Usuario discusión:Paganel
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. Saludos Richy 17:57 18 mar 2007 (CET) Categoría:OdesitasHola! Me parece que la Categoría:Odesitas debería estar incluida en la categoría Categoría:Ucranianos por localidad. Ya que vi que la sacaste, te preguntaría, entonces en que país ponemos esta categoría. Si bien vi que pusiste que los Odesitas no tienen nada que ver con los ucranianos ni étnica ni históricamente, pero igualmente ahora la ciudad se encuentra en esta nación. Así que me parece que si debería estar incluida en la Categoría:Ucranianos por localidad. Saludos! --Santiago Matamoro 23:00 1 jul 2007 (CEST) La nación ucraniana¡Hola, Santiago! Me alegro de que te interesaron los artículos y categorías acerca de Odessa. Por ahora es muy difícil decir que la ciudad se encuentra en la nación ucraniana, porque la misma nación se desgarra entre diferentes etnias que la forman y está por cismarse en varias partes. Además, a un odesita poner que su ciudad es una Ucrania más Ucrania es lo mismo que a un argentino poner que las Malvinas es un territorio británico. Por eso el tema se esquiva en los artículos y categorías de todo modo posible. —Paganel 23:38 3 jul 2007 (CEST)
Transliteración del rusoHola Paganel, he leído el mensaje que me dejaste hace unos días y lamento que tú también hayas tenido problemas con el asunto de las transliteraciones del ruso. Las reglas actuales fueron el resultado de una conversación interesante, razonada y pausada entre el usuario Tabla y yo, que habrás visto en la página de discusión. Tanto Tabla como yo entendíamos que una obra como Wikipedia debería seguir unos criterios sistemáticos para la transliteración del alfabeto cirílico, tal como se hace en cualquier enciclopedia de prestigio. Para establecer un criterio que no tuviera ambigüedades, tomamos como base el sistema de transliteración más habitual en la literatura especializada, tal como diccionarios y gramáticas de ruso, obras de literatura rusa traducidas al español, o el uso de los medios más rigurosos en este aspecto, como hasta hace unos años era el diario El País. Además, se formalizó la decisión de acentuar las transcripciones siguiendo también el uso habitual en la literatura más o menos especializada, que en este caso coincide con las recomendaciones de la Real Academia Española (que en el Diccionario panhispánico de dudas recomienda escribir "Tolstói" y "glásnost"). El mayor problema consistió en decidir qué hacer con aquellos casos que constituyen una suerte de zona gris en los criterios de transliteración más habituales, como el uso de i e y (¿Dostoyevski o Dostoievski? ¿o bien con y final?) o la transcripción de las e y ë cirílicas. En tales casos la decisión es difícil, dada la multiplicidad de criterios, a veces contradictorios, en la propia literatura especializada, y es posible que algunas de las normas acordadas por Tabla y yo se puedan precisar o mejorar. Respecto a los cambios que intentaste introducir en el artículo, me parecen simples precisiones que eran perfectamente aceptables y entraban dentro del sentido común. En particular, me parece muy interesante la precisión sobre la acentuación de los apellidos y patronímicos femeninos. En cuanto a añadir las excepciones a la transliteración de cada letra en el propio cuadro de correspondencias, en mi opinión las notas al pie deberían ser suficientes para comentar las excepciones, ya que la casuística es a veces más compleja de lo que se puede explicar en el espacio disponible dentro de la tabla. No obstante, tampoco me parecería mal que se incluyeran las transliteraciones alternativas, como o para ë, en el propio cuadro. Si quieres reabrir la discusión sobre la transliteración del ruso para precisar las normas, siéntete libre de hacerlo. Basta con que vayas a la sección correspondiente y añadas al final un comentario con tus sugerencias. Por mi parte serán bienvenidas. Un saludo, --Gelo (mensajes) 22:56 8 ago 2007 (CEST) Solicita ayuda en discusiónEstimado Paganel, Te rogaría que me ayudases en la discusión sobre Lenin. Un usuario (que no es bibliotecarios)e ha empecinado en borrar los acentos que ya estaban, los que yo he repuesto. El enlace es:Discusión:Lenin Cordialmente, —Hlnodovic— Ordo et Progressio 15:11 1 sep 2007 (CEST) KropotkinHola, soy Chabi. Quisiera pedirte ayuda para realizar la traducción y mejora del artículo sobre Kropotkin a través del ruso. Te pido ayuda porque yo de esta lengua no entiendo ni jota. Gracias por tu atención, perdona las molestias y. si necesitas ayuda en algo, aquí me tienes. --Chabi 20:38 15 oct 2007 (CEST) OdesaHola Paganel! Estoy bien gracias ¿y tu? No tenía idea que eres oriundo de Odessa (y que tampoco que eras católico-ortodoxo como yo) Respecto de la Infobox de Odessa trato de homologarla con el resto de las ciudades ucranianas para darle la debida unidad y armonía (como ejemplo mira las de Kiev y Lvov), respecto a la información en sí te pido disculpas si está desfasada, si en esta parte me puedes ayudar, enhorabuena. De siempre me ha interesado la historia, sobretodo la de Rusia (de hecho mi bisabuelo era