Звания Армии обороны Израиля

Звания Армии обороны Израиля — воинские звания и их знаки различия в войсках и силах Вооружённых сил Израиля. Терминология системы воинских званий была разработана, в значительной степени, двумя классиками литературы на иврите — Авраамом Шлёнским и Натаном Альтерманом, которые положили в основу званий лексемы из Танаха и Талмуда.

Современные воинские звания в Армии обороны Израиля (ЦАХАЛ, АОИ) являются одинаковыми для всех родов войск (ВВС, ВМС и СВ) в отличие от, например, званий ВС России. Звания военнослужащих и военнообязанных делятся на четыре основные категории:

  • Военнослужащие срочной службы.
  • Военнослужащие сверхсрочной службы.
  • Офицеры.
  • Офицеры академической профессии.

Звания военнослужащих срочной службы

Военнослужащие срочной службы, не имеющие офицерского звания (на иврите «хогрим бэ-шерут хова» (ивр. חוגרים בשירות חובה‎));

Полное звание Сокращенное звание Шевроны (армия) Шевроны (ВВС) Шевроны (ВМФ) Соответствие в ВС России Соответствие в армии США[1]
Турай - - - - Рядовой
Матрос
Private
Турай ришон[2] Тараш Ефрейтор

Старший матрос

Private First Class
Рав-турай Рабат Младший сержант
Старшина второй статьи
Corporal
Самаль[3] - Сержант
Старшина первой статьи
Sergeant
Самаль ришон Самар Старший сержант Главный старшина Staff Sergeant

Знаки различия этих званий носят на обоих рукавах формы на расстоянии ширины ладони над локтем. Передний острый угол нарукавной нашивки должен быть сверху, что отражает армейская пословица ивр. שפיץ לציץ‎ («Острый угол — к груди», а не к животу).

В качестве поощрения за отличную службу любое из этих званий может быть присвоено досрочно. В качестве части наказания за совершение преступления военнослужащий может быть понижен в звании и даже разжалован в рядовые.

Звания военнослужащих сверхсрочной службы

Военнослужащие сверхсрочной службы, не имеющие офицерского звания («хогрим бэ-шерут кева» (ивр. חוגרים בשירות הקבע‎) или «нагадим» (ивр. נגדים‎)):

Полное (сокращенное) звание Погоны (армия) Погоны (ВВС) Погоны (ВМФ) Соответствие в ВС России Соответствие в армии США[1]
Рав Сама́ль (РАСА́ЛЬ)
רב-סמל (רס״ל)
Старший сержант
Главный старшина
Sergeant First Class
Рав Сама́ль Ришо́н (РАСА́Р)
רב-סמל ראשון (רס״ר)
Старшина
Главный корабельный старшина
Master Sergeant
Рав Сама́ль Миткаде́м (РАСА́М)
(רב-סמל מתקדם (רס״ם
- Sergeant Major
Рав Сама́ль Бахир (РАСА́Б)
(רב-סמל בכיר (רס״ב
Прапорщик
Мичман
Warrant Officer
Рав Наґа́д Мишне́ (РАНА́М)
רב-נגד משנה (רנ״מ)
- -
Рав Нага́д (РАНА́Г)
(רב-נגד (רנ״ג
Старший прапорщик
Старший мичман
Chief Warrant Officer

Знаки различия (шевроны и звёздочки) этих званий носятся на погонах.

После 18—24 месяцев службы в звании «самар» (включая срочную службу) они получают своё первое «настоящее» звание сверхсрочника — «расаль». Последующие звания присваиваются автоматически по выслуге лет. По занимаемым должностям нет различий между званиями сверхсрочников. Военнослужащие в звании «расаль» и «расаб» могут занимать одинаковые должности. Единственное различие между званиями — это величина жалования. Исключением является звание «ранаг», которое не присваивается автоматически с выслугой лет, а помимо срока службы в звании «расаб» (5 лет службы на т. н. «старшей должности» («маслуль бахир») или 9 лет обычной службы) требует выполнения ряда дополнительных условий.

Отсутствие различий между званиями сверхсрочников по занимаемым должностям приводит к различным точкам зрения на то, каким званиям в Армии США они соответствуют:

Полное звание Сокращенное
звание
Сайт ЦАХАЛ
(2007-2012)[1]
Статья проф. Ашера
Шафрира (2013)[4][5]
Словарь (2021)[6]
Рав-самаль Расаль Sergeant First Class Sergeant First Class Sergeant First Class
Рав-самаль ришон Расар Master Sergeant Master Sergeant Master Sergeant
Рав-самаль миткадем Расам Sergeant Major Sergeant Major Sergeant Major
Рав-самаль бахир Расаб Warrant Officer Command Sergeant Major -
Рав-нагад мишне Ранам - Warrant Officer -
Рав-нагад Ранаг Chief Warrant Officer Chief Warrant Officer Command Sergeant Major

Поскольку точка зрения професора-лингаиста Ашера Шафрира[4][5] попала в вышедшую в 2018 году книгу Дэвида Кэмпбелла англ. Israeli Paratroopers 1954–2016 популярной серии Elite издательства Osprey[7], она получила достаточно широкое распространение[8], хотя не имеет подтверждения в официальных или новостных источниках.

