сборник церковно-канонического и юридического характера
Содержание
первая часть — слова и поучения, переводные и оригинальные о праведных и неправедных судах; вторая часть — переводные византийские церковные и светские законы, а также древнейшие памятники славянского и русского права
Рукописи
4 списка XIV—XVI веков
Мери́ло Пра́ведное («весы правосудия», название дано в современной литературе по начальным словам: «сиꙗ книги мѣрило правєдноѥ. извѣсъ истиньнꙑи…») — древнерусский сборник церковно-канонического и юридического характера.
Адресатом этого «богословско-юридического» труда — в который вошли как нравоучительные тексты, так и памятники церковного и светского права[1] — был князь (какой именно, неизвестно; в известных списках читаются разные имена)[2].
Считается, что Мерило Праведное было создано в конце XIII — начале XIV века; надежное прочтение имени Михаила Ярославича в Троицком — старшем из известных списков — указывает на период не позднее второго десятилетия XIV века[3]. Современный текстологический анализ этого и связанных с ним других памятников указывает на 1273—1294 годы как наиболее вероятный период составления Мерила Праведного. Предполагается также, что составителем мог быть ростовский черноризец Иаков, автор послания ростовскому князю Дмитрию Борисовичу (умер в 1294 году). Не исключено тождество этого Иакова Черноризца и Иакова, который был владимирским епископом в 1288—1295 годах[4].
Троицкий список второй половины XIV века[5] содержит, как считается, наиболее исправный (но не древнейший) список Пространной редакции Русской Правды (Троицкий I список). Мерило Праведное содержит наиболее полное для древнерусской письменности собрание византийских по происхождению юридических текстов, а также наиболее ранний славянский список Эклоги[6][7][8].
Начало Русской Правды Пространной редакции в Троицком списке
Мерило Праведное состоит из двух частей. Первая содержит слова и поучения, переводные и оригинальные о праведных и неправедных судах. Вторая — так называемый сборник из 30 глав — переводные византийские церковные и светские законы, пересекающиеся с русской редакциейКормчей книги, а также древнейшие памятники славянского и русского права[9].
Первая часть
Первая часть памятника включает слова и поучения о праведных и неправедных судьях и князьях, об их ответственности перед Богом, об обязанности обличения неправедных судей:
Оригинальные русские статьи: вводная статья, «Наказание» Симеона, епископа Тверского около 1271 года, статья 1015 года из Повести временных лет. Вероятно, русскими по происхождению являются также статьи «О вдовах и сиротах», «Слово о судиях и властелех», «Наказание князем». По мнению М. Н. Тихомирова, автором вводной статьи, обращённой к князю (имя затёрто в Троицком списке), являлся митрополит КиевскийНикифор[7].
Вторая часть
Вторая часть состоит из 30 глав и содержит следующие тексты:
Тематическая подборка о суде из правил русской редакции Кормчей книги — первые 15 глав о суде, помещённые в соответствии со строгой схемой: 1-я глава — понятие «вина» (преступление); 2-я — о свидетелях; 3-я — о царях и князьях (лицах, наделённых высшей судебной властью); 4-я — о епископах и т. д.
Византийские юридические памятники: «Избрание от закона Моисеева», Эклога, Собрание в 87 главах новеллЮстиниана, новеллы 137 и 133 в переработанном виде, Прохирон (на Руси известен как Градский закон) в полном составе, три новеллы Алексея Комнина.
Южнославянский по происхождению юридический памятник Закон судный людем.
Определение Константинопольского собора 920 года в существенно сокращённом виде;
Статьи о браке и степенях родства из сербской редакции Кормчей книги;
Русские юридические памятники: Русская Правда, устав «Правило законно о церковных людех».
Впервые Мерило Праведное было опубликовано в 1961 году М. Н. Тихомировым. Статьи второй части Мерила Праведного и Новгородской Кормчей могли иметь общий протограф[6][10]. Большая часть исследователей — Д. В. Айналов, В. А. Водов, Г. И. Вздорнов, Л. В. Милов — основываясь на оформлении древнейшей рукописи и наличия в ней «Наказания» епископа Тверского Симеона, считала его тверским памятником. В. А. Кучкин предполагает, что сборник мог попасть в Троице-Сергиев монастырь вместе с другими рукописями, вывезенными из Твери после присоединения Великого княжества Тверского к Русскому государству в 1485 году. Милов указывал на наличие «швов» в тексте памятника, свидетельствующих о вставках дополнительных статей с целью восстановить угасший текст протографа. Учёный также показал, что рукопись использовалась для обучения писцов, что свидетельствует о редактировании текста русским переписчиком. Р. Шнайдер отметил существенное расхождение в редакции учительных текстов с опубликованными русскими памятниками. Собрание новелл Юстиниана в составе памятника обнаруживает следы значительной редакторской работы, направленной на сокращение и прояснение текста.
Во 2-й половине XV века Мерило Праведное было использовано при создании Чудовской редакции Кормчей книги и «Кормчей Ивана Волка Курицына»[7].
Структура и стилистика
Состав сборника довольно разнообразен. Источниками его статей являлись церковно-богослужебные произведения, церковно-проповедническая, церковно-поучительная, церковно-законодательная литература, памятники византийского и русского светского законодательства. Все эти разнообразные статьи объединены единым замыслом и единой направленностью всего сборника. М. Н. Сперанский отмечал, что Мерило Праведное можно рассматривать как «сознательно сделанный подбор материала, сгруппированного по определённой идее — дать наставление в области суда и практическое пособие в той же области, то есть мы вправе представить Мерило памятником цельным, сложившимся в определённое одно время в главных своих частях».
