Bahasa Melayu Pontianak
Bahasa Melayu Pontianak sering juga disebut Base Pontianak merupakan dialek bahasa Melayu yang dituturkan di wilayah Kota Pontianak, Kabupaten Kubu Raya, Kabupaten Mempawah dan sekitarnya. Dialek ini dipengaruhi oleh bahasa Klemantan dan Iban
Bahasa Melayu Pontianak ini memiliki keunikan dalam pelafalan, karena huruf 'r' dalam dialek ini diucapkan seperti r sengau atau konsonan geser langit-langit belakang bersuara (ɣ). Fonem ini bisa ditulis sebagai 'r' atau 'gh'.
Terdapat tambahan partikel bah sebagai penegas kata yang diucapkan sebelumnya, seperti yang digunakan dalam logat-logat bahasa Melayu yang digunakan di bagian utara Pulau Kalimantan (Sarawak, Brunei, Sabah dan provinsi Kalimantan Utara). Dialek ini tidak mengenal tingkatan berbahasa. Kasar dan halusnya seseorang berbicara tergantung pada penekanan nada dan intonasi. Perbedaan mencolok antara Dialek ini dengan dialek Melayu lainnya adalah dalam pembicaraan sehari-hari sering menggunakan kata-kata yang disingkat.
Konsonan letup celah-suara dituliskan dengan huruf 'k' atau tanda ' (apostrof).
Tata bunyi
Konsonan
Konsonan bahasa Melayu Pontianak
Vokal
Kata ganti
Kata ganti diri
Kata Ganti Orang
|
Tunggal
|
Jamak
|
Inklusif
|
Eksklusif
|
orang pertama
|
/aku/, /sajə/, /kamɛʔ/, /kitə/
|
/kamɛʔ/
|
/kitə/
|
orang kedua
|
/kau/, /kamu/, /awaʔ/
|
/kitaʔ/ , /kalian/, /awaʔ səmuə/
|
orang ketiga
|
/diə/, /bəliau̯/
|
/mərekə/, /diə/
|
Kata ganti empunya
Kata Ganti Orang
|
Tunggal
|
Jamak
|
orang pertama |
/aku/, /sajə/, /kamɛʔ/ |
/kamɛʔ/, /kitə/
|
orang kedua |
/kau/, /awaʔ/ |
/awaʔ səmuə/
|
orang ketiga |
/diə/, /ɲə/, /ə/ |
/diə/
|
Kata ganti orang
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malayu Standar
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
Bahasa Melayu Sarawak
|
saya |
saya |
saye, kamék, aku
|
kamek
|
kami |
kami |
kamék
|
|
kau |
kau; awak |
kau, awak
|
|
kalian |
kamu |
kitak
|
|
kita |
kita |
kite
|
|
dia |
dia |
die
|
|
ayah |
ayah |
abah, ayah
|
|
ibu |
ibu |
mamak; emak
|
|
abang |
abang |
abang
|
|
kakak |
kakak |
kakak
|
|
adik |
adik |
adék
|
|
paman |
pakcik |
pakmude
|
|
bibi |
makcik |
makmude
|
|
kakek |
datuk |
datok, nék aki
|
|
nenek |
nenek |
nénék, nék wan, wan
|
|
Membase
Dalam tatanan keluarga dikenal istilah membase, menyebut/memanggil seseorang sesuai dengan urutan di dalam keluarga atau tanda khusus (ciri fisik) pada orang tersebut:
- Sulung = Along, Long,
- Tengah = Angah, Ngah,
- Bungsu = Usu, Su,
- Hitam = Itam, Tam,
- Putih = Utéh, Téh,
- Tinggi = Anjjang, Njang,
- Muda = Ude, Nde,
- Kecil = Acik, Cik
Contoh
Kakak
|
Abang
|
Paman
|
Bibi
|
Kakek
|
Nenek
|
kak long |
bang long |
pak long |
mak long |
tok long |
wan long
|
kak cik |
bang cik |
pak cik |
mak cik |
tok cik |
wan cik
|
Kosakata
Angka
Angka
Melayu Pontianak
|
Melayu Sarawak
|
Melayu Standar
|
Bahasa Indonesia
|
satuk
|
satu
|
satu
|
'satu'
|
duak
|
duak
|
dua
|
'dua'
|
tige
|
tiga
|
tiga
|
'tiga'
|
empat
|
empat
|
empat
|
'empat'
|
limak
|
limak
|
lima
|
'lima'
|
enam
|
nam
|
enam
|
'enam'
|
tujoh
|
tujoh
|
tujuh
|
'tujuh'
|
lapan
|
lapan
|
lapan
|
'delapan'
|
sembilan
|
semilan
|
sembilan
|
'sepuluh'
|
sepuloh
|
sepuloh
|
sepuluh
|
'sepuluh'
|
Kata
Melayu Pontianak
|
Indonesia
|
Bedengkang |
Cuaca yang sangat panas saat siang hari
|
Kincah |
Menghabisi, membantai
|
Masin |
Pelit
|
Congek |
Budek, tidak bisa mendengar
|
Gendok |
Cupu, generasi jadul
|
Balak |
Hebat, mantap, keren
|
Merampot |
Mengada-ngada, bohong
|
Lantak, tombok |
Pukul, tinju
|
Lepok |
Tampar
|
Bale |
Takjub, terkesima
|
Lawar |
Ganteng, cantik
|
Budak |
Anak
|
Pacak |
Bisa, hebat, ahli
|
Anak kampang |
Anak haram, Anak tanpa bapak
|
Amben |
Gendong dari belakang
|
Breken |
perhitungan
|
Frasa
Bahasa Melayu Pontianak
|
Indonesia
|
Butak kayu |
Tidak tahu menahu
|
Busuk ati |
Jahat
|
Ape pasal |
Apa masalahnya?, Apa penyebabnya?
