『サウンド・オブ・ミュージック 』(英語 :The Sound of Music 、「音楽の響き」の意)は、リチャード・ロジャース 作曲、オスカー・ハマースタイン2世 作詞、ハワード・リンゼイ 、ラッセル・クラウス 脚本による1959年のミュージカル 作品である。
オーストリア 出身のマリア・フォン・トラップ による自叙伝『トラップ・ファミリー合唱団物語 』(The Story of the Trapp Family Singers )を基にしている。「エーデルワイス 」や「私のお気に入り 」、「すべての山に登れ 」、「ドレミの歌 」、表題曲「サウンド・オブ・ミュージック 」といった劇中の多くの曲が後年まで歌い継がれるスタンダード・ナンバーとなっている。
メアリー・マーティン (英語版 ) とセオドア・ビケル 主演のオリジナルブロードウェイ 公演は1959年11月16日に開幕した[ 1] 。以後、数多くの上演やリバイバル公演が行われている。『サウンド・オブ・ミュージック』はロジャース&ハマースタイン によって書かれた最後のミュージカルであった。ハマースタインはブロードウェイプレミアの9か月後にがんのため死去した。
1965年にジュリー・アンドリュース とクリストファー・プラマー でミュージカル映画化され、アカデミー賞 5部門を受賞した。
ミュージカル
ミュージカル『サウンド・オブ・ミュージック』は、『トラップ・ファミリー合唱団物語』の前編に基づく。1959年 11月16日 のブロードウェイ で初演、日本でも何度か上演されている。トラップ男爵の人物像など基本的なストーリー以外の部分が大きく変更され、実在のトラップ 一家は大きなショックを受けていたという。
初演当時は「古臭いオペレッタ 」などと酷評する批評家も多かったが、観客には歓迎されてヒット作となり、さらには後に制作された映画の世界的なヒットで評価は決定的なものとなった。
実話ではあるものの、「ドイツ によるオーストリア併合(アンシュルス )に抵抗するオーストリア人 」という主題は、ヒトラー自身がオーストリア人であることをはじめ、当時大部分のオーストリア人がアンシュルスに積極的に加担していた史実を暗に糾弾して国民感情を逆撫ですることもあり、ドイツとオーストリアでの人気が高い演目『マイ・フェア・レディ 』とは違って、ザルツブルク の観光客向け上演を除いては、同国での上演はタブーに近い扱いだったが、2005年 にウィーン・フォルクスオーパー でドイツ語版が初めて上演され、その後も何度か再演されている。
公演中の1960年 、作詞家のオスカー・ハマースタイン2世 が病で逝去し、ブロードウェイに一時代を築いた作詞・作曲家コンビ、ロジャース&ハマースタイン の最後の作品となった。
1962年には本作のパロディ・ミュージカル「Pratt Family Singers」がジュリー・アンドリュース 、キャロル・バーネット ら出演で公演された[ 2] 。
ミュージカルナンバー
第1幕
前奏曲 "Preludium" – Nuns [ 注釈 1]
サウンド・オブ・ミュージック "The Sound of Music" – Maria
マリア "Maria" – Sister Berthe, Sister Sophia, Sister Margaretta, and the Mother Abbess
私のお気に入り "My Favorite Things" – Maria and the Mother Abbess
私のお気に入り(リプリーズ1) – Maria
ドレミの歌 "Do-Re-Mi" – Maria and the children
もうすぐ17才 "Sixteen Going on Seventeen" – Rolf and Liesl
ひとりぼっちの山羊飼い[ 注釈 2] "The Lonely Goatherd" – Maria and the children
ひとりぼっちの山羊飼い(リプリーズ) – Gretl
恋の行方は "How Can Love Survive" – Max and Elsa
サウンド・オブ・ミュージック(リプリーズ) – Maria, the Captain and the children
レントラー "Ländler" (instrumental)
さようなら、ごきげんよう "So Long, Farewell" – The children
朝の賛美歌 "Morning Hymn" – Nuns
すべての山に登れ "Climb Ev'ry Mountain" – Mother Abbess
第2幕
私のお気に入り(リプリーズ2) – Maria and the children
誰も止められない "No Way to Stop It" – Elsa, Max and the Captain.
