Françoise Hardy canta per voi in italiano[1], est un album de Françoise Hardy où toutes les chansons sont chantées en italien, avec les textes traduits par Vito Pallavicini. Destiné au seul marché italien, il n’a jamais été édité en France. L’édition originale (sans titre) est parue en Italie, en septembre 1963, pour l'étiquette Disques Vogue[2] en novembre de la même année il avait été distribué, cette fois avec le titre, par le label discographique Jolly.
Mise en perspective de l'album
En 1962, motivée par le succès que rencontre Françoise Hardy sur le territoire français, la direction des disques Vogue entreprend de conquérir sans tarder le marché italien.
Dans un premier temps, les chansons en français y sont diffusées et l’accueil qu’elles rencontrent semble favorable à ce qu’elles soient adaptées en langue italienne.
Bénéficiant d’arrangements orchestraux plus élaborés, la réalisation de ses chansons adaptées en italien est tout autre que celle de son premier album en français.
En Italie, le LP a été produit à la suite du succès de la chanson Quelli della mia età (Tous les garçons et les filles), publié dans le single « Ci sto / Quelli della mia età » (J'suis d'accord / Tous les garçons et les filles)[3]. Le single, sorti en , au cours de l'été avait atteint la première position de la Hit Parade italienne[4]. Aussi, dans la même année, un'autre single a également été publié L'età dell'amore/È all'amore che penso (Le temps de l'amour / C'est a l'amour auquel je pense)[5]
La stratégie s'avère payante ; le charisme de la chanteuse aidant, le même phénomène se renouvelle ; Quelli della mia età (Tous les garçons et les filles) gagne, tout autant qu’en France, la faveur du public. Si bien qu’il atteindra sensiblement le même record de vente.
Après sa prestation du 23 mars, à Londres, pour défendre les couleurs de Monaco au Concours Eurovision1963, avec la chanson L’Amour s’en va (classée 5e) ; sa traduction en L'amore va, sera à son tour un succès notable.
Ne dérogeant pas à la règle en cours dans les années soixante, où l’industrie discographique était axée en priorité sur la vente de 45 tours, un album paraît avec une majorité de chansons préalablement éditées sur microsillons de 4 et 2 titres.
L’album est composé des adaptations en italien de 10 chansons issues des deux premiers albums de la chanteuse. Ces adaptations ont été écrites par Vito Pallavicini :
– 8 chansons composées en français par Françoise Hardy :
L'Amour s'en va = L'amore va
Bien Longtemps = Per tanto tempo
C'est à l'amour auquel je pense = È all'amore che penso
Les années suivantes, d’autres chansons seront occasionnellement adaptées dans cette langue. Éditées sur une dizaine de microsillons 45 tours 2 titres (SP), les firmes de disques qui se succèderont, les répartiront dans divers albums de compilations. 1970 sera l’année des ultimes enregistrements en langue italienne.
Deux pochettes : photographies (au recto et au verso), réalisées par Jean-Marie Périer.
Première pochette : Au recto, le portrait de la chanteuse est surmonté de son nom. Au verso, le second album français de la chanteuse est signalé en préparation avec la liste des titres prévus mais sans visuel de la pochette pochette. Seul l’orchestre d’Ezio Leoni est crédité au verso de la pochette et sur les étiquettes centrales du disque ; celui de Marcel Hendrix a été oublié.
Deuxième pochette : Un autre portrait de la chanteuse a été choisi pour le recto. Son nom n’apparaît pas mais son absence est palliée par un bandeau vert ceinturant la pochette, où est inscrit, FRANCOISE HARDY CANTA PER VOI IN ITALIANO. Au verso, l’image de la pochette du second album français est maintenant visible. Les orchestres et arrangements d’Ezio Leoni et de Marcel Hendrix sont maintenant crédités au verso de la pochette – Ezio Leoni est aussi signalé comme ayant assuré la supervision. Aucune correction n’a été apportée sur les étiquettes centrales du disque.
Liste des chansons
L’ordre des titres figurant sur les étiquettes centrales du disque est en accord avec celui des chansons gravées sur le disque mais pas avec la liste inscrite au verso des pochettes.
Les 10 chansons qui composent le disque ont été enregistrées en monophonie. Françoise Hardy est accompagnées par les orchestres de Marcel Hendrix et d’Ezio Leoni.
Contrairement à l’édition originale de 1963, l’ordre des titres inscrits au verso de la pochette a été respecté sur les étiquettes centrales et pour la gravure du disque.
