平貞文
平貞文或平定文(日语:平貞文或平定文/たいら の さだふん Taira no Sadafun */?,?—923年10月9日),又稱平中或平仲(日语:平中或平仲/へいちゅう Heichū */?),是日本平安時代貴族和歌人,出自於平氏。和歌方面,他有26首作品收錄於敕撰和歌集,初次收錄是《古今和歌集》,為中古三十六歌仙之一。此外,他也是《平中物語》的主角。 生平貞文之父是從四位上右近衛中將平好風,祖父是茂世王[1],曾祖父是桓武天皇之子仲野親王[2]。貞文又稱平中(平仲),這個稱號一說是來自其父好風曾經擔任近衛中將,與同樣以好色著稱的在原業平的稱號「在中將」也有關連[3],世人並稱兩者為「在中平中」[2]。生年方面,《世界大百科事典》和《平安時代史事典》雖然主張貞文出生於貞觀13年(871年)[2][4],然而《和歌大辭典》[5]、《日本古典文學大辭典》[3]、《國史大辭典》[1]、《國書人名辭典》[6]、《日本古典文學大事典》[7]、《和歌文學大辭典》和《大辭泉》均稱是不明[8][2]。 貞觀16年11月21日(875年1月2日),根據《日本三代實錄》記載,貞文在其祖父茂世王的請求下與其父平好風一同臣籍降下,獲賜姓平朝臣[1]。根據《古今和歌集目錄》記載,貞文在寬平3年12月(892年1月或2月)就任為內舍人,寬平5年2月16日(893年3月7日)出任右馬權少允,寬平9年5月25日(897年6月28日)獲任命為右兵衛少尉。延喜6年正月7日(906年2月3日),他獲敘為從五位下,並且就任為外衛少將。延喜10年正月13日(910年2月25日),他出任三河介。延喜13年正月28日 (913年3月8日),他獲任命為侍從。延喜17年5月20日(917年6月12日),他就任為右馬助,延喜19年正月28日(919年3月3日)出任右兵衛佐。延喜22年正月7日(922年2月6日),他升至從五位上。延長元年6月22日(923年7月8日),他兼任三河權介。同年9月27日(10月9日),貞文死去[9]。 人物貞文為人好色,相關事蹟不但見於以其為主角的《平中物語》,也散見於《今昔物語集》、《古本說話集》和《宇治拾遺物語》等說話集內。他與伊勢、近江守之女、土左、武藏、閑院之御、紀乳母和Ootsubune等女房也有過關係[註 1],其中在20多歲時與伊勢交往時曾經遭受藤原時平的讒言而被免職,後來在茂世王之妹班子女王介入下才獲赦免[3]。 根據《大和物語》記載,貞文也曾經與在原棟梁之女有過關係[註 2],谷崎潤一郎的小說《少將滋幹之母》部分內容以此為題材[4][8]。《源氏物語》「末摘花」也記載貞文為了吸引女性而把水弄到臉上扮哭,注意到此事的女性將墨汁混入貞文裝水的容器內,結果讓貞文的眼睛周圍被墨汁染黑[2]。 和歌
貞文是中古三十六歌仙之一,總共有26首和歌收錄於敕撰和歌集,現存和歌則為114首,涵蓋收錄於《平中物語》內的99首、《古今和歌集》內9首、《後撰和歌集》內6首、《拾遺和歌集》內8首、《伊勢集》內6首、《平定文家歌合》內8首、《宇多院物名歌合》內3首、《大和物語》內26首以及《古今和歌六帖》內14首,部分重複。作品大多以感歎自己情場失意為題材,修辭手法多用掛詞、緣語、同語或同音反覆,歌風悲傷柔弱[3],家集則已散佚[8]。此外,他與紀貫之、凡河內躬恒、紀友則、壬生忠岑和清原深養父等歌人也有交流[7],並且至少在延喜5年4月28日和延喜6年(905年6月3日和906年)曾經舉辦歌合[10]。
這首和歌收錄於《古今和歌集》卷第十八「雜歌下」,新編國歌大觀編號965,詞書是「罷官時作[13]」(つかさとけて侍りける時よめる)[註 3]。此歌的意思是人生苦短,至少希望在臨終時不會胡思亂想一些痛苦事情,人生也可以理解成官場生涯[15][16][17]。除了《古今和歌集》外,此歌也以收錄於《新撰和歌》[18]、《伊勢集》、《和泉式部續集》[19]、《時代不同歌合》、《和歌體十種》、《後六六撰》、《俊賴髓腦》、《和歌色葉》、《悅目抄》、《大和物語》[12]、《定家八代抄》、《源氏釋》、《奧入》、《紫明抄》和《河海抄》[註 4][20]。 首句「有りはてぬ」同時有未能長命百歲和未能任官至最後的意思,「有りはつ」的意思是長命百歲,其中「有り」也可以理解成任官的意思,「はつ」指直至最後,「ぬ」是表示否定的「ず」的連體形。第二句「いのちまつまの」的意思是臨終時或任官快將結束時,其中的「いのち」為掛詞,同時指官場生涯和臨終。第三句「ほどばかり」的意思是至少。第四句「うきことしげく」和末句「おもはずもがな」的意思是希望不會胡思亂想一些痛苦事情,其中「しげく」指各種各樣或不斷,「もがな」則表示希望[15][16][17]。 註解參考資料
|