postérieure
Fermée i ĩ u ũ[12]
Mi-fermée e ə o
Mi-ouverte ɛ ɛ̃ ɔ ɔ̃
Ouverte a ã

Lexique

Lexique sèmè (siamou) selon Vogler (2015)[3]:

français sèmè remarques
1 diõ/ɟɔ
1 ɟɔ, bjɛ adjectif
2
3 ca̍r/cá:r
4 jur/jʸro
5 kwɛ̃́l / kwẽ
6 kpa
7 *kwin > cĩ/ci
8 *kwrɛ̃ > kprɛ̃ > prɛ
9 kal
10 fu
20 kar
(femme) enceinte kwõ̀
(individu) aveugle cā́r
(individu) mort *kloŋo > klomõ
(la) mort kũn
(main) sèche (par avarice) fwar
(soleil) se lever lɛ̄
à -ɲẽ
abeille twɛ̃́lɛ̃́l
acheter
aile bija
aimer bo
aire de battage fār
aller ke
aller, partit
allumer tár
amant niɛ́
amants niɛ́té
année kàtɛ́l
appeler fẽ́
arachide sã́
araignée tel/tɛl
arbre tímɔ́n (arbre.chose)
arc
aubergine africaine, Solanum aethiopicum dwɔ̄/ɟɥo
aujourd'hui ɲa
avaler ɟɛ̀
balai sə̄rō
balais sə̄rɛ̄
balayer jɛ̄n
bas-ventre kɔnõ
bâtir cõ̀
bâton bwá
beau-parent bə̄rɛ̄
berger nalmiẽdõ (bovin.garder.enfant)
bile pɔpal
boire gbɛ̄
boire la̍ ‘boire+imparfait’
bois à brûler nálán
boisson lamõ (boire.chose)
bouche kɔ̄̃n
bouche ɲɛ̄ɛ́n > jɛ̄̃n
bouche ɲɛ̄́n
boucher cɛkorotõ (viande.couper.agent)
boucher kiɛkoː (viande.couper)
boucher
bouillie bjɛ̄l
bouillie, pâte de galette dɛ̄
bouillie, de sorgho rouge, Sorghum bicolor mə́kàl
bras (pl.) bœ > bɛ̄
bras (sg.) bɔ̄
buffle dòmbò
cabaret cẽlafõ (dolo.boire.endroit)
cadet sərɔ
calebasse kpá
calebasse ŋmēl
calebasse pour boire koblɔ
calebasses ŋmél
calice de kapokier, Bombax costatum tõfur (kapokier.calice)
camarade koroma
caméléon tàlākwólón
canard toŋono
canari, marmite kene
cet homme ni ɟɔ́
champ klɔ̄n/klȭ
champs klē̃
chanter ɲẽ́
chasseur dònsō
chat ɟonkuõ
chat ɲókwã́
chauve-souris nū̃
chef de terre ɲantõ
chef de village(s) dierõ
chefs de terre ɲante
chefs de village(s) diete
chemin ɲãl/ɲan
cheval
chevaux sòē
cheveux fléɲī (haut.poils)
chèvre blḗ
chien bwôn
chienne buomel (chien.femelle)
chose mɔ́
chose mɔ́n
ciel ɲīnācé
ciel dorage, foudre sumbarmõ
cœur dōbı̃̀ (poitrine.graine)
coiffer fjɛl
colline kɛ́lɛ́l
conte, fable dál
corde ɲān
corne
cornes
corps gbɛ́
côté, direction bòfã̀ (bras.côté)
cou kwã̀
coudre kùl
couper kwà
couper (leau), se baigner te
courge, Lagenaria siceraria kõmõ
courir *to̍lo̍ > hlo̍ imparfait
courir
crocodile
cuire
cuisine sekar
cuisse klɔ̀
cuisses klɛ̀
cultivateur sūmá
dans -mɔ̄
dans, au milieu de -wunõ
danse sẽ
décortiquer soro
demain dwɔ̄n
dent ɲɛ̀l/ɲèn
dérober ɲìrà
discuter, négocier bokal
doigt *kpē̃bī > kpē̃mī (main.enfant)
donne moi de leau nuno n kɛ (eau-o/moi/donner)
donner kẽ́
donner kla̍̃ imparfait
dormir dɛ́
dos bòndùr
droit tɛ̀l
eau lɔmõ
eau nūn/nū
éclair ɲal
écorce blɛ̀
éléphant ʃjù
éléphants *ʃjūnē > ʃjūē