Germano-báltico, específicamente Ruso-alemán) Saludos cordiales -- ::: MетяoиicK ::: ( Whaт's up?) 18:00 19 nov 2007 (CET) Estimado Paganel: Te invito a formar parte del Wikiproyecto:Rusia. Cordialmente, ——Hrafnkell——, más conocido como Hlnodovic OdessaBuenas. Si quieres, deja el articulo como está, pero por favor, arregla los enlaces externos (comprueba el historial - añadi reflist|3). Ademas comprueba este enlace para ver como yo visualizo ahora el articulo: http://wadim87.googlepages.com/nsl.jpg También cambia por favor la frase Aunque la lengua del estado es la ucraniana y toda la gente la conoce, nadie la utiliza. Todos hablan ruso. por la que puse yo: El idioma más utilizado por los odesitas es el ruso. El idioma oficial, el ucraniano, es entendido mayoritariamente, pero su uso es mucho menor. o por otra que mejore la que está ahora que queda muy cutre. No estropeomos el trabajo ya hecho por las dichosas imagenes. Gracias. —Wadim (discusión) 17:46 20 mar 2008 (UTC)
Transliteración del rusoEstimado Paganel: Actualmente se están debatiendo algunas cosas en Wikipedia Discusión:Transliteración#Propuesta de simplificación de la terminación ий. Como tú eres un conocedor de primera fuente, creo que podrías hacer una contribución valiosa. Saludos, OdesaPues es un artículo que sigo desde que puse en Wiki el primer esquema de José de Ribas (hoy ya un artículo serio). es una de las cosas que suelo hacer en Wikipedia. Me gusta mejorar esas cosas y hoy he corregido alguna cosa más del artículo. --Nuticus (discusión) 11:10 9 abr 2008 (UTC) Debate en el caféEstimado Paganel: Tal vez podrías participar en el debato sobre qué norma seguir con los nombres extranjeros [1] Cordialmente, Sistema propuesto para transcribir ucranianoEstimado Paganel: Siendo tú la persona que más sabe sobre el tema, agradecería que emitieses tu opinión en mi propuesta para transcribir ucraniano[2] Cordialmente, OdesaSiento haber tardado en contestar. Supe de de Ribas e inicié el artículo sobre él. Lógicamente me interesé por Odesa y siempre que me gusta un artículo, intento corregir la redacción lo que puedo.--Nuticus (discusión) 19 de mayo de 2008 ¡Gracias!¡Gracias! Era justo lo que se necesitaba... Salu2! Rakela (discusión) 21:39 9 jul 2008 (UTC)
Re: Iglesia OrtodoxaNada que agradecer mi estimado amigo, para eso estamos. Recibe un cordial saludo. r@ge こんにちわ! 14:53 3 sep 2008 (UTC)
Re:Patrulla.De nada, gracias a usted por su trabajo. Quedando a su disposición le saludo atentamente. --Dferg, ¿dígame? 13:46 15 sep 2008 (UTC) Escalera PotemkinHola, he leído tu mensaje y te contesto: Perdón por eliminar de cuajo tu edición sobre el artículo, pensé que sólo se había cambiado el orden de las fotografías. Pero ahora veo que has hecho también correcciones, te las comento:
Es sorprendente que usted borró la información sobre:
"Tampoco es entendible lo por qué usted haya quitado las fotos del funicular, el monumento Richelieu que es inalienable del conjunto arquitectónico de la escalera, sustituyéndolas con unas de menor calidad, y está quitado el retrato de la inspiradora del proyecto." Las fotos han sido agregadas, a excepción de la foto de la alteza, aunque sea la inspiradora no le veo el porqué de aparecer en el artículo. Una última observación, en la trasliteración del ucraniano no he puesto los acentos correspondientes; por lo que veo tú eres de Ucrania, creo que tú podrías hacerlo, no? Gracias. Un saludo, y déjame decirte que me pasé un par de días estupendos este veranito por tu país :) Leonprimer (discusión) 01:25 20 sep 2008 (UTC) Moisés_el_MoroHola. Revisando el artículo Moisés el Moro vi que no tenía referencias. Intenta añadir alguna o buscar notas bibliográficas, quedaría un esbozo mejor. Cuando lo hayas hecho retira la plantilla que he añadido sin más. Un saludo, Montgomery (Do It Yourself) 14:45 13 oct 2008 (UTC) RE: Categoría:Santos ortodoxos de ÁfricaHola Paganel. Un placer saludarte. No veo ningún problema en Categoría:Santos ortodoxos de África. De hecho, utilicé el bot para hacer rápida y eficazmente el traslado de categoría. Puede que sea el refresco de la base de datos o de tu navegador. De todas formas, si ves algún problema más dímelo y le ponemos solución. Un saludo, a tu disposición, Lucien ~ Dialoguemos... 10:07 22 oct 2008 (UTC) sobre patriarca de ConstantinoplaGracias por la observacion. Yo se que el susodicho patriarca no es como el Papa, pero es líder de una religión, aunque sea solo simbólico, pues no necesariamente es la autoridad maxima como ocurre con el Arzobispo de Canterbury en la anglicana. Pero no importa, está bien la reversión si es su criterio. Chao. Spock ~ discusión
