Поліванов Євгеній ДмитровичПоліва́нов Євге́ній Дми́трович (рос. Поливанов Евгений Дмитриевич; 28 лютого (12 березня) 1891, Смоленськ, Російська імперія — 25 січня 1938, розстрільний полігон «Комунарка», Московська область, РРФСР) — радянський лінгвіст, сходознавець та літературознавець. Один із засновників Товариства вивчення теорії поетичної мови, учасник Громадянської війни, наприкінці 1917 — початку 1918 років завідувач Східним відділом Народного комісаріату закордонних справ, один з двох заступників Л. Д. Троцького, співробітник Комуністичного інтернаціоналу (Третього інтернаціоналу), професор ряду університетів. Один з основоположників радянської соціолінгвістики та історичної фонології, творець оригінальної теорії мовної еволюції, активний критик марризму, автор багатьох наукових робіт з мов Середньої Азії та Сходу (зокрема, Системи Поліванова — системи запису японських слів кирилицею), розробник методик вивчення російської мови для не носіїв. Народився у Смоленську 12 березня 1891 року. 1914 року опублікована перша наукова праця: «Порівняльно-фонетичний нарис японської та рюкюської мов». У 1919 році, у віці 28 років, отримав звання професора. 1 серпня 1937 року був арештований за звинуваченням у шпигунстві на користь Японської імперії. На суді винним себе не визнав. 25 січня 1938 року розстріляний та похований на полігоні «Комунарка». Реабілітований 3 квітня 1963 року. БіографіяРанні рокиПоліванов Євгеній Дмитрович народився 12 березня (28 лютого за юліанським календарем) 1891 року в місті Смоленськ у збіднілій дворянській сім'ї. Рід Поліванова, тюркського походження, оселився на території Московського князівства ще за часів правління великого князя Дмитра Донського. 1908 року майбутній вчений закінчив гімназію та переїхав до Петербурга, де здобув дві філологічні освіти: 1911 року Євгеній Поліванов закінчив Практичну східну академію з японського розряду, а в 1912 році — історико-філологічний факультет Петербурзького університету[2]. Серед його університетських викладачів були два найвідоміших лінгвіста того часу — І. О. Бодуен де Куртене та Л. В. Щерба[3]. Лінгвістичні погляди Є. Поліванова формувалися під їхнім впливом[4]. Протягом наступних двох років після закінчення навчання, Є. Поліванов працював одночасно в декількох місцях (приватна гімназія Йозефовича та жіночі педагогічні курси нових мов); він викладав французьку, російську та латинську мови, а також загальну фонетику[2]. Окрім роботи він займався вивченням іноземних мов, а також у цей час почав публікувати свої перші наукові роботи. Отже, у 1914 році було опубліковане його дослідження «Порівняльно-фонетичний нарис японської та рюкюської мов», в якому Є. Поліванов зробив спробу виявити загальні коріння японської мови та віддалено споріднені їй діалектів островів Рюкю[3]. Поїздки до ЯпоніїСвою першу подорож до Японії Є. Поліванов здійснив у травні 1914 року. Цю експедицію спонсорувало Російсько-японське товариство. Після прибуття до Наґасакі вчений, як пізніше з'ясував японський лінгвіст Мураяма Сітіро, відправився у рибальське селище Міе. Досліджуючи місцевий діалект, який в значній мірі відрізняється від японської літературної мови, Євгеній Поліванов провів у селі більшу частину літа. Після Наґасакі науковець направився до Кіото — колишньої столиці Японії. Метою цієї поїздки було дослідження особливостей кіотського діалекту, зокрема специфіки його наголосу[5]. Наприкінці своєї подорожі Євгеній Дмитрович відвідав Токіо. Як і раніше, він досліджував місцеву мову; крім того, в столиці можна було зустріти носіїв різноманітних діалектів. У період з 5 по 13 жовтня 1914 року вчений працював у фонетичній лабораторії, яка розташовувалася у Токійському імператорському університеті. дослідник спілкувався з японськими лінгвістами, а також зустрівся у Токіо з двома російськими японістами: О. О. Розенбергом та М. Й. Конрадом[6]. Кошти, виділені Російсько-японським товариством, починали закінчуватись, і в кінці жовтня — початку листопада 1914 р. науковець повернувся до Петербургу. До весни він займався обробкою отриманих матеріалів, склав магістерські іспити та планував свою наступну поїздку до Японії. Цього разу поїздку спонсорував Російський комітет вивчення Середньої і Східної Азії, який очолював у той час академік Вільгельм Радлов[7]. Влітку 1915 року Є. Поліванов прибув до