|
Bukan name |
Sangat, Paling
|
Bujor Arus |
Mudah ikut, mudah terpengaruh
|
Alang-alang |
Tidak tuntas, Tanggung
|
Ape can? |
Ada urusan apa?, Sedang apa?
|
Tepekek kaong |
Berteriak, Menjerit
|
Cam iye iye |
merasa pandai (harfiahː macam iya iya)
|
Tak bepaedah |
Tak ada artinya (harfiahː tak berguna)
|
Kalimat
Bahasa Melayu Pontianak
|
Bahasa Indonesia
|
Macam jalan mak bapak die jak |
emang jalan nenek moyang lu?
|
Tak can lah kalau cam ni |
Ah gak asik
|
Jamah lah lok biar tadak kemponan |
Peganglah dulu agar tidak terjadi sesuatu
|
Mulot tak benabi gituk lah die |
(biasanya diucapkan ketika menanggapi orang yang asal bicara/ sering memaki/ bohong)
|
Meletop gak muke kau nie |
Muke lu minta tampol
|
Sangsotlah kalau cam ginek ni |
kalo gini sih runyam
|
Mang macam antu kau ni |
Setan lu
|
Tak agi lah cam tu |
Gak lagi lagi deh
|
Cam iye iye yak kau ni |
Sok iye lu
|
Belumot kame nunggokkannye |
lama bener lu ya
|
Kosakata umum
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malaysia
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
apa |
apa |
ape
|
di mana |
di mana |
mane, di mane
|
siapa |
siapa |
sape, siape
|
mengapa |
mengapa |
ngape
|
bagaimana |
bagaimana/ macam mana |
cam mane
|
bohong |
bohong/tipu/temberang |
mbual, merampot
|
jalan |
jalan |
tembok
|
jembatan |
jambatan |
ger(e)tak
|
korosi |
karat |
tegar
|
tersandung |
tersadung |
tepangkak, tesungkor
|
manja |
manja |
jawak
|
mau |
mahu/hendak |
nak, maok dak
|
bisa |
boleh/dapat |
bise
|
tidak |
tidak/tak |
tak, ndak, tadak
|
belakangan |
terakhir |
dudi, paling akher
|
santai |
santai |
selembe, nyantai
|
pingsan |
terkejut |
selap
|
saja |
saja/sahaja |
jak
|
keren |
bagus |
balak, banak, bale
|
kacau |
kacau |
sangsot
|
banjir |
banjir |
pasang, acap
|
melobi |
berbincang |
ngaloy
|
lurus |
lurus |
bujor
|
bodoh |
bodoh/bahlol/tolol |
bodo, belahau, bengak
|
pukul |
pukul |
lepok, tombok, lantak
|
jendela |
jendela |
tingkap
|
balon |
balon |
gelembos
|
sendok |
senduk |
suduk
|
piring |
piring |
pinggan
|
gelas |
gelas |
cawan
|
nampan |
talam/dulang |
tapsi, nyirok, talam
|
lemari |
almari |
sarah, sarah
|
anting |
subang/anting-anting |
subang, bunel
|
renyah |
gelisah |
rengop
|
kecipir (Psophocarpus tetragonolobus) |
kacang botor |
kacang bulu
|
Kosakata anggota tubuh
Bahasa Indonesia
|
Bahasa Malaysia
|
Bahasa Melayu Pontianak
|
kepala |
kepala |
kepalak, palak
|
kening |
kening |
tening
|
rambut |
rambut |
mayang, rambot
|
alis |
alis |
alés
|
mata |
mata |
mate
|
hidung |
hidung |
idong
|
telinga |
telinga |
telinge
|
bibir |
bibir |
bibér
|
mulut |
mulut |
mulot
|
dagu |
dagu |
daguk
|
tengkuk |
tengkuk |
tengkok
|
dada |
dada |
dade
|
sikut |
siku |
sikuk
|
mata kaki |
buku lali |
bukuk lali
|
tumit |
tumit |
tumét
|
tenggorokan |
tekak |
tekak
|
Idiom
Idiom
|
Makna
|
angen pukol angen |
pembohong
|
angen pukol badai |
pembohong besar
|
burok lacok |
sangat jelek
|
burok sikuk |
tamak, sudah memberi lalu mengambil lagi
|
garam tukuk |
pelit
|
kenak centong |
ditikung; incaran direbut oleh orang lain
|
kenak sendok |
ditikung; incaran direbut oleh teman sendiri
|
kenak karongkan |
dikeroyok
|
kenak sayok |
dibantai
|
masin nak mampos |
sangat pelit
|
pendek tongkeng |
suka merajuk/gampang merajuk
|
tak belaok |
tanpa perlawanan
|
tak can |
tidak ada apa-apa; tidak bagus
|
tak nyan |
tidak sedap
|
tak sua-sua |
tidak seperti biasanya
|
tepekek kaong |
berteriak
|
cam iye iye jak |
merasa paling benar
|
betuah rate |
sangat tidak mungkin
|
Penyingkatan kata
Perbedaan mencolok antara dialek Melayu Pontianak dengan dialek Melayu lainnya adalah penyingkatan kata. Penyingkatan ini dilakukan dalam bentuk tulisan dan lisan. Seperti:
Bahasa Indonesia
|
Melayu Pontianak
|
Pengucapan
|
ada apa |
ape can |
pe can
|
setelah ini |
kaghang |
kang
|
hendak ke mana |
nak kemane |
nak ne
|
sesuka hati |
suke hati |
ka' ti
|
Contoh kalimat
Bahasa Indonesia
|
Melayu Pontianak
|
Apa yang kamu lakukan? |
Ape ko buat tu?