Santos godosGracias. Tienes razón. Añadí la categoría "Santos católicos" porque algunos lo son; es verdad que no abarca a todos (a no ser que se entienda como lo explicas tú), pero me pareció lógico que, si había santos católicos, se incluyera. Quizá no sea del todo correcto. En cualquier caso, muchas gracia spor la aclaración.--Irus (discusión) 15:21 25 nov 2008 (UTC) Sobre la transliteración y los trasladosHola Paganel. Lamento muchísimo los traslados que estás haciendo de islas rusas que yo cree, en los que aplicas unas normas sobre acentuación de los nombres geográficos que lo único que hacen es echar a perder el trabajo de los demás. Te rogaría que si tanto te preocupa la correcta transliteración, que llevas incluso a los nombres geográficos —en contra de todas las recomendaciones de la Unesco sobre el mantenimiento de los nombres propios y la unicidad de las transliteraciones a idiomas occidentales que logren generar y mantener bases de datos geográficas y cartograficas (inglés?)— hagas al menos bien la tarea. Eso supone que debes de trasladar no sólo el artículo sino también los historiales, que deberás de acentuar todas las apariciones de esos mismos nombres en el artículo (y no sólo en el título) y que tendrás que crear todas las redirrecciones, o al menos corregir los enlaces ahora perdidos, y revisar todos «lo que enlaza aquí». Sé que lleva bastante tiempo, pero es bastante menos que el que otros dedicamos laboriosamente, sin tener ni idea de ruso, a escribir esos artículos gracias a que otras wikipedias valoran más el esfuerzo por entendernos que la aplicación de políticas linguísticas. Y es que no respetas ni los nombres que tienen una grafía comúnmente aceptada en español (... ese Zembla paradigmático). Pese a todo, recibe un cordial saludo. Urdangaray (discusión) 10:32 22 feb 2009 (UTC) . БарнаулЗдравствуйте, подскажите, пожалуйста, в соответствии с какими правилами транслитерации вы переименовали статью Barnaul в Barnaúl. --BeautifulFlying (discusión) 21:21 3 mar 2009 (UTC) TransliteracionesHas cambiado Dimitri Donski a Dmitry Donskoy. Esa es la transliteración del ruso al inglés, pero no al español. En la bibliografía, diccionarios y enciclopedias españolas «Дмитрий» se translitera como «Dimitri» o «Demetrio» (esto último si es un santo, o un rey, p.e.) Cuando hay una forma establecida en la literatura en español, no parece correcto transliterar como en inglés. Te pongo un ejemplo: la terminación -ой se translitera -ói y no -oy (véase León Tolstói), por lo que podrás dudar de si es correcto o no transliterar Донской como «Donski» (que es, sin embargo, lo que yo he visto escrito en un libro español sobre la historia de Rusia), pero lo que no cabe duda es que la forma «Donskói» es más correcta que ese anglosajón «Donskoy». Aunque la cirílica i corta й admite y o i, lo cierto es que en español se suele preferir i. En fin, te lo han dicho antes, cuidado con tus transliteraciones al español, corriges lo que no está equivocado. Esta wikipedia es en español, no en inglés. Por favor asegurate que las formas que propones están en alguna obra de literatura o historia o científica en español, antes de pretender que los españoles escribamos el ruso como los ingleses. Joane (discusión) 16:37 7 mar 2009 (UTC) Выборг VýborgHola, no creo la "y" deba ser acentuada. No he encontrado por ningún lado en WP:T nada referente a que deba ser acentuada, de acuerdo que facilita la pronunciación correcta, pero creo que sería más adecuado el aclararlo entre paréntesis, al lado de donde se dice como se escribe en ruso, no directamente en el título del artículo. Espero tu respuesta para llevar a cabo alguna acción. Saludos, --Bagratun (discusión) 02:16 1 jun 2009 (UTC)
Acabo de ver...esto: La etiqueta vale para todos... ¿Podrías retirar el adjetivo empleado, por favor. Yo me encargaré de Hipnos. Tranquilidad ante todo, ¿sí? Gracias, Roy Focker 07:16 14 ago 2009 (UTC)
correcciones y demásHola Paganel.Me parece formidable que un colega de Odesa sea capaz de hacer correcciones en la Wikipedia española.Te felicito por ello y envidio tus dotes políglotas.Saludos--Copydays (discusión) 10:20 8 sep 2009 (UTC) Crímenes del ejército rusoHe escrito en la página de discusión, 9 meses después pero lo he hecho. Tienes razón y viendo que eres ruso podrías quizás aportar fuentes distintas que nos saquen de la historiografía anglosajona. Un saludo. --Hinzel (discusión) 20:55 14 sep 2009 (UTC) InfraesbozosHola Paganel! Los artículos Alejo de Moscú, Borís y Gleb, San Basilio el Bendito y Macario de Moscú han sido marcados como infraesbozos según el procedimiento habitual que marca la política de Wikipedia. Antes de seguir creando más entradas tan reducidas y, muchas veces redundantes, le ruego que se dedique a mejorar y ampliar las ya existentes. Recuerde que no hay prisa alguna, ni tampoco hay un premio para quien cree más entradas; lo realmente importante es hacerlo bien
Aviso de borrado rápido en San Basilio el BenditoHola, Paganel. Se ha marcado el artículo San Basilio el Bendito, pidiendo que sea borrado de inmediato por el siguiente motivo: No enciclopédico. Te agradeceré que revises la política de borrado rápido y sólo si crees que el artículo borrado no se ajusta a lo descrito ahí, expón tus argumentos al usuario que eliminó el artículo. No se considera una buena práctica volver a crear un artículo que ha sido eliminado por la aplicación de la política de borrado rápido, al menos que el artículo ya no cumpla con los criterios especificados en la política. Si la página la creaste con finalidades de hacer pruebas, se recomienda utilizar la Zona de pruebas. Gracias por tu comprensión, Andreasm háblame 06:43 3 oct 2009 (UTC)
