1 Petrus 3
1 Petrus 3 (disingkat 1Ptr 3) adalah bagian dari Surat Petrus yang Pertama dalam Perjanjian Baru di Alkitab Kristen.[1] Digubah oleh Simon Petrus, salah satu dari Keduabelas Rasul pertama Yesus Kristus.[2] Berisi pengajaran mengenai hidup dalam kasih dan menderita dengan sabar.[3]
Teks
Struktur
Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini:
Referensi silang
Ayat 1
- Demikian juga kamu, hai isteri-isteri, tunduklah kepada suamimu, supaya jika ada di antara mereka yang tidak taat kepada Firman, mereka juga tanpa perkataan dimenangkan oleh kelakuan isterinya[4]
Petrus memberi tahu bagaimana seorang istri harus bertindak supaya menuntun suaminya yang belum selamat kepada Kristus.
Ayat 7
- Demikian juga kamu, hai suami-suami, hiduplah bijaksana dengan isterimu, sebagai kaum yang lebih lemah! Hormatilah mereka sebagai teman pewaris dari kasih karunia, yaitu kehidupan, supaya doamu jangan terhalang.[6]
Petrus menyebutkan tiga hal yang harus diperhatikan oleh para suami Kristen berkenaan dengan istri mereka.
- 1) Para suami harus bijaksana dan penuh pengertian, hidup dengan istri mereka di dalam kasih dan keselarasan dengan Firman Allah (Efesus 5:25–33; Kolose 3:19).
- 2) Para suami harus menghormati istri sebagai teman pewaris yang setara dari kasih karunia dan keselamatan Allah. Istri harus dihormati, dipelihara, dan dilindungi sesuai dengan kebutuhan mereka. "Kaum yang lebih lemah" kemungkinan menunjuk kepada kekuatan jasmaniah wanita. Seorang suami harus memuji dan sangat menghargai istrinya sementara istri berusaha mencintai dan menolongnya sesuai dengan kehendak Allah (1 Petrus 3:1–6; Efesus 5:23).
- 3) Para suami harus menghindari perlakuan yang tidak adil dan tidak senonoh terhadap istrinya. Petrus menunjukkan bahwa seorang suami yang gagal hidup bersama istrinya dalam cara penuh pengertian dan penghormatan sebagai sesama anak Allah akan merusak hubungannya dengan Allah dengan menciptakan suatu penghalang di antara doanya dan Allah (bandingkan Kolose 3:19).[5]
Ayat 15
- Tetapi kuduskanlah Kristus di dalam hatimu sebagai Tuhan! Dan siap sedialah pada segala waktu untuk memberi pertanggungan jawab kepada tiap-tiap orang yang meminta pertanggungan jawab dari kamu tentang pengharapan yang ada padamu, tetapi haruslah dengan lemah lembut dan hormat (TB)[7]
Ayat 15 bahasa Yunani
Textus Receptus
- κύριον δὲ τὸν Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἕτοιμοι δὲ ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος μετά πραΰτητος καί φόβου
Transliterasi:
- Kyrion de ton Theon (NVG: Christon) hagiasate en tais kardiais hymōn, hetoimoi de aei pros apologian panti tō aitounti hymas logon peri tēs en hymin elpidos, (alla) meta prautētos kai phobou.
Terjemahan harfiah:
- (Sebagai) Tuhan maka Allah/Kristus kuduskanlah dalam jantungmu, siap selalu untuk pembelaan/penjelasan kepada semua yang bertanya kepadamu perkataan mengenai yang ada padamu pengharapan, (namun) dengan lemah-lembut dan hormat.
Ayat 15 catatan
- "Memberi pertanggungan jawab": diterjemahkan dari bahasa Yunani: ἀπολογία, apologia yang bermakna "pernyataan yang beralasan; pembelaan; penjelasan". Petrus meminta suatu penghormatan batiniah dan pengabdian kepada Kristus sebagai Tuhan yang selalu siap-sedia untuk berbicara bagi-Nya dan menjelaskan Injil kepada orang lain (bandingkan Yesaya 8:13). Demikianlah, orang beriman harus mengenal Firman Allah dan kebenaran-Nya untuk bersaksi dengan benar bagi Kristus dan menuntun orang lain kepada-Nya (bandingkan Yohanes 4:4–26).[5]
Ayat 18
- Sebab juga Kristus telah mati sekali untuk segala dosa kita, Ia yang benar untuk orang-orang yang tidak benar, supaya Ia membawa kita kepada Allah; Ia, yang telah dibunuh dalam keadaan-Nya sebagai manusia, tetapi yang telah dibangkitkan menurut Roh[8]
Ayat 22
- [Yesus Kristus] yang duduk di sebelah kanan Allah, setelah Ia naik ke sorga sesudah segala malaikat, kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepada-Nya.[9]
Referensi silang:
Lihat pula
Referensi
Pranala luar
|
|