Книга правил
Книга правил (полное название: «Книга правил святых апостол, святых соборов вселенских и поместных и святых отец») — официальный сборник общецерковных канонов[1] (правил), составляющих канон Православной церкви[2], основной источник канонического права Русской православной церкви[3], фундамент действующего церковного права РПЦ[1]. Впервые издан Святейшим синодом в 1839 году в русском переводе, несколько стилизованном под церковнославянский, с целью замены в значительной мере устаревшей Кормчей книги[3]. ИсторияДо издания этого сборника в славянских церквах каноны были известны благодаря их переводам в разных редакциях Кормчей книги. Недостатками печатной Кормчей, которая использовалась в Русской церкви, включали далёкий от совершенства перевод текста, устаревание и выход из употребления большей части включённых в её состав ней нормативных актов, таких как законы византийских императоров[1]. Ко времени составления Книги правил Номоканоны и Кормчие, из которых извлекаются законы церковного права, в целом перестали быть действующими источниками церковного права[2]. Вопрос об издании церковных канонов был поставлен в связи с подготовкой Свода законов Российской империи. По мнению М. М. Сперанского, Кормчая книга должна была быть включена в этот свод. Однако по настоянию митрополита Московского и Коломенского Филарета (Дроздова) церковные каноны были выпущены отдельным изданием[3]. Книга правил была опубликована в 1839 году Святейшим синодом взамен Кормчей. Работа над изданием продолжалась в 1836—1839 годах в связи с подготовкой российского Свода законов. До революции Книгу правил издавала только синодальная типография, официальное издательство Русской церкви[1]. Ещё с конца XIX века в церковной публицистике высказываются предложения об исправлении Книги правил или новом переводе, однако до настоящего времени пересмотр сборника не был осуществлён[3]. Среди источников ныне действующего права РПЦ первое место по своей авторитетности занимает канонический кодекс Вселенской Православной церкви — Правила святых апостолов, соборов и отцов Церкви, включённые в состав греческого «Пидалиона», Афинской синтагмы и в славяно-русской Книги правил. Согласно православной позиции, эти правила не могут быть отменены по крайней мере властью Поместной церкви. За канонами по важности следует Устав РПЦ, определения и постановления поместных и архиерейских соборов[4]. СоставКак правило, законы церковного права входят в состав всех сборников церковного права в качестве их основной части. В составе Книги правил они издаются отдельно[2]. При подготовке издания использовались как уже имеющиеся славянские переводы канонов XVII—XVIII веков, так и греческие рукописи, отобранные митрополитом Филаретом. Окончательный текст сверялся с греческим церковно-каноническим сборником «Пидалион» в издании 1800 года. В первом издании Книги правил параллельно со славянским текстом был приведён греческий оригинал, однако в последующих изданиях он не воспроизводился. В отличие от Кормчей книги, Книга правил не содержит канонических толкований[3]. Книга правил предваряется Никео-Цареградским Символом веры (Символами веры Первого и Второго Вселенских соборов), догматами Четвёртого Вселенского собора о двух природах Христа, Шестого Вселенского собора о двух волях во Христе, Седьмого Вселенского собора об иконопочитании. Книга правил содержит Правила святых апостолов, каноны I—IV, Пято-Шестого (Трулльского) и Седьмого Вселенских соборов, десяти авторизованных вселенскими поместных соборов III—V веков и некоторые правила отцов церкви III—VIII веков, указанные Трулльским собором. Первое издание Книги правил включало греческий текст канонов, последующие обычно содержали только перевод[1]. Каноны группируются тематически[3], но, начиная со второго издания 1843 года, сборник снабжён алфавитным предметным указателем[3][1], облегчающем поиск канонов на определённую тему[3]. К преимуществам сборника в сравнении с его предшественниками принадлежит его состав: каноны воспроизведены полностью и отделяются от разнородного правового текста, имевшего либо меньшую авторитетность, либо утратившего силу, который в большом объём имеется в Кормчей. Текст переведён не на русский, а на модернизированный славянский язык, что обусловлено стремлением издателей в наибольшей мере сохранить содержание древнегреческого оригинала. Синтаксис церковнославянского языка в тексте калькирует греческий, что позволяет осуществлять переводы с греческого на славянский и почти целиком сохранять порядок слов, чем, согласно издателям, гарантируется большая точность перевода. В тех частях текста, где соответствующие греческим славянские слова существенно отличаются от русских и являются трудными для восприятия, употреблены русские слова, которым дано церковнославянское грамматическое оформление[1]. К текстологическим недостаткам канонисты относили имеющие место прямые ошибки в переводе некоторых греческих терминов. Так, по мнению А. С. Павлова (1902), «в первых трех изданиях допущена была одна даже очень важная ошибка, именно: греческое слово ἐξαδέλφη, употребленное в 54-м правиле VI Вселенского (Трулльского) Собора и означающее на юридическом языке греков „двоюродная сестра“ (лат. consorbina), переведено было как „племянница“, отчего в соборном каноне получалась очевидная несообразность: брак в свойстве запрещался до 4-й степени включительно (именно в комбинации: два брата не могут жениться на двух сестрах), тогда как в родстве кровном запрещение браков доводилось только до 3-й степени. Теперь эта ошибка исправлена, но остаются другие, хотя не столь важные, но требующие исправления». Помимо этого, видимо, по причине не вполне чёткого представления переводчика о государственно-административном делении Римской империи и территориальном делении древней Христианской церкви не во всех случаях верно переведены слова греч. παροικία и ἐπαρχία. В правилах παροικία почти всегда относится к епископии (в современном русском языке — епархия), тогда как ἐπαρχία обозначает митрополичий округ. Книга правил первое слово часто неверно переводит как «приход», второе — как «епархия»[1]. Синодальные издания Книги правил в отличие от греческих Пидалиона, Афинской синтагмы и славянской Кормчей книги не дают классических толкований этих правил. В конце XIX века каноны, включённые в Книгу правил, по благословению Святейшего синода издало в нескольких выпусках «Общество любителей духовного просвещения», включив толкования Аристина, Иоанна Зонары и Феодора IV Вальсамона. Эти издания не носят название Книга правил и не рассматривались в качестве официального собрания канонов[1]. См. также
ПримечанияИздания
Литература
Ссылки
|
Portal di Ensiklopedia Dunia