和習

日語寫法
日語原文和習
假名わしゅう
平文式罗马字Washū

和習,又写作和臭倭臭,是日本人文言文同时又受日語影響而形成的独特用法。这一用语现象由江戶時代学者荻生徂徠指出。日本自中古至近代使用的候文即是一种和习。

種類

荻生徂徠归纳出「和字」「和句」「和習」三种现象。后来它们被总称为「和習」。[1]:99

和字

「以和訓誤字義者」,即同訓異義字相混淆。例如,「ある」可训作「有る」或「在る」,而在《日本書紀》中可见二字之使用混淆。书中「是玉今石上神宮」实当写作「是玉今石上神宮」。[1]:99

和句

「失位置上下之則」,即語順颠倒。例如,「喫煙を禁止する」用汉文的语序当作「禁止喫煙」(禁止吸烟)。而在和习之用法下,此语会写作「喫煙禁止」。[1]:99

和習

「不似中华之語气声勢者」,即語气声勢不完全与中华书文言文者相同[1]:99

相關

  • 日本學者神田喜一郎认为,中华书汉文者亦会有同和习水平相类似的拙作,他们的用语不能被称为和习,而当称为“俗習”[1]:107
  • 日本有部分网民将合乎文法的日文文句去掉平假名与片假名,或是将假名替换成同音的汉字,留下日本汉字,组成「偽中國語[2]

参考文献

  1. ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 神田喜一郎. 墨林間話. 岩波書店. ISBN 9784000020787. 
  2. ^ 伪中国语迅速走红. 中国网. [2018-07-08]. (原始内容存档于2017-07-01). 

延伸阅读

  1. 马骏. 国家哲学社会科学成果文库:日本上代文学“和习”问题研究. 北京: 北京大学出版社. 2012-03-01. ISBN 9787301202920. 
  2. 「和習(和臭)」について. 日本漢文の世界. 2004-11-03 [2016-02-19] (日语). 

相关条目