|
Kamu tinggal di mana? |
ko diam tang mane?
|
Saya baik-baik saja |
Kamék baék-baék jak
|
Nenek saya pergi ke sawah |
Wan kamék pegi beladang
|
Ibunya Lina membeli beras di toko |
Mak lina beli beras tang kedai
|
Kenapa listriknya mati? |
Ngape padam api ni?
|
Es itu habis mencair |
Abés és e melolong
|
Bukan saya yang melakukannya |
Bukan kamék bah nganoknye
|
Dia terus |
Die selarat
|
Pelestarian
Ada berbagai usaha pelestarian yang sudah dan sedang dilakukan seperti penggunaan bahasa Melayu Pontianak pada konten-konten Youtube.
Penetapan sebagai WBTB
Pada tahun 2020, Bahasa Melayu Pontianak ditetapkan sebagai warisan budaya takbenda Indonesia[6][7]dengan nomor registrasi
202001197.[8]
Referensi
Daftar pustaka
- Kurniasih, Efsi; Simanjuntak; Hanye, Paternus (2014). "Sapaan Dalam Bahasa Melayu Pontianakwilayah Istana Kadriah" (PDF). Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 3 (1). doi:10.26418/jppk.v3i1.4204.
- Fauziah; Wartiningsih, Agus; Syahran, Agus (2018). "Proses Morfologis Dalam Bahasa Melayu Dialek Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 7 (2). doi:10.26418/jppk.v7i2.23998.
- Hariadi, Try (2–3 Agustus 2016). "Penggunaan Bahasa Melayu Pontianak dalam Pergaulan Sehari-hari". International Seminar Prasasti III. Seminar Prasasti III (dalam bahasa Indonesia). hlm. 833–838.
- Lubna, Syarifah; Syam, Christanto; Saman, Sisilya (2019). "Ungkapan Kemarahan Masyarakat Melayu Pontianak Kalimantan Barat". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 8 (9). doi:10.26418/jppk.v8i9.35859.
- Kamal, Mustafa; H., Tri Manomo G.; Raz, Asmadi M.T.; Ulfah, Maria (1986), Morfologi dan Bahasa Sintaksis Bahasa Melayu Pontianak (PDF), Jakarta Timur: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa.
- Novianti, Evi (2 Juli 2011). Menilik Nasib Bahasa Melayu Pontianak (PDF). International Seminar “Language Maintenance and Shift” (dalam bahasa Indonesia). hlm. 70–74.
- Putra, Erick Prasetyo Dwi; Hartati, Umi (2016). "Perbedaan Bahasa Melayu Pontianak Kalimantan Barat Dengan Bahasa Indonesia Standar". Caraka. 3 (1): 145–158.
- Ramaniyar, Eti; Wiranty, Wiendi (2022). "Pelestarian Bahasa Melayu Pontianak Melalui Tindak Tutur Ekspresif Pada Youtube Pengabdi Gibah". Cakrawala Linguista. 5 (1): 54–61.
- Saputri, Eis; Sulissusiawan, Ahadi; Amir, Amriani (2016). "Kosakata Dalam Makanan Tradisional Masyarakat Melayu Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 5 (8). doi:10.26418/jppk.v5i8.16339.
- Syahroni, Vicky; Simanjuntak, Hotma; Syahrani, Agus (2018). "Interjeksi Bahasa Melayu Dialek Pontianak". Jurnal Pendidikan dan Pembelajaran Khatulistiwa. 7 (7). doi:10.26418/jppk.v7i7.26689.
- Willyam, Ogy; Sukamto; Wartiningsih, Agus (2015). "Deiksis Persona Bahasa Melayu Pontianak". Pontianak.
|
|