Les 10 chansons qui composent le disque ont été enregistrées en stéréophonie. Françoise Hardy est accompagnées par les orchestres de Marcel Hendrix et d’Ezio Leoni[16].
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite par Lucien Morisse et André Salvet, créée par José Salcy & ses Jam’s en 1962 : EP, Barbara - Par le bout du Nez - Ray Charles - Le Temps de l'amour (Fort Chabrol), disques Vogue (EPL 7966). Françoise Hardy l’enregistra peu après : voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
↑ a et bÀ l’origine, une musique instrumentale intitulée Fort Chabrol, composée par Jacques Dutronc en été 1961 pour son groupe, Les Dritons. Arrangée par Dean Norton, elle fut enregistrée par Les Fantômes et leurs ‘Big Sound’ guitares, en janvier 1962 : EP, Le Diable en personne (Shakin’ All Over) - Golden Earrings - Fort Chabrol - Original Twist Guitar, disques Vogue (EPL 7 918).
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy 1962">Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1962 : voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1962 : voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy 1963">Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : EP, disques Vogue (EPL 8076) – voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
↑ abc et dTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1962 : EP, disques Vogue (EPL 7967) – voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : EP, disques Vogue (EPL 8076) – voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
↑ abc et dTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : EP, disques Vogue (EPL 8111) – voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
↑ ab et cTitre de la chanson originale, écrite et interprétée par Bobby Lee Trammell en 1958 : SP, You Mostest Girl - Uh Oh, Fabor/Dandelion Music (127-B), US). Son adaptation française, écrite par Jil et Jan, a été enregistrée par Françoise Hardy en 1962 sous le titre, Oh oh chéri : EP, disques Vogue (EPL 7967) – voir l’article consacré à l’album, Tous les garçons et les filles.
↑Fac-similé de la deuxième pochette éditée en 1963 (néanmoins, une seconde version a été éditée avec le nom de la chanteuse au recto).
↑Malgré les corrections apportées sur les étiquettes centrales du disque, l’orchestre de Marcel Hendrix n’a toujours pas été crédité.
↑Réplique partielle de la deuxième pochette éditée en 1963.
↑Titre de la chanson originale, écrite par Frank Gérard et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1963 : voir l’article consacré à l’album, Le Premier Bonheur du jour.
↑Titre de la chanson originale écrite par B. Well (alias Charles Blackwell) et enregistrée par The Vernons Girls(en) en 1964 : SP, Only You Can Do It - Stupid Little Girl, Decca (F.11887), UK. L’adaptation française, Je veux qu'il revienne, a été écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1964 : voir l’article consacré à l’album, Mon amie la rose.
↑ a et bTitre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1964 : voir l’article consacré à l’album, Mon amie la rose.
↑SP, Jolly Hi Fi Records/Disques Vogue (J 35087), 1966.
↑ a et bSP, Jolly Hi Fi Records/Vogue/Vogue international Industries (J 35099), 1966.
↑Titre de la chanson originale écrite par Charles Blackwell et enregistrée par Samantha Jones(en) en 1965 : SP, Don't Come Any Closer - Just Call And I'll Be There, United Artists Records (UP 1087). L’adaptation française, Non, ce n’est pas un rêve, a été écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1965 : voir l’article consacré à l’album, L’Amitié.
↑Titre de l’adaptation française écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1966 : voir l’article consacré à l’album, La Maison où j'ai grandi.
↑ a et bSP, Jolly Hi Fi Records/Disque Vogue/Vogue international Industries (J 35137), 1967.
↑Titre de la chanson originale, écrite et enregistrée par Françoise Hardy en 1967 : voir l’article consacré à l’album, Ma jeunesse fout le camp….
↑Les quatre premières strophes en italien sont suivies par la dernière strophe de l’adaptation française, La Maison où j’ai grandi. Françoise Hardy a enregistré cette version bilingue pour l’interpréter en playback lors de l’émission italienne, Canzonissima 1966/67 - Scala Reale – un concours de chansons diffusé sur Rai Uno (Françoise Hardy a défendu cette chanson les deux premiers tours : les samedi 12 novembre et 10 décembre 1966). Jamais parue sur disque, c’est là sa première édition.
↑Maison d’édition musicale située à Florence, filiale de MiruMir Music Publishing, entreprise de publications musicales établie à Moscou et spécialisée dans la réédition de disques vinyles.
↑Réplique partielle de la deuxième pochette éditée en 1963.
↑él, est un label londonien indépendant fondé en 1984 par Mike Alway.