Состав и структура Мерила Праведного оказали влияние на его стилистику. Разнообразие статей вызвало некоторую разностильность сборника, однако его яркая направленность и однородность содержания организовали текст в единое произведение, характерное более или менее едиными языковыми нормами. Памятник включает три основных группы стилей: поучительно-проповеднический стиль первой части сборника, документально-юридический стиль византийских законов и канонических правил русских и славянских церковников и деловой стиль русских светских правовых текстов. Мерило Праведное принадлежит к числу разностильных русских памятников, совмещающих в себе черты славяно-книжного и народно-разговорного стилей древнерусского литературного языка, и содержит большие предпосылки взаимодействия этих стилей в рамках одного жанра. Наиболее интенсивно это взаимодействие происходило в текстах церковно-делового характера. Язык таких памятников имеет славяно-книжную основу, существенно преобразованную под воздействием содержательной стороны текста. Этот смешанный стиль сориентирован на общие языковые формы и сближен с языком деловых памятников[6].
Значение
Мерило Праведное носит учительный характер, свойственный византийским юридическим текстам. Сборник имеет исключительно важное значение для русской правовой традиции, поскольку содержит наиболее полное в древнерусской письменной традиции собрание византийских по происхождению юридических текстов, а также наиболее ранний славянский список Эклоги. Включение русских княжеских постановлений в один ряд с византийскими законодательными актами и упоминание русских князей сразу после благочестивых царей поднимало авторитет русской княжеской власти, формировало у читателя представление о единстве библейской, византийской и русской традиций. Вместе с тем, сборник содержит адресованные князьям обличительные статьи, что также выделяет его среди русских письменных памятников[7].
Андропова М. В. К истории Кормчей в соединении с Мерилом Праведным в XV в. (Погодинская редакция) // Byzantinorussica. — М., 1994. — № 1. — С. 98-113.
Арсений. Описание славянских рукописей библиотеки Свято-Троицкой Сергиевой лавры // Чтения в обществе истории и древостей российских. — М., 1878.
Бальцежак Е. Е., Николаев Г. А. О языке церковно-деловых текстов древнерусской письменности // Словобразование, Стилистика. Текст. — Казань: Изд-во Казанского университета, 1990. — С. 155—162.
Белякова Е. В. Источники Кормчей Ивана Волка Курицына // Древнерусская литература. Источниковедение. — Л., 1984.
Белякова Е. В., Щапов Я. Н. Новеллы императора Юстиниана в русской письменной традиции (К истории рецепции римского права в России). — М., 2005.
Бенеманский М. Ὁ Πρόχειρος Νόμος императора Василия Македонянина. Его происхождение, характеристика и значение в церковном праве. Вып. 1. — Сергиев Посад, 1906.
Бенешевич В. Н. Древнеславянская кормчая. 14 титулов без толкований. Т. 1. Вып. 1—3. — СПб., 1906—1907.
Востоков А. Х. Описание русских и славянских рукописей Румянцевского музеума. — М., 1841.
Данилова В. М. Палеографическое и фонетическое описание рукописи «Мерило Праведное» (Троицкое собрание, № 15). Автореф. дисс… канд. филол. наук. — М., 1969.
Живов В. М. История русского права как лингвосемиотическая проблема // Semiotics and the history of culture. — Columbus, 1988.
Зализняк А. А. «Мерило праведное» XIV века как акцентологический источник. — Мunchen : Sagner, 1990. — 183 с. (Slavistische Beitrage ; Bd.266).
Калачев Н. В. Исследование о Русской Правде. Ч. 1. Предварительные юридические сведения для полного объяснения Русской Правды. — М., 1846.
Калачев Н. В. Мерило Праведное // Архив историко-юридических сведений, относящихся до России. — 2 изд. — СПб., 1876. — Кн. 1.
Кучкин В. А. Особая редакция «Наказания Симеона Тверского» // Изучение русского языка и источниковедение. — М., 1969.
Милов Л. В. Тверская школа книжного письма второй половины XIV в. (из истории Троицкого Мерила Праведного) // Древнерусское искусство XIV—XV вв. — М., 1984.
Николаев Г. А. Формы именного словообразования в языке Мерила Праведного XIV века. Автореф. дисс…канд.филол. наук. — Казань, 1966.
Николаев Г. А. Язык церковно-деловых памятников древнерусского извода // Христианизация, дехристианизация и рехристианизация в теории и практике русского языка. Под ред. Ежи Калишана. — С. 57—64.
Павлов А. С. «Книги законныя», содержащие в себе в древнерусском переводе византийские законы земледельческие, уголовные, брачные и судебные. — СПб., 1885.
Павлов А. С. Первоначальный славяно-русский Номоканон. — Казань, 1969.
Пихоя Р. Г. Пермская Кормчая (О предыстории появления Чудовской Кормчей 1499 г.) // Общественное сознание, книжность, литература периода феодализма. — Новосибирск, 1990. — С. 171—175.
Розенкампф Г. А. Обозрение Кормчей книги в историческом виде. — СПб., 1839.
Сперанский М. Н. Переводные сборники изречений в славяно-русской письменности. — М., 1904.
Тихомиров М. Н. Исследование о Русской Правде. Происхождение текстов. — М.;-Л., 1941.
Тихомиров М. Н. Воссоздание русской письменной традиции в первые десятилетия татарского ига // Вестник истории мировой культуры. — 1957. — № 3.
Тихомиров М. Н. Закон судный людем краткой редакции в русских рукописях. Вступительная статья к изданию Закона судного людем в краткой редакции. — М., 1961.
Юшков С. В. К истории древнерусских юридических сборников (XIII в). — Саратов, 1921.
Schneider R. Die moralisch-belehrenden Artikel im altrussischen Sammelband Merilo Pravednoje. [Freiburg], 1986.