Токіо, плануючи знову зустрітися з людьми, з якими працював минулого року. Однак, через літні канікули, з професорами Токійського імператорського університету вдалося зустрітися лише у вересні, за кілька днів до від'їзду. У столиці, а потім в Кіото Євгеній Поліванов досліджував кіотський діалект: вченому вдалося скласти фонетичний словник (близько 14 000 слів), створити нарис морфології і записати декілька текстів. Вирішивши продовжити вивчення тосакського діалекту, розпочате ним у минулому році, науковець вирушив на острів Сікоку. Там він оселився в невеликому поселенні Мороґі біля міста Коті, де досліджував мову місцевих жителів[8]. Перед поверненням до Росії, Євгеній Поліванов ще раз побував у Токіо, де продовжував вивчати діалект уродженців Кіото, префектури Наґасакі (вченим був складений фонетичний словник одного з наґасакських діалектів приблизно на 10 000 слів) та рюкюських островів (діалект Нафа). У вересні Є. Поліванов покинув столицю Японії. У ході цієї поїздки він спілкувався з Розенбергом, Конрадом та молодим японістом Н. О. Невським[8]. У Петрограді (Петербурзі) Є. Поліванов, який вже зарекомендував себе публікаціями з японістики, був запрошений на посаду приват-доцента на кафедру японської мови (що було всупереч традиції, згідно з якою людей, які не закінчили факультет, на цю посаду не назначали). Людиною, яка запросила Євгенія Поліванова, був декан східного факультету — М. Я. Марр. Є. Поліванов читав різні курси, приділяючи особливу увагу питанням фонетики та діалектології. Почалася публікація експедиційних результатів, а 1917 року була видана його книга «Психофонетичне спостереження японських діалектів»[9]. Про третю поїздку Поліванова до Японії (літо 1916 року) відомо небагато. Її підтверджує японська сторона, але російських документів не збереглося, нема інформації і про те, хто фінансував подорож. Існує думка, що вчений працював на російську військову розвідку. За деякими даними, він під час цієї поїздки відвідав Китай[10]. Отже, за час своїх подорожей, Є. Поліванов ознайомився майже з усіма основними японськими діалектними групами: північно-східною (Аоморі, Акіта), східною (Токіо), західною (Кіото, Мороґі), південною (Наґасакі, Кумамото, Ойта) та окремою групою діалектів Рюкю (Наха)[10]. Товариство вивчення теорії поетичної мови1914 року в Петрограді почав формуватися гурток філологів-формалістів, який став згодом відомим як Товариство вивчення теорії поетичної мови. Одним із засновників гуртку став Є. Поліванов, який приєднався до В. Б. Шкловського та Л. П. Якубінського у другій половині 1914 року. Статті Євгенія Поліванова увійшли в першу «Збірку з теорії поетичної мови» (випущену восени 1916 року) — одне з основних видань ТВТПМу[11][12] Революційний часЄ. Поліванов займався не тільки науковою діяльністю, але й активно брав участь у політичному житті країни. 1917 року він приєднався до лівих меншовиків і очолив відділ преси міністерства закордонних справ Тимчасового уряду. У ході Жовтневої революції він перейшов на сторону більшовиків і з листопада 1917 року став виконувати обов'язки одного з двох заступників народного комісара закордонних справ Л. Д. Троцького, зокрема готував перший варіант тексту Брестського миру[10]. Виконуючи урядове завдання, Є. Поліванов переклав і опублікував секретні договори царського уряду з іншими державами[13]. Однак на початку 1918 року між Євгенієм Полівановим та Л. Троцьким стався конфлікт, в ході якого тоді чинний народний комісар звинуватив вченого у зловживанні службовим становищем (пізніше він також говорив про пристрасть Є. Поліванова до алкоголю і його приналежність до чорносотенців Союзу російського народу[14]). Через ці звинувачення науковець опинився під слідством, за результатами якого його виправдали, але він був вимушений залишити посаду заступника народного комісара закордонних справ[15]. У тому ж році Поліванов став працювати завідувачем Східним відділом Інформаційного бюро Північної області, пізніше — організатором китайської комуністичної секції при Петроградському комітеті РКП(б)[2]. Також він продовжував свої наукові дослідження та викладацьку діяльність. 