enclos nàgbɛ̄l (bovin.enclos)
enfant bīsjā̃
enfanter, accoucher kwõ̀
enfanter, accoucher kwȭ imparfait
enfoncer kpe̍
entendre
entrailles ɲābı̄̃
entrer
épouse
étoile sẽ̀
être *sı̀̃ > hı̀̃
être acide ɲàn
être amer kokwa
être fatigué cẽ̀
être présent mi
excrément fùr
faim klɔ̄
faire klɛ̄ imparfait
faire
faire de la fumée (pour soigner) gbúʃú
faire fondre jɛ̍ imparfait
faire fondre jɛ́
faire le ta̍̃ imparfait
faire le tã́
faux kapokier, Bombax costatum
femme kã̌
femme kār
femme mél
femme, épouse fjɛ̂
femmes kàré
femmes mēl
fer
fermer kpɛ̄
fermer kpla̍ imparfait
fesse fòmbùr
feu ɲɛ̄
feuille jɛ̍̃
feuille nwõ
filaire, Dracunculus medinensis ʃuɛ
flèche muõ
fleur fūrū
foie ndir
folie fwɔ̀
fonio, Digitaria exilis fũn
forêt
forgeron fɔ̀nɔ̄
forgerons fèrê
frapper ŋmẽ̀
froid jel
fromager, Ceiba pentandra cɛ̃̀
front kwɔ̄
fruit sɛ̂̃n
fruit(s) du rônier, Borassus aethiopum kēbē (rônier.enfant)
fumée niɲa
fusil marfwo
gale kpàr
genou kùr
gombo, Abelmoschus esculentus fəra
graine bı̄̃
graines de néré fermentées, soumbala ɲîr
grand bɛr
grand-mère ɲá
grands-mères ɲẽ́
grenouille salɟublɛ (marigot.diminutif.crapaud)
griot kã̌
griots kàré
guerre kã̀l/kẽ̀
hache ɟénē
haricot dēn
herbe ʃɛ̄̃n
hier dir
homme ɟɔ́
homonyme tɔ́mà
hôte tṍ
huile de palme sẽɲar
hyène kūr
hyènes kūrē
igname
il/elle à
ils/elles
ils/elles/eux jèrè > jèn
je ne suis pas venu m bjɛm bo (je/venir/NÉG)
je/me/moi móne > món
je/me/moi né > ń
jeune(s) homme(s) menemble
joue
jour jēfjɛ́l (soleil.se lever)
jugement kiti
juger kitikõ
jumeau ŋmẽl
jurer *ŋuõ > muõ
jusqu'à fórō
karité, Vitellaria paradoxa dwɔ́lɔ́
lancer (une flèche)
lancer (une flèche) fɛ̄ imparfait
langue (anat.) dɛ̄
l'arbre a timõ ne
larme ɲánī (œil.eau)
laver *wú > vú
le travail a bare
le voici àkun ɛ
léopard ɲókuá
lèpre túbī (ciel.enfant)
lépreux ture (lèpre.possesseurs)
lépreux turõ (lèpre.possesseur)
lièvre bā́r
lièvres bā́re
lion ɟɛ̄r
lire kal
louange ɟɔ̄n
lune, mois fwṍ
maison (à toit) lɔ́
maison à terrasse mɛmɛ
maître tiʃjã teacher
manger *dìlē > lē imparfait
manger
manger (du mil en grains)
manioc, Manihot esculenta cemba
marché klɔ́
marcher kœl
mari
marigot
maris dété
matin lɛ̍
mensonge kē̃/kē̃n
mère jɔ̄
mettre le feu (aux déchets, à la brousse) sán
meule ɲẽl
miel twɛ̃́lɛ̃́l (miel.diminutif)
mil pénicillaire, Pennisetum glaucum jḗ
molette ɲẽsimi
monde (dici bas) díɲɔ́n̄
montagne káːl
monter dūgū > dūkū
mouche sjœ̀l
moudre ɲu̍o̍̃
mourir klo̍ imparfait
mourir
mourir kue
moustique sùsūl
mur de maison gbɛ́
nager fwo
natte kpàr
NÉG -bo
néré, Parkia biglobosa ɲı̃́
nerf
nez már
nid
noir bwàr