Sobre proteccionesSi revisa el historial de Iglesia ortodoxa, encontrará solo 4 reversiones a ediciones de ips en las últimas 50 contribuciones, lo que podría ser considerado insuficiente vandalismo para proteger la página. De empeorar la situación, puede solicitar la semiprotección del artículo en la sección correspondiente del tablón de bibliotecarios. Saludos, Andreasm háblame 06:57 3 oct 2009 (UTC) Locos de DiosAl parecer esa sería la traducción correcta. He encontrado algunos artículos relacionados buscando en el Pontificio Istituto Orientale, sobre todo de Spidlik. Valdría la pena hacer el artículo correspondiente. ¿Te animas? Roy Focker 10:03 9 oct 2009 (UTC)
Transcripción del rusoEstimado Paganel: Recuerda que hasta ahora el sonido g se translitera siempre g, sin importar que vaya seguido de e o i. Rupert de Henzau intentó en un momento cambiar la forma a gue, gui, pero no prosperó. Si lo deseas puedes volver a sugerirlo en la discusión, pero mientras tanto te ruego ceñirte a la transcripción acordada y revertir los traslados que has hecho (como Yevgueni Káfelnikov). Cordialmente, Fusión de idioma rusino e idioma rutenoHola. Has propuesto fusionar estos dos artículos, pero no has puesto una explicación en la discusión de los mismos. ¿Cómo sugieres fusionarlos? Según entiendo son dos idiomas diferentes. Un saludo. Wadim Алё, Вадим слушает! 23:38 9 nov 2009 (UTC)
Estos son mis aportes en torno a las iglesias cristianas ortodoxas...¡Hola, Paganel! Estuve redactando algunos cambios durante algunas horas, y con un gran esmero. Espero que los cambios que propongo no sean inadecuados. Te pido que les eches un vistazo. Están en esta página: Usuario:Ανθρωπιστής/Iglesias cristianas ortodoxas. ¡Recibe un gran saludo! Ανθρωπιστής (discusión) 08:24 11 nov 2009 (UTC). Una confederación es una alianza sin una autoridad central. Se puede enfatizar en comunión fraterna. Una de mis mayores inquietudes es que les sea devuelto el termino cristianas de por medio. Por acá en América hay sectas protestantes que se han autoproclamado "los cristianos", o "la iglesia cristiana". Es justo enfatizar que la ortodoxia siempre ha representado dignamente su identidad cristiana desde la Antigüedad. De la forma que sea, te invito a que rescates de estos cambios todo lo rescatable. Y deseches aquellos que no son adecuados. ¡Nuevamente saludos! Ανθρωπιστής (discusión) 08:45 11 nov 2009 (UTC). ¡Gracias por tus observaciones, Paganel! Toma todas las frases de mi aporte que juzgues adecuadas. Ανθρωπιστής (discusión) 10:54 11 nov 2009 (UTC). ¡Gracias, Paganel! Pronto estaré leyendo los detalles de los aportes que quedaron. Asumo desde ahora que los seleccionaste de forma conscienzuda y detallada. ¡Recibe más saludos! Ανθρωπιστής (discusión) 15:03 13 nov 2009 (UTC). Sólo necesitas proponerme títulos de otros nuevos temas derivados de este mismo. Y ya yo te ayudo a desarrollarlo. Puede comenzarse en alguna subpágina de usuario. Y ya de paso invitas a otros wikipedistas a que contribuyan al armado. ¡Saludos! Ανθρωπιστής (discusión) 09:46 14 nov 2009 (UTC). Hola mi amigo y hermano Paganel!No sabes cuánto me ha alegrado que pasaras por mi página para darme tanto aliento, siempre es necesario que le den a uno un empujoncito. Me alegró mucho saber que eres cristiano ortodoxo. Aquí en la habana hay una catedral ortodoxa griega (San Nicolás de Mira), yo la he visitado mucho y me encanta la Divina Liturgia de San Juan Crisóstomo. Hay tanto que nos une que todavía no entiendo porqué no se consuma la Unidad tan deseada por todos. Ayer mismo compré una estampa de Jesús coronado como Rey, con cetro y un sagrado Corazón, el nombre de la advocación está en polaco y no sé aún que dice, tal vez me puedas ayudar a descifrar. Gracias por tu detalle. Pax et Bonum!-- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 23:14 15 nov 2009 (UTC)
En cuanto pueda, te transcribo la frace para que me la traduzcas. Empieza Jezu Cryste..... lo otro te lo daré luego. Si quieres te puedo dar mi E-mail para que me escribas. Saludos. Dios te bendiga. -- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 15:46 19 nov 2009 (UTC)
Saludos para ti en Jesús Resucitado! Respecto a lo que hemos estado comentando, te exhorto a que leas (si es que aún no lo has hecho) estos documentos ecleciales. Ellos expresan claramente el sentir de todo el mundo católico respecto a ustedes tan bien amados hermanos en Cristo:
UNITATIS REDINTEGRATIO sobre el ecumenismo Proemio Promover la restauración de la unidad entre todos los cristianos es uno de los fines principales que se ha propuesto el Sacrosanto Concilio Vaticano II, puesto que única es la Iglesia fundada por Cristo Señor, aun cuando son muchas las comuniones cristianas que se presentan a los hombres como la herencia de Jesucristo. Los discípulos del Señor, como si Cristo mismo estuviera dividido. División que abiertamente repugna a la voluntad de Cristo y es piedra de escándalo para el mundo y obstáculo para la causa de la difusión del Evangelio por todo el mundo........