1917 року вийшла його стаття про японську транскрипцію, протягом двох наступних років — ще кілька робіт з японської мови. Після реформи російської орфографії 1918 року він виступив на її підтримку[16]. Поєднуючи політичну, наукову та викладацьку діяльність, Є. Поліванов 1919 року вступив до РКП (б) і отримав у 28 років звання професора[10]. У першій половині 1920-тих років Є. Поліванов почав вживати наркотики (зокрема героїн). 1926 року, через наркоманію, було призупинено його членство в партії. 1921 року він переїхав до Москви, де почав працювати заступником начальника Далекосхідного відділу Комуністичного інтернаціоналу і став завідувати східним сектором в КУТСі. У тому ж році Поліванов був відряджений Комуністичним інтернаціоналом до Ташкенту. З кінця року він працював професором Середньоазіатського університету і заступником голови Державної вченої ради Туркестанської АРСР. У цей період Євгеній Поліванов почав дослідження мов Середньої Азії: 1922 року на II-му з'їзді узбецьких працівників освіти він у своїй доповіді запропонував латинський алфавіт для узбецької мови; рік по тому вийшла його брошура, присвячена проблемам реформи писемності деяких тюркських мов; пізніше він продовжив займатися питаннями узбецької писемності і випустив статтю про казахський алфавіт[16]. У 1924 та 1925 роках Поліванов працював у Ташкенті завідувачем Головного управління у справах літератури і видавництв. 1924 року, за наказом Військової академії, їздив до Москви для викладання японської мови. 1926 року Євгеній Поліванов продовжував займатися питаннями писемності ряду тюркських мов[17], а також їздив до Владивостоку, де працював професором японської мови у Далекосхідному університеті. У травні йому надали відрядження, і вчений відправився до Японії, де провів декілька днів[2][18]. Восени 1926 року вченого запросили до Москви. Переїхавши, він працював у КУТСі та головував у лінгвістичній секції РАНДІСНі[2]. Вчений активно займався науковою діяльністю: видавалися його роботи про мови народів СРСР та Сходу, зокрема, вийшла праця «Вступ до мовознавства для сходознавчих вузів»[18]. У червні 1927 року разом з М. Ф. Яковлевим та Л. І. Жирковим він брав участь у засіданнях Комісії з уніфікації алфавіту Пленуму Всесоюзного центрального комітету з введення нового тюркського алфавіту. 1928 року Євгенія Поліванова обрали до складу Наукової ради Всесоюзного центрального комітету нового тюркського алфавіту. У цьому ж році в збірниках «Культура і писемність Сходу», а також у періодичній пресі були опубліковані статті, в яких Є. Поліванов підсумував результати своєї роботи, пов'язаної з діяльністю наукової ради та комісії. Крім цього, він продовжував писати оглядові статті, де давав загальний нарис реформи графіки народів СРСР[17]. Виступ проти марризмуУ 1923—1924 роках сформувалося «нове вчення про мову» («яфетична теорія»), автором якого був М. Я. Марр. Науковий авторитет академіка, його ідеї про всесвітню мову та різка ворожість науці Заходу і дореволюційної Росії залучили на його бік безліч людей. На кінець 20-х років марризм, який підтримувала влада, фактично став монопольним напрямом у радянському мовознавстві. Від інших лінгвістів вимагали повного визнання «нового вчення про мову» і слідування його ідеям. Всі інші напрямки у науці викорінювалися[19]. Мало хто насмілювався виступати проти цього вчення. Одним з таких людей був Є. Поліванов. Спочатку він спокійно ставився до теорії Марра та навіть знаходив у ній деякі цінні ідеї. Але, позитивно оцінюючи досягнення Миколи Марра у порівняно-історичному вивченні південнокавказьких мов, він не міг прийняти яфетичної теорії зважаючи на її необґрунтованість мовними фактами[20]. У лютому 1929 року Євгеній Поліванов виступив у Комуністичній академії з доповіддю, де довів недоведеність і хибність марровских ідей. Однак марристи на чолі з В. М. Фріче та В. Г. Аптекарем відповіли Поліванову у дусі викривальної полеміки, навіть звинувативши його у приналежності під час революції до чорносотенної організації. Настрій слухачів, серед яких переважали нелінгвісти, було також не на його користь, і вчений не отримав підтримки[19]. З цього моменту почалися цілеспрямовані цькування вченого. Він втратив можливість працювати у Москві. 