noix de kola, Cola nitida / Cola acuminata *gwɛl > gbɛl
nom *ɲi > ȷĩ
nombril proéminent ɲēfū
nourrir ɲēɲē̃
nous mɛ̄
nous mɛ̄nē > mɛ̄n
nuit tṹ
nuque kpār > kprā
œil ɲá
œuf cē̃
oirc kír
oiseau lūmṍ (voler.chose)
oncle maternel cɛ̄n
oncles maternels cɛ́n
oreille tàsjɛ̃̀
os (pl.) kpa̋r
os (sg.) kpár
ouvrir flì
ouvrir la maison jefli (maison.ouvrir)
palmier à huile, Elaeis guineensis
paralytique morukwo murku
parler kɛ̄l
parler wú > vú
partager lu
partir
paume
penser kesɛ
père tɔ̀
pères tɛ̄
pied
pied nílí
piler sã̀
pilon sır̍
piment sõ̀nkō
plaie nuãl/nœ̃l
pleurer to̍
pluie nõ̀
plume sìjɛ́
poil sìyɛ́
pois de terre, Vigna subterranea klā
poisson ɲẽ
poitrine kàr
porte klɔ̍
porter au dos momõ
poser ɲẽ̀
poser ɲē̃ imparfait
possesseur, chef
possesseur -tõ/rõ
poule *sìmbì > sìmì/ʃìmì
poule hlɔ̄̃, hlṍ
poules hlē̃
pratiquer le troc, commercer sã̀l
prendre (ventre), concevoir gbõ
prix tar
puiser (de leau)
puits tita
pupille, œil ɲábī (œil.enfant)
pus nwár
quelque chose for > fo
queue dār
raser kwɔ́n
raser la tête kwɔ́n ɲı̃́
rat de Gambie, Cricetomys gambianus namẽ
regarder
remède tīkâl (arbre.écorce)
reste (dun ensemble) séné
rester tɛ̃̀
rêve dɛ̀l
rire miẽ
riz māl
rônier, Borassus aethiopum kpē/kpēn/kpḗn
rosée mɛ̍
rouge, mûr kpã̀l
sable hlo
salive ɲābí
saluer folo
sandale
sang tṍ
savoir ʃi
se coucher ʃī
se coucher ʃı̍̃n imparfait
se reposer mìẽ̀
sécher kwel
sein kārwȭ
sel fı̄̃
semer (le mil) nugo
semer à la volée mur
serpent ɟāl
sésame, Sesamum indicum dēfẽ́
séteindre
sillon flɔ́n
soif nı̃̀
soleil
somnoler tṹ
sorgho, Sorghum bicolor karkõ/kũ̀kwə̄l
sorgho, Sorghum bicolor mlā̃
sortir de son enveloppe *fim > fĩ
sortir, ôter un habit bwɔ̍ imparfait
sortir, ôter un habit bwɔ́
sourd taʃjẽturõ (oreille.fermée)
souris tū́rù/tū́r
tailler sár
tambour daisselle tòrȭ
tambour en bois dũ̀dū̃n
tambour-calebasse
tambour-sablier *gwelbĩ > gbelbĩ (tambour.diminutif)
tambours-sabliers gogwer
tas dordures ménagères twõ
tatouage ethnique sur le visage tàkwà (joue.couper)
taureau nāltólɔ́
taureau tólɔ́
terre ɲálán
terre à mortier tɛ̀l
tête ŋmēl
têter ɲo̍̃
tige kãl
tisser
toit lɔ́ɲı̃́ (maison.tête)
tomber
tortue kàkō
tourterelle kònē
tourterelles kòné
toux kpɛ̂̃l
travail bar
tromper ɲenebur
tu á
tuer
vache nālkār (bovin.femelle)
vache nalmel (bovin.femelle)
varan(s) des sables, Varanus exanthematicus kúrú
veau nālbī (bovin.enfant)
vendre jɛ̀
venir bɛ̍
vent *sóm > sṍ
ventre ɲã̀
viande cɛ̄
vieillard kpã́
vieille femme múklɔ̂
vieux kɔ̀rɔ
village die
village, ville, terre
vipère fófwólón
voler (oiseau)
vous
vous jērē > jēn
vulve cē̃
xylophone, balafon ɲál

