Tomuto článku chýbajú odkazy na použité zdroje. Tento článok síce obsahuje zdroje, ale tie nie sú uvedené pri konkrétnych vetách a odsekoch, takže nie je zrejmé, na ktoré informácie v článku sa vzťahujú. Pomôžte Wikipédii a doplňte do článku odkazy na použité zdroje.
Pomaranč alebo sladký pomaranč (zastarano: pomeranč[1], pomoranč[1], pamaranč[1], pomarančové [alebo pomarančie] jablko[1], oranž[2]; zastarano alebo ľudovo: naranč[3][4]) je plod druhu citrónovník čínsky (= citrónovník pomarančový, pomarančovník; lat. Citrus sinensis), niekedy zaraďovaného ako súčasť druhu citrónovník horký (Citrus aurantium), napr. ako jeho varieta Citrus aurantium var. sinensis.
Etymológia
Slovenské tvary pomaranč, pomeranč, pomoranč a pamaranč, vyskytujúce sa zhruba od 17. storočia, pochádzajú zo starších východorakúskych nárečových tvarov Pomarantsche [pomarančə], Pomerantsche [pomerančə], Pamarantsche [pamarančə] a pod. V spisovnej nemčine im zodpovedá tvar Pomeranze [pomerancə] (pôvodne aj Pomerancz/Pomerantz [pomeranc], Pomorancz, Pamarantze a pod.), doložený od 15. storočia. Nemecké slovo Pomeranze znamená horký pomaranč (t. j. Citrus aurantium v užšom zmysle; porovnaj dnešný slovenský výraz pomeranzo), ale do 19. storočia niekedy alternatívne znamenalo horký i sladký pomaranč (t. j. Citrus aurantium v širšom či najširšom zmysle). Sladký pomaranč sa v nemčine naopak volá Apfelsine [apfəlzínə] (pôvodne: Apfel von Sina, doslova: čínske jablko) a toto slovo sa dostalo do viacerých jazykov (napr. rus. апельсин - apeľsin, švéd. apelsin). Nemecké slovo Orange [orɑ̃žə], z ktorého pochádza aj slovenské slovo oranž, znamená (v minulosti i dnes) buď len sladký pomaranč, alebo horký i sladký pomaranč. Toto nemecké slovo pochádza z francúzskeho slova orange [orɑ̃ž] (pomaranč, a to pôvodne horký, neskôr aj sladký), ktoré pochádza z nižšie uvedeného starého talianskeho/latinského slova arancia, pričom samohláska o na začiatku francúzskeho slova možno vznikla zblížením s názvom francúzskeho mesta Orenge (dnes sa toto mesto volá Orange). Hoci sa slovo oranž dnes už v slovenčine nepoužíva, stále sa používajú tvary odvodené z francúzskeho (a nemeckého) slova orange, napr. oranžový (pôvodný význam: majúci farbu pomarančov), oranžáda či oranžéria.
Vyššie uvedené rakúske/nemecké tvary na Pom- (Pomarantsche, Pomeranze atď.) pochádzajú:
zo starého (od 16. storočia doloženého) talianskeho slova pomarancia [pomaranča] (pomaranč), ktoré vzniklo spojením slov pomo (jablko) a arancio/arancia/narancia (pomaranč(ovník)), a teda doslova znamená jablko pomaranč(ovník)a; a/alebo
z (v Taliansku vzniknutých) stredovekých latinských tvarov pomerancia/pommerancia/pomerancium/pomerangium, pomorancium (význam: pomaranč), ktoré vznikli spojením latinských slov pomum (ovocný plod) a arancia/arancium/arangium (pomaranč(ovník)).
Ako kalk z týchto tvarov vznikol aj slovenský tvar „pomarančové jablko“. Spomínaný taliansky/latinský tvar arancia (a podobné tvary) pochádza zo starého hornotalianskeho nárečového slova naranz(a)/narans (pomaranč), ktoré vzniklo z arabského slova nárandž(a) (pomaranč), ktoré vzniklo z perzského slova nárang/nárandž (pomaranč), ktoré vzniklo zo sanskritského slova náraṅga (pomarančovník), ktoré možno pochádza z drávidských jazykov.
Plody sú typu citrusový plod (hesperídium) a majú približne tvar gule. Povrch je oranžový, žltý, zelený alebo červený. Dužina je oranžová, žltá, červená alebo ružová. Šťava je kyslasto sladká alebo sladká.
Využitie
Pomaranče sa využívajú hlavne na priamu konzumáciu a na výrobu džúsu. Sú významným zdrojom vitamínu C.
↑„Pomeranze“, in: Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/etymwb/Pomeranze>, prístup 04.01.2025
↑„Orange“, in: Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen (1993), digitalisierte und von Wolfgang Pfeifer überarbeitete Version im Digitalen Wörterbuch der deutschen Sprache, <https://www.dwds.de/wb/etymwb/Orange>, prístup 04.01.2025.
↑Pomeranze, die. In: Adelung, Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart, Band 3. Leipzig 1798, S. 807
↑Pomeranze. In: MITZKA, Walther. Trübners Deutsches Wörterbuch. 5. Band. O – R. [s.l.] : Walter de Gruyter, 2010. 503 s. Dostupné online.ISBN 978-3-11084661-4. S. 174 - 175.
↑KRETSCHMER, P. Wortgeographie der hochdeutschen Umgangssprache. 1918. S. 82-89 [1]
↑ARANCIO O ARANCIA? [online]. treccani.it, [cit. 2025-01-04]. Dostupné online.
↑Dietrich. Neuestes vollständiges Gartenbuch (oder die Gärtnerei in ihrem ganzen Umfange : Ein unentbehrliches Handbuch ... nebst einem vollständigen Gartenkalender). [s.l.] : J. Ebner'sche Buchhandlung, 1838. 502 s. Dostupné online. S. 181-183.
↑LARSSON, Filip. Lund Language Diversity Forum [online]. lldf.blogg.lu.se, 2021-07-09, [cit. 2025-01-04]. Dostupné online.
↑MAHN, Carl August Friedrich. Etymologische untersuchungen aus dem Gebiete der romanische sprachen. [s.l.] : [s.n.], 1855. 180 s. Dostupné online. S. 157, 158.
↑Porculán. In: Naše řeč, ročník 6 (1922), číslo 9, s. 284-285 [2]