1929 року він виїхав до Самарканду, де став працювати в Узбецькому Державному НДІ; 1931 року вчений переїхав з інститутом у Ташкент[2]. Але навіть в Середній Азії марристи продовжували його переслідувати. У тому ж році Є. Поліванову вдалося випустити книгу «За марксистське мовознавство», в якій він знову критикував марризм. Після цієї події цькування розгорнулося з новою силою, і Євгеній Поліванов позбувся можливості друкуватися у Москві та Ленінграді (Петербурзі)[19]. Однією з останніх його опублікованих робіт стала стаття про японську мову у Великій радянській енциклопедії[18]. Арешт та смертьЗ 1934 року Є. Поліванов жив у місті Фрунзе (нині Бішкек), працюючи професором в Киргизькому інституті культурного будівництва, де викладав різні предмети включно з політекономією[2][21]. Разом з викладацькою діяльністю він активно займався дослідженням дунганської мови та працював над перекладом киргизького епосу «Манас»[22] В кінці липня 1937 року з Москви до Фрунзе приходить шифротелеграма, підписана заступником народного комісара внутрішніх справ М. П. Фріновським, з розпорядженням заарештувати професора Поліванова та доставити його до Москви. Арешт відбувся у ніч на 1 серпня. Незабаром вченого перевезли до столиці, на Луб'янку[22]. Євгеній Поліванов був звинувачений у роботі на іноземну розвідку та шпигунстві за статтею 58-1а КК і направлений в Бутирську в'язницю[23]. До вченого застосовували незаконні методи допиту, його примушуючи давати неправдиві показання; у протоколі від 15 жовтня йдеться про шпигунську діяльність Поліванова, який нібито працює на японську розвідку з 1916 року. Увійшов в першу категорію (розстріл) до списку «Москва-центр» від 1 листопада 1937 року, за поданням начальника 8-го відділу ГУГБ НКВД В. Е. Цісарського. Є. Поліванов підписав протокол, але його почерк помітно відрізняється від звичного, що пояснюється, на думку дослідників, наслідком тортур[24]. 25 січня 1938 року відбулося закрите засідання Військової колегії Верховного суду СРСР, на якому Є. Поліванов відмовився від свідчень, які він дав на попередньому слідстві, і не визнав себе винним. Суд визнав його винним у скоєнні злочинів, передбачених статтями 58-1а, 58-8 та 58-11 КК РРФСР, і засудив до вищої міри покарання. Того ж дня Поліванов Євгеній Дмитрович був розстріляний на полігоні Коммунарка і там же похований[25][26]. РеабілітаціяПідставою для початку перегляду справи став лист директора Інституту мовознавства АН СРСР Б. А. Серебреннікова від 25 грудня 1962 року на ім'я Генерального прокурора СРСР Р. А. Руденко. Також були розглянуті свідчення інших осіб, які знали Є. Поліванова: Ю. Я. Яншансіна, К. К. Юдахіна, Б. М. Юнусаліева, В. Б. Шкловського та В. А. Каверіна — всі вони дали позитивну характеристику вченого[27]. 3 квітня 1963 року Пленум Верховного Суду СРСР ухвалив скасувати вирок, а справу Є. Поліванова закрити за відсутністю в його діях складу злочину[28]. Особисте життя1921 року Євгеній Дмитрович одружився з Бригіттою Альфредівною Нірк (1899—1946). За походженням естонка, народилася в місті Валга, пізніше жила в Ревелі (нині Таллінн), навчалася в Петроградському університеті. Після арешту чоловіка виїхала у Ташкент. 17 листопада 1937 року в місто Фрунзе з Москви прийшло розпорядження про її арешт як «дружини ворога народу», але розшукати її вдалося лише через деякий час. Арешт відбувся 10 квітня 1938 року в Ташкенті, слідство проходило у Фрунзе. 13 листопада того ж року була засуджена на 10 років таборів як «агент польської розвідки». 1 липня 1946 року померла у тюремному таборі біля міста Каргополь, реабілітована 1989 року. У Ташкенті та Фрунзе разом з ними жила сестра Бригіти — Аврелія Альфредівна Нірк. Її доля після 1937 року не відома[23]. Наукова діяльністьЄвгеній Поліванов був лінгвістом широкого профілю та працював у багатьох галузях мовознавства. Зробив вагомий внесок у дослідження японістики. Під час своїх поїздок до Японії, Є. Поліванов першим у світовій науці визначив характер японського наголосу[29], а також почав систематичне вивчення японської акцентуації і діалектології[30]. Він описав фонологічну систему літературної мови та низки діалектів, запропонував реконструкцію праяпонської фонологічної системи та висунув гіпотезу про піджинговий характер японської мови, її спорідненість з австронезійською та алтайською мовними групами. Він був одним із перших, хто запропонував цю теорію, яка була визнана сучасною наукою. 