Notes et références

  1. a b c d et e Ethnologue [sif].
  2. Person 1966.
  3. a b et c Vogler 2015.
  4. Güldemann 2018, p. 179-180.
  5. Jacques Leclerc, « Mali », sur Aménagement linguistique dans le monde,
  6. Toews 2010, note 3, p. 1-2.
  7. Toews 2015, p. 8-10.
  8. a et b Boyd, Fournier et Nignan 2014, p. 183.
  9. Toews 2015, p. 17-18.
  10. Noté /ʒ/ dans Boyd, Fournier et Nignan 2014
  11. Toews 2015, p. 18-19.
  12. Toews 2015, p. 18-19 indique que les voyelles /u, o, e/ ne sont pas nasalisées, mais /ũ/ figure dans Boyd, Fournier et Nignan 2014, p. 183.

Annexes

Bibliographie

  • Raymond Boyd, Anne Fournier et Saïbou Nignan, « Une base de données informatisée transdisciplinaire de la flore : un outil pour l’étude du lien nature-société », dans Gwenaëlle Fabre, Anne Fournier, Lamine Sanogo, Regards scientifiques croisés sur le changement global et le développement - Langue, environnement, culture : Actes du Colloque international de Ouagadougou (8-10 mars 2012), Sciencesconf.org, (HAL hal-00939893, lire en ligne), p. 165-200
  • Souleymane I. Coulibaly et Paul Thiessen, Dictionnaire siamou-français, Africa Inter-Mennonite Mission,
  • (en) Tom Güldemann, « Historical linguistics and genealogical language classification in Africa », dans The languages and linguistics of Africa, De Gruyter Mouton, (ISBN 9783110421668, DOI 10.1515/9783110421668-002), p. 58-444
  • Yves Person, « Des kru en Haute-Volta », Bulletin de l’Institut fondamental d’Afrique noire, b no 23,‎ , p. 485-491
  • (en) Carmela Irene Penner Toews, « Siamou future expressions », dans Melinda Heijl, Actes du Congrès de l’ACL 2010 / 2010 CLA conference proceedings, (lire en ligne)
  • (en) Carmela Irene Penner Toews, Topics in Siamou tense and aspect, University of British Columbia, (DOI 10.14288/1.0166224, lire en ligne)
  • Kalifa Traoré, Étude des pratiques mathématiques développées en contexte par les Siamous au Burkina Faso (thèse de doctorat), Montréal, Université du Québec à Montréal, (lire en ligne)
  • Kalifa Traoré et Nadine Bednarz, « Mathématiques construites en contexte : une analyse du système de numération oral utilisé par les Siamous au Burkina Faso », Nordic Journal of African Studies, vol. 17, no 3,‎ , p. 175-197 (lire en ligne)
  • Pierre Vogler, Le sèmè/siamou n’est pas une langue kru, (HAL hal-01182225v2)

Liens externes