Teo Torriatte (Let Us Cling Together)
«Teo Torriatte (Let Us Cling Together)» («手をとりあって Te o Toriatte»; (укр. «Тримаймося разом»)) — пісня британського рок-гурту «Queen» з альбому «A Day at the Races» 1976 року. Написана Браяном Меєм, пісня була заключним треком альбому. Пісня примітна тим, що у ній два приспіви виконуються японською мовою, вона вийшла як сингл, суто в Японії, де досягла 49 позиції в чартах (Б-сторона містила пісню «Good Old-Fashioned Lover Boy»).[1] Перекласти приспіви з англійської на японську допомогла шанувальниця гурту Тіка Кудзіраока.[2] У цій пісні представлені пластикове піаніно і фісгармонія, на обидвох з яких зіграв Браян Мей. Гурт запросив місцевий хор для виконання приспіву наприкінці композиції. В альбомі пісня закінчується однохвилинним інструментальним вступом, в якому представлена мелодія в тоні Шепарда, яка насправді є повторенням початку пісні «Tie Your Mother Down»: що було призначено для створення ефекту «кола» в альбомі, типового, наприклад, для альбомів «Pink Floyd». Живе виконанняПісню виконували в Токіо під час «Jazz Tour» у 1979 році та під час «The Game Tour» і «Hot Space Tour», коли гурт відвідав Японію у 1981 і 1982 роках відповідно. Коли «Queen» повернулися до Японії в рамках «Queen + Paul Rodgers Tour» у 2005 році, скорочену акустичну версію пісні зіграли під час сольного сету Мея. Таку ж схему використали для виступів «Queen + Adam Lambert Tour» в Японії влітку 2014 року. Два роки по тому, під час японських концертів «Queen + Adam Lambert Summer Festival Tour» 2016 року, пісню виконали в повному обсязі за участю всього гурту. ВикористанняКавер-версії до «Teo Torriatte» випустила японська співачка Kokia у своєму різдвяному альбомі «Christmas Gift» 2008 року і американський рок-гурт «Mêlée» в японській версії свого альбому «The Masquerade», що вийшов у Японії 18 серпня 2010 року. Андре Матос (колишній співак бразильського гурту «Angra») випустив кавер-версію до пісні у японському виданні свого альбому «Mentalize» 2010 року. «Queen»-версія пісні також є однією з 38 пісень, включених до альбому «Songs for Japan» (складені у відповідь на наслідки землетрусу і цунамі в Тохоку), що вийшов 25 березня 2011 року. ВикористанняПісня з'явилася в декількох фільмах, включаючи «Професор Лейтон і Вічна Діва» 2009 року. Романізація назвиУ назві пісні римськими літерами використовується застаріла форма романізації, із застосуванням частки «を» («wo»/«o») до слова перед ним. За сучаснішим звичаєм, «手 を と り あ っ て» буде романізуватися як «Te o Toriatte» або «Te wo toriatte». Крім того, хоча обкладинка японського синглу подає романізовану версію назви як «Teo Toriatte», на задній обкладинці альбому «A Day at the Races» назва пісні написана з помилкою, як «Teo Torriatte» (з додаванням зайвої «r»). Живі записи
Переклад приспівуЧастина приспіву, виконана японською мовою, виглядає наступним чином:
Частина приспіву, виконана англійською мовою, є грубим перекладом:
Український переклад:
Музиканти
Кавер-версії
Примітки
Посилання |