ORIENTALIUM ECCLESIARUM sobre las Iglesias orientales católicas Proemio la Iglesia católica tiene en gran aprecio las instituciones, los ritos litúrgicos, las tradiciones eclesiásticas y la disciplina de la vida cristiana de las Iglesias orientales. Pues en todas ellas, preclaras por su venerable antigüedad, brilla aquella tradición de los padres, que arranca desde los Apóstoles, la cual constituye una parte de lo divinamente revelado y del patrimonio indiviso de la Iglesia universal. Teniendo, pues, a la vista la solicitud por las Iglesias orientales, que son testigos vivientes de tal tradición, este santo y ecuménico Sínodo, deseando que florezcan y desempeñen con renovado vigor apostólico la función que les ha sido designada, ha decretado establecer algunos principios, además de los que atañen a toda la Iglesia, remitiendo todo lo demás a la iniciativa de los sínodos orientales y a la misma Sede Apostólica...................
Respecto a lo que te hablé de la participación de los fieles, no me refería exactamente a si los fieles cantan o asisten a Misa, sino que la participación responsorial litúrgica -por llamarlo de algún modo- es pobre en las Liturgias orientales que conozco por acá, como la de san Juan Crisóstomo. Una fiel griega que conocí se quejaba de que en su comunidad no se entendía plenamente la liturgia por estar en griego antiguo, ya en desuso. Por ejemplo, en la Canon Romano de la Misa se crea prácticamente un diálogo entre el sacerdote y los fieles, y de todos con Dios. No se termina alguna parte de la liturgia sin que los fieles participen abundante, activa y vocalmente con sus oraciones. No hay tiempo para perder la atención del acto litúrgico, pues ciertamente es necesaria la atención y participación constante en la celebración de los divinos misterios. No es que el sacerdote se acerca al divino sacrificio en nombre nuestro, sino que toda la comunidad se acerca a su Señor "de la mano" del sacerdote. Aquí entre nosotros, cada vez que veo que se cierra el pórtico real del iconostasio y se veda a los fieles de observar el mas grande misterio (Divina Eucaristía) me parece estar en la antigua Alianza. Acá "es quitado ese velo" para que veas la gran misericordia. "Nos acercamos al trono de la gracia" para disfrutar a manos llenas del más Augusto Sacramento. Y sobre la postura al estar en el templo -si de pie o sentado- no es una dificultad para mí, solo es cuestión cultural, tradicional. Nadie debe discrepar por cosas tan mínimas. Lo que me dices lo entiendo, pero por ejemplo, en mi comunidad hay muchas ancianas que no pueden permanecer de pie, y otros que no pueden postrarse. Para nosotros también estar de pie es signo de gran respeto, así leemos el Evangelio, de pie desde el Aleluyático hasta que se termina y siempre que se haga una oración a la voz del "Oremos", pero en la Epíclesis, el momento culmen y más sagrado (Transubstanciación) lo correcto es que todos nos postremos. Cuanta riqueza por ambos lados! Yo pienso que Oriente y Occidente son de la Iglesia sus pulmones, aunque a duras penas se respire con uno, es mucho mejor con los dos, jejeje. Me agrada tanto tener un hermano así tan "cercano", Dios te bendiga mucho y te colme con su Paz y su Caridad, y la la Santa Theotokos te cubra con su "pukrov" como lo hizo en Kazán. Pax et Bonum! PD.: Perdona que no te haya dado todavía la dichosa frace polaca, pero es que siempre se me olvida copiar lo que dice la estampa, sin falta lo haré. -- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 03:10 21 nov 2009 (UTC) He vuelto con el plano del tesoro!Ahora te toca a ti descifrármenlo, jejeje. Por fin he traído la estampa. Dice : "Jezu Chryste Królu Wszechświata Błogosław Ojczyżnie Naszej". Pax et Bonum! Espero ansioso por tu buena traducción. -- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 22:50 22 nov 2009 (UTC) NemanjaDisculpa, acabo de volver a trasladar Stefan Nemanja, no había reparado en que lo habías cambiado tú a Nemaña. Es que no me sonaba nada y no he encontrado en Google Nemaña ni Nemañic por ningún sitio, y como en todos los idiomas salía Nemanja, lo puse así. ¿Estás seguro de que está aceptada esa transliteración? Un saludo, Goldorak (discusión) 00:50 25 nov 2009 (UTC)
Estaría bien, por lo menos, poner al lado del nombre la pronunciación, por ejemplo: Nemanjic (se lee Nemañich) para dar una idea de como suena. Goldorak (discusión) 20:45 25 nov 2009 (UTC) Feliz Navidad!Queridísimo y estimado hermano, que el Señor te colme de bendiciones en esta Navidad en compañía de los tuyos para tu mayor felicidad y santificación. Jesús, que ha nacido en nuestros corazones, nos guarde íntegros para la Vida Eterna. Pax et Bonum!-- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 17:49 24 dic 2009 (UTC) Архангуельск???Hola, Paganel. En Wikipedia:Transliteración#Ruso y otros idiomas de escritura cirílica hay una tabla de transliteración del ruso. Una e en el caso de Архангельск se translitera como e y no como ue. Además Архангел en español es Arcángel y no "Arcánguel". Un saludo. Wadim Алё, Вадим слушает! 13:34 10 feb 2010 (UTC)