1917 року ним була запропонована система запису японських слів кирилицею, яка широко використовується і досі. У співавторстві з О. В. Плетнером Є. Полівановим була видана граматика японської мови[31]. Роботи вченого зіграли особливу роль у розвитку радянської китаїстики. Є. Полівановим були відзначені особливості китайської фонетики; спільно з А. І. Івановим їм була створена граматика китайської мови. Він розробив фонетичну теорію, запропонувавши поняття слогофонеми, і заклав основи теорії складного слова. Його ідеї згодом продовжили розвивати інші вчені[32]. Є. Поліванов досліджував питаннями походження корейської мови. Він був одним з перших лінгвістів, які застосували метод внутрішньої реконструкції для аналізу неіндоевропейских мов. У 1923 році він сформулював гіпотезу про спорідненість корейської та алтайських мов, яка у 1927 році була розвинута у теорію про алтайське походження корейської мови. Незалежно від Поліванова до таких же висновків дійшов Г. Й. Рамстедт, завдяки роботам якого, ця теорія отримала визнання у світовій науці[33]. Вчений брав участь у мовному будівництві, займаючись створенням писемностей та літературних норм для мов народів СРСР, зокрема мов Середньої Азії (узбецької, дунганської та ін.) Він також розробив лінгвістичні та методичні основи вивчення російської мови для не носіїв. Євгеній Дмитрович — один з основоположників радянської соціолінгвістики[34]. Він обґрунтував необхідність соціальної діалектології поряд з територіальною діалектологією. Ним висунута теорія про залежність темпів мовної еволюції від темпів розвитку суспільства. Слушно критикуючи теорію кліматичних умов, теорію відстані, на якій мешкають носії мови, расову теорію, теорію милозвучності тощо, Є. Д. Поліванов відводить суттєву роль в еволюції соціально-економічним умовам, в яких проживають носії мови. Концепція Поліванова була розвинена у 1960-х роках М. В. Пановим, який сформулював теорію мовних антиномій[29]. Є. Д. Поліванов одним із перших застосував принцип системності до історії мови і створив оригінальну концепцію мовної еволюції[35] (яку називав лінгвістичною історіологією), намагаючись поєднати у ній ідеї історика М. І. Кареєва з положеннями діалектичного матеріалізму[36]. Вчений не встиг створити цілісну теорію, але висунув ряд загальних принципів і розробив її фрагмент — конвергентно-дивергентну теорію[37], що стала основою діахронічної фонології та деяких інших розділів діахронічної лінгвістики[38]. Формули Є. Поліванова, узагальнюючи весь попередній досвід дослідження звукових змін, є одним з фундаментальних відкриттів порівняльно-історичної фонетики[39]. Говорячи про різницю між синтаксисом, морфологією і лексикою, Євгеній Поліванов вперше розглянув фразеологію як самостійну лінгвістичну дисципліну. У 1928 році він висловив думку про те, що фразеологія займе «відособлену і стійку позицію … у лінгвістичній літературі майбутнього»[40]. Поліванов досліджував фольклор; зокрема, він був одним з перших великих дослідників киргизького епосу «Манас». У 30-ті роки багато глав епосу були вперше перекладені на російську саме ним[41]. Вчений займався поетикою, був близький до літературознавців російської формальної школи. Листувався з Р. Якобсоном, друкувався у виданнях Празького лінгвістичного гуртка. В кінці життя склав другий в СРСР словник лінгвістичних термінів, виданий лише в 1991 році. Також Поліванов був видатним поліглотом, він знав, як він сам стверджував, 18 мов: французьку, німецьку, англійську, латинську, грецьку, іспанську, сербську, польську, китайську, японську, татарську, узбецьку, туркменську, казахську, киргизьку, таджицьку, естонську та російську. У різних джерелах вказується, що нацковець знав більше двох десятків мов — ймовірно, крім зазначених 18-ти, він знав пасивно деякі інші мови (у книзі І. П. Сусова вказуються абхазька, азербайджанська, албанська, калмицька, асирійська, арабська, грузинська, дунганська, корейська та мордовська (ерзя)). Основні праціЗа життя вченого було видано близько 140 його публікацій, у тому числі близько 20 книг та брошур. Але багато його робіт так і залишилися у рукописному вигляді чи були втрачені[42]. Нижче представлені деякі праці Є. Поліванова[43]:
Вшанування пам'ятіУ Смоленську, рідному місті Є. Поліванова, в пам'ять про вченого щорічно проводяться філологічні наукові конференції — Полівановські читання[44]. У 2001 році, в рамках цих читань, відбувся міжнародний семінар «Є. Д. Поліванов і його ідеї в сучасному висвітленні»[45]. Примітки
Література
Посилання
|
Portal di Ensiklopedia Dunia