Итак, храни заповеди Господа, Бога твоего, ходя путями Его и боясь Его, ибо Господь, Бог твой, ведёт тебя в землю добрую, в землю, где потоки вод, источники и озёра выходят из долин и гор, в землю, где пшеница, ячмень, виноградные лозы, смоковницы и гранатовые деревья, в землю, где масличные деревья и мёд, в землю, в которой без скудости будешь есть хлеб твой и ни в чём не будешь иметь недостатка, в землю, в которой камни — железо, и из гор которой будешь высекать медь. И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе
Благословение «Ме-эн шалош» является объединением второго и третьего благословений молитвы «Биркат ха-мазон»[3]. Основано на библейском стихе Втор.8:6—10. Основная тема молитвы — благодарение Бога за землю Израильскую и плоды её.
Благословен Ты, Господи, Бог [Он][4][5] наш, Царь [Он] Вечный, за древо и за плод древесный, и за поле и за урожай полевой, и за землю желанную, благую[6] и просторную, которую[7] захотел Ты и дал в наследие отцам нашим,
(Да смилостивься к народу Твоему и граду[8] Твоему и Святилищу Твоему, и да восстанови град[8] святой Твой скорее во дни наши!)
и вкусим[9] от плода её[10], и насытимся[11] благом её[10], и благословим[12] Тебя за неё[13] в святости и чистоте! Благословен Ты, Господи, за землю и за плод древесный[14]!
Оригинальный текст (иврит)
ברוך אתה יהוה אלהינו מלך העולם על העץ ועל פרי העץ ועל השדה ועל תנובת השדה ועל ארץ חמדה טובה ורחבה שרציתה והנחלתה את אבותינו רחם על עמך ועל עירך ועל מקדשך ובנה עיר קדשך במהרה בימינו ונאכל מפריה ונשבע מטובה ונברכך עליה בקדושה ובטהרה ברוך אתה יהוה על הארץ ועל פרי העץ
В Мишне (Зраим, Брахот 6) объяснено говорить Биркат ха-мазон после съедения винограда, инжира, граната.
«Съел виноград, инжир и гранат, благословляет после тремя благословениями [„Биркат ха-мазон“]» — слова рабба́на Гамлиэ́ля. А мудрецы говорят: «Благословением одним — „Ме-эн шалош“». Ра́бби А́кива говорит: «Даже, если съел варёное и — это [основная] пища его, благословляет после тремя благословениями [„Биркат ха-мазон“]»
Оригинальный текст (иврит)
אכל תאנים ענבים ורמונים מברך אחריהן שלש ברכות דברי רבן גמליאל וחכמים אומרים ברכה אחת מעין שלש רבי עקיבא אומר אפלו אכל שלק והוא מזונו מברך אחריו שלש ברכות
«Ме-эн шалош» является выражением мишнаитского иврита и упомянуто в Мишне (Зраим, Брахот 6), а также в палестинском и вавилонском Талмудах. Буквально означает «от источника трёх».
↑Берахот, молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «После же вкушения таких плодов, которые, произрастают главным образом в Палестине, например, винограда, фиников, фиг и гранатов, а также после употребления вина и мучных яств (кроме хлеба), произносится сокращённая браха»
↑Мишна, Зраим, Брахот 6 «Съел виноград, инжир и гранат, благословляет после тремя благословениями [„Биркат ха-мазон“]» — слова рабба́на Гамлиэ́ля. А мудрецы говорят: «Благословением одним — „Ме-эн шалош“». Ра́бби А́кива говорит: «Даже, если съел варёное и — это [основная] пища его, благословляет после тремя благословениями [„Биркат ха-мазон“]»
↑Молитва послетрапезная — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Завершающее благословение (בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה браха ахарона) — короткая послетрапезная молитва, произносимая после трапезы, не содержащей хлеба. Существуют четыре разновидностей такой молитвы: 1) после мучных изделий; 2) после виноградного вина и сока; 3) после определённых плодов (винограда, инжира, гранатов, маслин, фиников) и 4) после другой пищи»
↑Иудейское богослужениеАрхивная копия от 2 сентября 2021 на Wayback Machine «Стандартные раввинистические благословения начинаются или заканчиваются формулой „Благословен Ты, Господи, Который…“. В этой фразе сочетаются вокатив 2-го лица с относительным предложением, в котором субъект представлен в 3-м лице; аналоги этой синтаксической конструкции есть в библейских текстах (Пс 118. 12; 1 Пар 29. 10). Согласно Хайнеманну, в период второго Храма традиционная библейская формула благословений, в которых о Боге говорится в 3-м лице, была видоизменена, чтобы подчеркнуть более личностные отношения между молящимся и Богом (Heinemann. 1977). Для раввинистических молитв также характерны формулы „наш Бог, Царь вселенной“ и „Святой, благословен Он“. Хотя именно раввины сделали формулы неотъемлемой частью молитвы, подобная тенденция просматривается уже в кумранских текстах (см.: Tabory. 2006)»
↑LiturgyАрхивная копия от 9 ноября 2021 на Wayback Machine «The phrase „Baruk Attah Adonai, lammedeni ḥuḳḳeka“ (Ps. cxix. 12) is an exception, and the benedictions in the Talmud have, curiously enough, this form also, although only as regards the use of the second person, since „Elohenu Melek ha-'Olam“ is normally added to the Tetragrammaton. This use of the second person indicates a later origin». Фраза Благословен Ты, Господи, Обучивший меня законам Твоим (Псалтирь 118.12) — это исключение, которое в Талмуде стало нормой. Любопытно также, что хотя эта форма составлена во 2-м лице «Ты», однако продолжение фразы составлено в 3-м лице «Он» — Бог наш, Царь Вечный, которое обычно прибавляют к тетраграмматону. Использование обращения к Богу во 2-м лице «Ты» указывает на более позднее составление благословения
↑Втор.8:10 «И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе»
↑(ש — сокращение от אשר — «который») — талмудическая форма еврейского языка