Salud!Muy Buena Samana Santa y Feliz Domingo de Resurrección! Pax et Bonum!-- RubensCatholicus (Hic et Nunc) 17:57 2 abr 2010 (UTC) Христос воскресе!¡Muy Felices Pascuas! :) ¡Saludos! Wadim Алё, Вадим слушает! 10:04 4 abr 2010 (UTC) Crímenes de guerra del Ejército RojoMe gustaría que habláramos de este artículo, porque no estoy de acuerdo con algunas eliminaciones que has hecho en el mismo, y antes de meter la tijera es mejor que nos pongamos de acuerdo para no caer en guerra de ediciones. Veamos:
Cosas que habría que añadir para ampliar el artículo:
Y ahora a lo que nos separa, es decir, lo que has hecho tu con lo que no estoy de acuerdo:
Espero que consigamos llegar a un punto común en el que nuestro trabajo enriquezca el artículo. Saludos, Richy - ¿comentarios? 09:33 9 may 2010 (UTC)
CategoríasHola, cuando una categoría es sub categoría de otra se consideran redundantes si aparecen en el mismo artículo. Ayuda:Categoría#Cómo categorizar#Fundamentos:
Es el caso de todas las reversiones que me hiciste, por favor no reviertas de nuevo. Saludos.--Nerêo (discusión) 14:07 26 oct 2010 (UTC)--Nerêo (discusión) 21:58 26 oct 2010 (UTC)
Feliz Navidad!!Paso para desearte unas Felices Fiestas de Navidad. Que el Señor te bendiga en este tiempo en el que celebramos su Nacimiento. Pásalo bien en compañía de los tuyos. Nuestro Padre Dios nos sonríe cuando nos gozamos con Él.
Христос воскресe!!!!Estimado Paganel: Estoy muy complacido de enterarme que somos hermanos en la Santa Fe Ortodoxa, hace un tiempo cree el Portal:Iglesia Ortodoxa y te quiero pedir tu colaboración para tan magna obra Saludos -- ::: Meтpoниck ::: ( Whaт's up?) 18:56 28 abr 2011 (UTC) PreguntaMe has dicho que me borraron lo que escribí en el artículo de la iglesia ortodoxa porque no es neutral ninguno de mis escritos, y te pregunto ¿por qué dejaron lo que agregué a los artículos de: Huapango, Son jarocho y Son arribeño de Wikipedia, si lo que más soy es etnocentrista, denosto los nombres más conocidos de las tradiciones, y al referirme a los académicos como "eruditos", entre comillas lo hago para descalificarlos? Nombres rusosHola Paganel. Hace poco vi tu intervención en la discusión de Rasputin (en la cual dijiste varias cosas totalmente ciertas) y, siendo que no encuentro una guía en ninguna parte, venía a consultarte en cuestiones de transliteración del ruso. Hace más o menos un mes que empecé a traducir artículos de la Rus de Kiev desde la Wikipedia en inglés, tema del que hay bastante poco. Ya desde el principio tuve problemas con la cuestión de los acentos (creé Vsévolod II como Vsevolod II) pero luego fui aprendiendo algunas cosas. Aun así, sigo teniendo problemas a la hora de nombres nuevos, y especialmente de patronímicos. En un principio pensaba que eran siempre palabras graves (y acentuadas, claro), pero algunos como Vladímirovich conservan la tilde en el lugar del nombre original (o así aparece escrito, al menos). ¿Hay alguna regla para esto? Apenas tengo nociones básicas del ruso como para entender del tema. ¿Podrías darme una mano? Si no es mucha molestia. Desde ya, muchas gracias. Molibdeno42 (discusión) 22:36 20 jun 2011 (UTC)
Creo que eso cubre todo. Hice las aclaraciones porque la verdad no sé cuáles nombres se siguen usando y cuáles podían no sonarte para nada. Una última consulta acerca de las líneas dinásticas: si entiendo bien, Olgovichi es un ¿plural? de Olgovich, los descendientes de Igor de Chernígov. A su vez, la línea descendiente de Vladímir II Monómaco (Владимир Мономах) aparece en la Wikipedia en inglés como "Monomashichi", pero me cuesta más traducirlo. ¿Monomacovichi? Ah, y no te molestes en hacer los arreglos en los artículos, sabiendo cómo es me puedo encargar yo tranquilamente. Molibdeno42 (discusión) 01:35 23 jun 2011 (UTC)
AvisoTienes experiencia suficiente en estos temas como para que no sea necesario que nadie venga a recordártelo, pero bueno. Respeta los términos usados tradicionalmente en español. Ya sabes cómo van estas cosas: primer aviso. Gracias por tu comprensión. Durero (discusión) 13:05 27 jun 2011 (UTC)
Rúrikos¡Hola! Me he vuelto 200 años atrás y hacia una rama no-Yaroslávich de los rúrikos y me he encontrado con nuevos nombres: por lo que he encontrado en algunas transliteraciones externas Vséslav se acentúa, así como su patronímico; ya me dirás. También está su padre, Briachislav, del cual no sé su acentuación ni el de su patronímico. Y por último, Rogvolod, que me suena acentuado, pero no estoy seguro. Molibdeno (¡Иду на вы!) 02:11 2 jul 2011 (UTC) HolaHola, por casualidad te he visto editando en Tmutarakan y he visto que sabes ucraniano. ¿Podrías echarme una mano con un artículo escrito en ucraniano? Me temo que el traductor de Google no es tan preciso como a mí me gustaría, así que agradecería la ayuda de un "humano". Kordas (sínome!) 16:22 24 jul 2011 (UTC)