Проблему вызвало появившиеся в 2012 году звание Рав Нагад Мишне, которое веб-сайт газеты «Исраэ́ль хайо́м» (ивр. ישראל היום — «Израиль сегодня»). придерживаясь точки зрения сайта ЦАХАЛ на тот момент[1], посчитал аналогом звания Master Warrant Officer[9][10]. В свою очередь професор Ашер Шафрир исходил из того, что звания Master Warrant Officer нет в Армии США, а потому вставил после звания сержант-майор звание команд-сержант-майор.

Что касается позиции, изложенной в изданном в 2021 г. под эгидой Министерства обороны Израиля словаре Dictionary of Acronyms in Foreign Armies[6], согласно которой команд-сержант-майор это аналог звания Рав Нагад, то она исходит из того, что команд-сержант-майор это высшее неспециальное унтер-офицерское звание в Армии США.

Звания офицеров

Полное звание Сокращенное звание Погон (Армия) Погон (ВВС) Погон (ВМФ) Соответствие в ВС России Соответствие в армии США[1]
Сеген мишне Сагам Лейтенант Second Lieutenant
Сеген - Старший лейтенант First Lieutenant
Серен - Капитан
Капитан-лейтенант
Captain
Рав-серен Расан Майор
Капитан 3-го ранга
Major
Сган-алуф Сааль Подполковник
Капитан 2-го ранга
Lieutenant Colonel
Алуф мишне Алам Полковник
Капитан 1-го ранга
Colonel
Тат-алуф Тааль --- Brigadier General
Алуф - Генерал-майор
Вице-адмирал[11]
Major General
Рав-алуф Рааль Генерал-лейтенант Lieutenant General

Знаки различия этих званий носятся на погонах.

Кроме сроков пребывания в том или ином звании и наличия соответствующей следующему званию должности, присвоение очередного звания может иметь дополнительные требования — успешное завершение тех или иных курсов, командно-штабного колледжа («ПУМ» — «Михлала ле-пикуд у-мате»), завершение высшего учебного заведения, колледжа национальной безопасности («Михлала ле-битахон леуми») и т. п.

Звание «Рав-алуф» присваивается Начальнику Генштаба Армии обороны Израиля (ивр. רמטכ"לраматка́ль).

Звания офицеров академической профессии

Офицеры академической профессии (ивр. קצינים מקצועיים‎).

Для комплектования армии специалистами с высшим образованием — инженерами, программистами, врачами, переводчиками и т. п., используется т. н. «академический резерв» («атуда академит») — предоставление выпускникам средних школ отсрочки на 3—4 года от службы в армии для получения первой степени в университете. За это выпускники обязуются прослужить срочную службу и 3—4 года сверхсрочно по приобретённой специальности. После мобилизации они могут, если того пожелают, окончить офицерский курс с присвоением звания «сеген». Если же они этого не хотят, им присваивается специальный статус — «офицер академической профессии» («кама» — «кацин микцои академаи»). После выхода на сверхсрочную службу его статус изменяется на «старший академический офицер» («кааб» — «кацин академаи бахир»). По системе оплаты и по должностным штатам «кама» соответствует «сеген», а «кааб» — «серен». На знаках различия изображена оливковая ветвь, наложенная на свёрнутый свиток.

Полное звание Сокращенное звание Погоны (армия) Погоны (ВВС) Погоны (ВМФ)
Кацин микцои академаи Кама
Кацин академаи бахир Кааб

Знаки различия этих званий носятся на погонах.

Тип званий по периоду действия

  • Постоянное звание («даргат кева» (ивр. דרגת קבע‎)).

Присваивается военнослужащим в обычном порядке (или ускоренно, как поощрение).

  • Временное звание («дарга зманит» (ивр. דרגה זמנית‎)).

Присваивается офицерам временно, если должность требует более высокого звания, чем их «даргат кева». При уходе с должности офицерам возвращают их постоянное звание (если оно «не доросло» до временного).

  • Представительское звание («даргат йицуг» (ивр. דרגת ייצוג‎)).

Присваивается начальником Генерального штаба военнослужащим (судьям, советникам, военным атташе), если того требуют их контакты с общественностью или иностранными организациями (ООН, Красный Крест и т. п.), а также занимающим военно-дипломатические должности. Например — пресс-секретарь Армии обороны Израиля. Обычно эту должность занимает человек, отлично разбирающийся в вопросах СМИ, вне зависимости от его армейского прошлого. Так, одному из пресс-секретарей, который был резервистом в звании «самаль», после назначения на должность было присвоено звание «тат-алуф».