ありふれたカップル[ 注釈 3] "?An Ordinary Couple" – Maria and the Captain †
主に向かいて喜ばん "Gaudeamus Domino" – Nuns
マリア(リプリーズ) – Nuns
恵み深き主に感謝せよ "Confitemini Domino" – Nuns
もうすぐ17才(リプリーズ) – Maria and Liesl
ドレミの歌(リプリーズ) – Maria, the Captain, and the children ‡
エーデルワイス "Edelweiss" – The Captain
さようなら、ごきげんよう(リプリーズ) – Maria, the Captain, and the children
フィナーレ "Finale Ultimo" – Nuns
註
特に断りのない限り記載されたミュージカルナンバーはオリジナル公演で使われた。
† 映画版のために書かれた「何かいいこと」"Something Good" に置き換えられることがある。
‡ 1998年リバイバルでは「ひとりぼっちの羊飼い 」に置き換えられた。
一部の公演では、激しい雷雨の場面において「もうすぐ17才」に続いて「私のお気に入り 」が歌われ、「ひとりぼっちの羊飼い 」はコンサートの場面に移されている。
多くの劇場リバイバル作品では、映画版のために書かれたソール・チャップリン作曲の「自信を持って」"I have confidence" とリチャード・ロジャース作曲の「何かいいこと」が使用されている。
多くの人が「エーデルワイス 」を伝統的なオーストリアの歌であると信じているが、実際はミュージカルのために書かれた曲であり、オーストリアで知られるようになったのは映画の成功後のことであった[ 3] 。
パーティーの際にマリアと大佐によって披露されるレントラー 舞踊は同名のオーストリアの伝統舞踊に大まかに基づいているのみである[ 4] 。
主要登場人物
[ 5] [ 6]
マリア・ライナー - ノンベルク修道院の聖職志願者
ゲオルク・フォン・トラップ大佐
マックス・デトワイラー - フォン・トラップ大佐の友人で音楽エージェント・プロデューサー
修道院長 - ノンベルク修道院の長
エルザ・シュレーダー[ 7] - フォン・トラップ大佐の自称婚約者
ロルフ・グルーバー - リーズルと恋仲の17歳のナチスの電報配達員
シスター・ベルタ - 修練者の指導係
シスター・マルガレータ - 聖職志願者の指導係
シスター・ソフィア - 修道院のシスター
フランツ - フォン・トラップ大佐の執事
フラウ・シュミット - フォン・トラップ大佐の家政婦
子供達:
リーズル・フォン・トラップ、16歳
フリードリッヒ・フォン・トラップ、15歳
ルイーザ・フォン・トラップ、13歳
クルト・フォン・トラップ、10/11歳
ブリギッタ・フォン・トラップ、9歳
マルタ・フォン・トラップ、6/7歳
グレーテル・フォン・トラップ、5歳、最年少
主要曲
ザ・サウンド・オブ・ミュージック (The Sound of Music )
マリアが自然のすばらしさを歌に託して歌う。
マリア (Maria )
マリアの性格を修道女達がからかう。結婚式の場面でも歌われる。
もうすぐ17歳 (Sixteen Going on Seventeen )[ 注釈 4]
恋を語る二重唱。はじめはリーズルとロルフ、2回目はリーズルとマリア。どちらも歌詞が少々違う。
私のお気に入り (My Favorite Things )[ 注釈 5]
映画では雷を怖がる子供たちを「楽しいことを考えて」とマリアが励ます場面で使われる。ミュージカルでは修道院長とマリアが歌っている。サックス 奏者ジョン・コルトレーン がジャズ 風のアレンジを施して演奏したことで、ジャズのスタンダード・ナンバーとしても知られるようになった。
ドレミのうた (Do-Re-Mi )
映画ではマリアが子供たちに歌を教えるときの歌。ミュージカルではマリアが子供達に紹介されたときに歌われる。日本ではペギー葉山 による日本語詞が有名であり、劇団スイセイ・ミュージカルの公演と劇団四季公演ではペギー葉山の詩が使用されている。
ひとりぼっちの山羊飼い (Lonely Goatherd )[ 注釈 6]
映画では子供たちが人形劇をするときの歌。ミュージカルでは雷を怖がる子供達を励ます場面で歌われる。
さようなら、ごきげんよう (So Long, Farewell )
パーティーで子供たちが大人に就寝の挨拶をする。コンクールの場面でも歌われる。
すべての山に登れ (Climb Ev'ry Mountain )[ 注釈 7]
マリアを修道院長が励ます。
エーデルワイス (Edelweiss )
劇中ではオーストリアの愛国歌または国民歌のように扱われているが、ロジャースとハマースタイン2世の創作曲であり、病床のハマースタイン2世が最後に書き加えた遺作であるとも言われる。エーデルワイス の小さな白い花が持つ永遠の命を讃え、祖国を見守るようにと願う歌。コンクールで歌われる。
ミュージカル 日本版
劇団四季公演
2010年キャスト(東京公演)
2011年キャスト(大阪公演)
2012年キャスト(福岡公演)
2013年キャスト(東京公演)
2013年キャスト(名古屋公演)
2015年キャスト(東京公演)
2018年キャスト(札幌公演)
マリア・フォン・トラップの自叙伝(日本語訳)
1954年に出た小田部胤明 訳は原題"The Story of the Trapp Family Singers "の訳に近い『国超えて歌う一家―トラップ家族合唱団の物語 』であったが、ドイツ映画『菩提樹 』が上映されると中込純次 訳が『菩提樹 』の題で出版され、アメリカ映画『サウンド・オブ・ミュージック 』がヒットすると1967年に中込訳も『サウンド・オブ・ミュージック』と改題された。谷口由美子 訳でも『サウンド・オブ・ミュージック』の題名が用いられており、前編を「オーストリア編」、後編を「アメリカ編」として1997年と1998年に刊行されている。
アガーテ・フォン・トラップによる回想録
1913年に生まれたトラップ男爵と最初の妻アガーテの長女、アガーテ・フォン・トラップ(Agathe von Trapp)による回想録『わたしのサウンド・オブ・ミュージック―アガーテ・フォン・トラップの回想』も出版されている。谷口由美子訳。2004年 東洋書林発行。回想と多数の写真がある[ 9] 。
映像化
サウンド・オブ・ミュージック (映画) - アカデミー賞を受賞した1965年の映画
菩提樹 - 『トラップ・ファミリー合唱団物語』の前編に基づく1956年の映画
続・菩提樹 - 『トラップ・ファミリー合唱団物語』の後編に基づく1958年の映画
トラップ一家物語 - 『トラップ・ファミリー合唱団物語』の前編とハンス・ウィルヘルムの『トラップ一家物語』に基づき、1991年にフジテレビのアニメ番組『世界名作劇場』でアニメ化された。
ドラマ版「サウンド・オブ・ミュージック(The Sound of Music Live!|英語版 )」(2013年12月5日 アメリカ NBC (生放送))[ 10] [ 11]
The Sound of Music Live (2015)|英語版 )
脚注
注釈
出典
外部リンク
1949-1975 1976-2000 2001-現在