Novorossíisk/NovorosiskHola, Paganel. Veo que trasladaste Novorosisk a Novorossíisk. La transliteración de los nombres de las localidades fue acordada por la comunidad de Wikipedia, para dar uniformidad a los artículos. Participaste en el debate para crear la norma, de un modo u otro se decidió no conservar las dobles consonantes, a excepción de las "n". También se decidió simplificar las terminaciones "ий" y "ый" en una "i". Es por esto que te pido que reviertas tu cambio. Si cada uno transcribimos según nos parece, no habrá forma de pronunciar los nombres de los artículos. Normalmente ponemos el original cirílico en el artículo, aparece la diferencia, y es mucho más fácil de pronunciar. Por cierto, hacía tiempo que no lo consultaba y me acabo de dar cuenta de que ha habido un cambio: de acuerdo a la Real Academia se escribe "u" tras la "g" antes de e, es Serguéi y no Sergéi.--Bagratun (discusión) 21:20 23 oct 2011 (UTC)
. Referente a una redacción del artículo Iglesia Ortodoxa > Sección: iglesias No canónicas.Disculpe estimado Seńor Bibliotecario, no es por causar mohína, pero le escribo a su persona en razón a cambiar algunos aspectos referentes a la pequeńa síntesis en la redacción en dicha sección de dicho artículo, fijese: <<Existen numerosas iglesias ortodoxas autoproclamadas que no están en comunión con Constantinopla, ni con los otros patriarcados y no son reconocidas como tales Iglesias por la comunión ortodoxa, por la Iglesia católica, ni por la mayoría de las iglesias reformadas. Son iglesias, por su mayor parte, de un marcado carácter nacionalista, que han surgido del intento de secesión de su iglesia originaria.>>... porque, es claro pensar de que si hablaramos de Iglesias no canónicas en medio del seno de la "Iglesia Ortodoxa", es verdaderamente irrelevante el reconocimiento ofrecido por la Iglesia romana o protestantes, ya que los ortodoxos no hacen "entroques" con heterodoxias, por su parte podrian tener buenas relaciones en su mayoria (es irrelevante, lo repito). yo recomendaria hacer cambios en esta redacción; a la vez he de destacar aqui algo que hace diferenciar estas organizaciones religiosas no canónicas por ejemplo de la de la copta y la de los viejos creyentes en Rusia, es que estas iglesias por su gran parte observan la gracia sacramental de la Ortodoxia canónica (obvio, mas no viceversa) , esto es algo que veo para ańadir en esta redacción. pacienteme esperaré sus más razonable respuesta, esperando que podamos llegar a un buen acuerdo. Atentamente. Μιχάηλ Κούπας (discusión) 16:51 18 ene 2013 (UTC)
En parte, usted podría tener razón en mencionar referente a la existencia de diversos grupos sospechos, que cumplen un papel de "caballo de Troya" que intenta infiltrarse en el Arca Ortodoxa, sin embargo, he de notar que, esta categoria a la que se hace conteo a un número de organizaciones que se denominan dentro del estatus de no canónico (segun a la perspectiva del Patriarca Ecumenico), en su mayoria, no guardan relación sacramental mutua entre ellos, a veces se infligen mutuamente con proselitismo y violencia tal caso como ocurre en Ucrania y Servia, en donde admito que abunda en sectarismo. Pero distintamente de lo que piensa su persona, noto que, por lo menos una sección de estas "iglesias" poseen una relación histórica muy estrecha con la Iglesia Ortodoxa Canónica que con ellas mismas, tal como lo son, por ejemplo, los grupos religiosos denominados Iglesias Ortodoxas de Grecia - Sínodos Veterocalendaristas Griegos ( los llamados "Cristianos ortodoxos genuinos"), que por producto de la gran depresión economica y de los malos entendendimientos mutuos, entraron en conflicto con la confianza del Patriarca Meletios IV de Constantinopla, además que en un principio, no fueran reconocidos por el estado griego hasta que su notoriedad en todo el territorio y el extranjero, irían ganando la confianza de dicho estado, incluso influyendo fuertemente en este. Sin mencionar, que incluso serian muchos de estos obispos veterocalendaristas, que luego cambiarían su estatus a la canonicidad del Patriarcado de Constantinopla y de Moscú, que fueran estos los responsables de la evangelización de muchos nuevos iluminados a la Fe Ortodoxa como en paises Asia, Africa y America. Son personas con altos niveles de estudios, y con notoriedad y reconocimiento nacional. En cambio, no son nada comparables con el infame "Patriarca Moises" de la fraudulenta "Iglesia ortodoxa ucraniana canonica", que constantemente estan en conflicto con jurisdicciones canonicas y no canonicas. O en Croacia, con la fundacion de un supuesto "sinodo" medio facista seguidores de una Croacia Utasha. Cierto que tambien muchos estafadores tambien han malempleado el término veterocalendarista para sus fines maliciosos, pero, precisamente estos no poseen ninguna sucesion apostolica valida siendo ΓΟΧ porque jamas fueron ordenados o crismados. Pero en fin, nada comparables. Unos son sectaristas y otros simplemente cismaticos y con relacion historica. Es indignante dejar en desconocimiento esto. Pues Además, que romanos y otras denominaciones heterodoxas pudiesen realizar