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Ranks (англ.). idf.il. Israel Defense Forces (2007). Архивировано из оригинала 29 октября 2012 года.
  2. Не присваивалось с 1991 года, окончательно упразднено в 1999 году.
  3. Этимология на основе акронима от ивр. סֶגֶן מחוּץ לַמִנָיןсе́ген ми-ху́ц ла-минья́н (буквально «лейтенант вне состава/кворума»), в качестве аналогии англ. NCO — унтер-офицер. Вопреки встречающейся грубой ошибке, в современном иврите слово «самаль» не является более акронимом, не воспринимается и не пишется как аббревиатура: см. אברהם עקביה מילון למונחי צבא הוצאת מגן, חיפה, 1951 (Авраам Акавия, «Словарь армейских терминов», издательства «Меген», Хайфа (1951)), с. 220, 270 ; אברהם אבן-שושן המילון החדש הוצאת קרית ספר, התשכ"ח (Авраам Эвен-Шошан, «Новый словарь», издательства «Кирьят Сефер» (1967)), том 4, с. 1814 ; יעקב כנעני אוצר הלשון העברית הוצאת מסדה, י-ם-ר"ג, התשל"ב (Яаков Кнаани, «Сокровищница языка иврит», издательства «Массада», Иерусалим—Рамат-Ган (1972)), с. 4078 ; זאב שיף, איתן הבר לקסיקון לבטחון ישראל הוצאת זמורה—מודן, י-ם, 1976 (Зеэв Шиф, Эйтан Хабер, «Лексикон безоспаности Израиля», издательства «Змора—Модан», Иерусалим (1976)), с. 114 ; מילון ספיר — מילון עברי-עברי אנציקלופדי (בעריכת איתן אבניאן) הוצאת הד ארצי, התשנ"ט («Словарь Сапир — энциклопедический толковый словарь иврита» (ред. Эйтана Авнияна), издательства «Хед Арци» (1998)), том 5, с. 2019 ; אברהם אבן-שושן מילון אבן-שושן בשישה כרכים הוצאת המילון החדש, 2003 (Авраам Эвен-Шошан, «Шеститомный словарь Эвен-Шошана», издательства «Ха-милон ха-хадаш» (2003) ISBN 965-517-059-4), том 4, с. 1302 ; אנציקלופדיה כרטא הוצאת כרטא, מהדורה חמישית, התשס"ד («Энциклопедия Карта», издательства «Карта», 5-е издание, Иерусалим (2004) ISBN 965-220-534-6), с. 409 ; מילון אריאל (בעריכת פרופ' דניאל סיון ופרופ' מאיה פרוכטמן) הוצאת קוראים, התשס"ז («Словарь Ариэль» (ред. проф. Даниэля Сивана и проф. Майи Фрухтман, издательства «Коръим» (2007) ISBN 978-965-515-009-4), с. 765.  (иврит)
  4. 1 2 THE NAMES OF ISRAELI MILITARY RANKS AND THEIR LINGUISTIC ANALYSIS (англ.). ceeol.com. Central and Eastern European Online Library (2013).
  5. 1 2 The Names of Israeli Military Ranks and their linguistic analysis.pdf (англ.). Academia.edu (2013).
  6. 1 2 Dictionary of Acronyms in Foreign Armies (ивр.). idf.il. Israel Defense Forces (20 мая 2021).
  7. David Campbell. Israeli Paratroopers 1954–2016 [Osprey Elite 224] : [англ.]. — Osprey Publishing Ltd. (Bloomsbury Publishing Plc), 2018.
  8. напр. "Rank Structure - IDF" (PDF). Military Despatches (англ.). South Africa. 2018-10-16. pp. 24–26.
  9. New rank for IDF officers - Master Warrant Officer (англ.). israelhayom.co.il. Israel Hayom (22 апреля 2012).
  10. Звания Master Warrant Officer нет в Армии США, но есть в сухопутных войсках Канады и Сингапура
  11. Звания Армии обороны Израиля не различаются по родам войск, и генеральскими (и адмиральскими) званиями являются звания «тат-алуф» (бригадный генерал) и «алуф» (генерал-майор), в то время как высшее звание — «рав-алуф» (генерал-лейтенант) — получает только Начальник Генштаба армии. Из-за несоответствия данных званий перечню морских рангов зарубежных флотов Начальник Генштаба Амнон Липкин-Шахак разрешил Командующим ВМС представляться перед зарубежными представителями званием «вице-адмирал» (несмотря на формальное соответствие этого звания званию генерал-лейтенант сухопутных войск) и пользоваться соответствующими нарукавными знаками парадной формы. См. אמיר אורן דרגה אחת יותר מדי הארץ, 26.6.08 (Амир Орен, «На одно звание больше, чем надо Архивная копия от 19 ноября 2022 на Wayback Machine», «Га-Арец» (26.6.08)) (Источник. Дата обращения: 11 октября 2023. Архивировано 11 июля 2020 года.). (иврит)

Ссылки