Бритениг не был разработан для использования в реальном мире, как эсперанто или интерлингва, или для предоставления деталей в художественном произведении, как клингонский язык из франшизы Звёздный путь. Скорее, Бритениг это мысленный эксперимент по созданию романского языка, который мог бы развиться, если бы латынь вытеснила кельтские языки в качестве разговорного языка людей в Великобритании.
В результате получается искусственный язык, родственный французскому, каталонскому, испанскому, португальскому, румынскому, окситанскому и итальянскому, который отличается от них звуковыми изменениями, аналогичными тем, которые повлияли на валлийский, и словами, заимствованными из бретонских языков и из английского на протяжении всей его псевдоистории. Одно важное различие между бритенигом и валлийским языком заключается в том, что, хотя валлийский язык является P-кельтским, латынь была Q-курсивным языком (в отличие от P-курсива, как оскский язык), и эта черта была передана бритенигу.
Аналогичными попытками экстраполировать романские языки являются Breathanach (под влиянием другой ветви кельтских языков), Judajca (под влиянием иврита), ÞRjótrunn (под влиянием исландского), Wenedyk (под влиянием польского) и Xliponian (который испытал закон Гримма, подобный звуковому сдвигу). Он также вдохновил Wessisc, гипотетический германский язык, на который повлиял контакт со старым кельтским.
Бритенигу был присвоен код BZT в рамках стандарта ISO 639-3.
Эндрю Смит был одним из участников выставки «Эсперанто, эльфийский и за его пределами: мир сконструированных языков», которая проходила в публичной библиотеке Кливленда с мая по август 2008 года[1]. Создание Смитом Бритенига было названо причиной его включения в выставку (которая также включала вавилонский текст[2] на языке Смита).
Большая часть словарного запаса Бритенига явно романская, хотя и замаскирована под валлийский. Следующий список из 30 слов даёт представление о том, как выглядит бритениг по сравнению с другими романскими языками, включая венедикт, и валлийским. Сходство примерно одной четверти валлийских слов с бритенигскими словами (обозначается тем, что они не заключены в квадратные скобки) объясняется их общим индоевропейским происхождением, хотя некоторые другие, такие как ysgol, были заимствованиями из латыни в валлийский язык.
Лексика Brithenig’а в сравнении с романскими языками и валлийским
"URUK: The construction of multilingualism in an electronic knowledge management tool". Geolinguistics. 25–26. American Society of Geolinguistics: 255. 1999. ISSN0190-4671.
Havliš, Jan (March 2008). "Výlet do Conlangey"(PDF). Interkom (чешск.). 243: 17–21.
Frawley, William J., ed. (2003). International Encyclopedia of Linguistics. Oxford University Press. p. 154. {{cite encyclopedia}}: |title= пропущен или пуст (справка)
Parkvall, Mikael. Limits of Language: Almost Everything You Didn't Know You Didn't Know about Language and Languages. — Wilsonville : Battlebridge Publications, 2008. — P. 91–93, 131.
Smith, Andrew.The Page of Brithenig (неопр.). Andrew's Homepage (23 декабря 2007). Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано из оригинала 29 мая 2009 года.
Brown, Padraic.Ill Bethisad (неопр.). bethisad.com. Дата обращения: 7 сентября 2015.
Fröhlich, Werner.Romance glossary (неопр.). geonames.de. Дата обращения: 7 сентября 2015. Архивировано из оригинала 5 июня 2008 года.