sus oficios en la Iglesia del Santo Sepulcro, fué producto de que sus estados superiores que los defendían promulgaban constantes guerras "con la fuerza de la espada y el fusil" por asi decirlo, para que sus clerigos hicieran de las suyas en el lugar del descanso y resurrección del Seńor, como en la Guerra de Crimea, mas no porque se reconociera su antiguedad, inclusive que hoy en dia, se pueden observar que en gran parte del templo, hay constantes motines y ataques violentos entre romanos, armenios, coptos y Greco-ortodoxos, por lo que sigue siendo irrelevante el reconocimiento heterodoxo, sino mas que una suerte suya de estar ahi. Asi que, sin vacilar, y disculpe que hay escrito de más, pero me parece más oportuno realizar nuevas redacciones en una vision mas empatica, pues como amar a aquellos a quienes "odiamos" por asi drcirlo, y diferenciar un cisma de una herejia. Μιχάηλ Κούπας (discusión) 01:25 19 ene 2013 (UTC) Convenciones de transliteración del ruso¡Hola! Acabo de iniciar en el café la propuesta de cambio de las transliteraciones, por si quieres participar en el debate y dar tu opinión aquí está. Gracias. --Kadellar Tescucho 13:32 3 may 2013 (UTC) re: Café¡Hola! Pues como no manteníamos muy viva la conversación, se archivó. Yo no podía estar muy atento. A ver si la podemos recuperar más adelante. Un saludo. --Kadellar Tescucho 11:23 27 jun 2013 (UTC) Dudas sobre transliteracionesMuy buenas, soy Satordi. Como miembro del Wikiproyecto:Ciclismo intento aportar en la medida de lo posible en lo relativo a artículos y anexos relacionados con dicho deporte. En los últimos años venimos observando un notable incremento en el número de ciclistas procedentes de Europa del este y Asia cuyos nombres y apellidos se escriben (creo) en cirílico; esta circunstancia, dado mi desconocimiento sobre los idiomas empleados en dichos países y las normas y convenciones sobre su transliteración al castellano, me tiene inmerso en un mar de dudas a la hora de editar un cada vez mayor número de artículos. Es por ello que acudo a usted, dados sus amplios conocimientos en la materia, para plantearle algunas cuestiones que le estaría muy agradecido si me pudiera resolver, o en su defecto presentarme a algún otro wikipedista que me pudiera ayudar. En aras de explicarle mi problema, permítame que le exponga un caso concreto, puesto que la situación es extrapolable al resto de situaciones: el corredor ruso Denis Menchov. Según la Unión Ciclista Internacional (UCI), organismo rector del deporte a nivel mundial, el nombre y apellido del pedalista son los ya mencionados, Denis Menchov, forma empleada también por los organizadores de las grandes carreras de los distintos países (el Tour de Francia o la Vuelta a España, por ejemplo), las bases de datos (tanto en inglés como en español) o los medios de comunicación de los distintos países de habla hispana. En la Wikipedia en español, sin embargo, el artículo se encuentra ubicado con el título Denís Menshov. Dado que la mayoría de las referencias utilizadas para asegurar la verificabilidad del contenido le nombran como Denis Menchov, esto me hace preguntarme dos cosas: en primer lugar, si la transliteración empleada es correcta; en segundo lugar, si no podríamos estar actuando como fuente primaria, algo contrario a las políticas de nuestra Wikipedia. Lo expuesto, tal y como le adelantaba, es extrapolable a prácticamente cualquier otro ciclista de la zona, como Eugeni Berzin (aquí Yevgeni Berzin), Alexander Vinokourov (aquí Aleksandr Vinokúrov) o Viatcheslav Ekimov (aquí Viacheslav Yekímov). En todos estos casos la forma que nuestra Wikipedia da como correcta en español prácticamente solo la he observado aquí, pero no en los medios y las fuentes que utilizo para documentarme sobre el ciclismo, el deporte o la actualidad en general. Como le digo, la incertidumbre que por mi desconocimiento me genera esta situación va en aumento, a medida que cada vez más ciclistas (y equipos) de la región se convierten en protagonistas del ciclismo mundial. Sin otro particular, reciba un cordial saludo de mi parte, así como mis disculpas tanto por el tiempo que le haya podido robar con este asunto como por las posibles deficiencias del texto con el que me he presentado. --Satordi (discusión) 00:18 26 mar 2014 (UTC)
¿En qué miento?Sobre la Iglesia fociana de Oriente, me refiero. --Parair (discusión) 12:35 18 ago 2014 (UTC)
Viejos creyentes rusosYa no toco esta cuestión. Quiero sólo dejar esta declaración que no estoy de acuerdo ni con la idea que la divergencia entre las iglesias ortodoxas normales y los viejos creyentes rusos se originó y continúa a existir por motivos doctrinales más que rituales, ni que las iglesias ortodoxas bizantinas normales (Iglesia ortodoxa rusa, Iglesia ortodoxa de Grecia ...) "mantienen buenas relaciones" con los viejos creyentes rusos. Me parece que faltan totalmente fuentes que digan eso. Pero en consideración de su insistencia lo dejo. Tú dices que es así. Theodoxa (discusión) 18:56 27 feb 2016 (UTC)
|