Le kwak’wala (aussi appelé kwakiutl ou kwagiutl ou bakwam’kala) est une langue amérindienne de la famille des langues wakashanes, parlée par les autochtones kwakwaka'wakw qui vivent sur la côte centrale de la province de Colombie-Britannique au Canada. En 2009, il y avait environ 250 personnes qui parlaient cette langue, sur une population kwakwaka'wakw d'environ 5500 personnes.
Noms
Traditionnellement, les peuples parlant le kwak’wala utilisent le nom de leur tribu pour désigner leur langue.
La langue a été appelée kwakiutl (Kwakiutl en anglais) par Franz Boas. Ce terme est à l’origine l’ethnonyme d’une des vingt tribus parlant cette langue, les Kwaguʼł, mais Boas l’utilise pour l’ensemble des tribus et leur langue. Ce terme à plusieurs variantes, propres à différentes transcriptions : kwagiutl, kwagu’ł ou kwagul.
À partir des années 1980, le terme kwak’wala (littéralement « parler comme les Kwagu’ł ») est utilisé pour la langue et le terme kwakwaka’wakw (littéralement « ceux qui parlent kwak’wala ») est utilisé pour le peuple[1]. Cependant, ces termes peuvent désigner un sous-groupe de tribus et un sous-groupe de dialectes, plus proches des Kwagu’ł et de leur dialecte.
Dans les années 2000, le terme bak’wamk’ala (transcrit Bak̓wa̱mk̓ala avec l’orthographe U’mista ou bak̓ʷəmk̓ala avec les orthographes basées sur l’alphabet phonétique américaniste) est aussi parfois utilisé[2]. Celui-ci signifie littéralement « parler comme les indigènes ». Il est particulièrement utilisé par les Gwa’sala-’Nak’waxda’xw.
Phonologie
Morphophonologie
Le kwak’wala a une morphophonologie lexicale complexe, l’ajout de suffixe peut provoquer[3] :
l’alongement de la voyelle centrale /ə/ en /ɑ/ ;
le doublement de la racine ;
une mutation (adoucissement ou durcissement) de la consonne qui le précède ;
la syncope de la première consonne du suffix.
Consonnes
Adoucissement
Durcissement
Exemples
p
b
pʼ
/ʔiːp/ , /ʔiːbaju/ , /ʔiːpʼid/
t
d
tʼ
/wat/, /waːdəkʷ/, /watʼiːniʔ/
t͡ɬ
d͡ɮ
t͡ɬʼ
/kʼʲəmtɬ/, /kʼʲəmdləkʷ/, /kʼʲəmtɬʼala/
kʲ
ɡʲ
kʲʼ
/ɢəkʲ/, /ɢəɡʲad/, /ɢaːɢəkʼʲa/
kʷ
ɡʷ
kʼʷ
/bəkʷ/, /bəɡʷiːs/, /bəkʼʷəs/
q
ɢ
qʼ
/wənq/, /wənɢiɬ/, /wənqʼa/
qʷ
ɢʷ
qʷ
/jaqʷ/, /jaːɢʷis/, /jaːqʼʷəs/
s
d͡z, j
t͡sʼ, jˀ
/pʼəs/, /pʼəjaːju/, /pʼaːpʼətsʼa/
ɬ
l
lˀ
/tsʼuːɬ/, /tsʼuːlatu/, /tsʼulˀəmja/
x
n
nˀ
xʷ
w
wˀ
χ
χ
χ
χʷ
w
wʼ
/siːχʷ/, /siːwaju/, /siːwˀala/
m
mˀ
mˀ
n
nˀ
nˀ
l
lˀ
lˀ
w
wˀ
wˀ
y
jˀ
jˀ
Écriture
Les kwak’wala est écrit avec l’alphabet latin mais plusieurs orthographes sont d’usage.
Alphabet Uʼmista
L’alphabet Uʼmista a été adopté par les sociétés culturelles Uʼmista et Nunwakola, de Alert Bay et Kingcome Inlet ; il est utilisé dans plusieurs communautés et écoles du nord de l’île de Vancouver et sur la Côte[4].
L’alphabet du liq̓ʷala, dialecte du kwak’wala parlé par les Lekwiltoq (liǧʷiłdaʔx̌ʷ), est utilisé à Campbell River sur l’île de Vancouver par les Wei Wai Kum, Wiwēkam, et sur l’île Quadra par les We Wai Kai, Wiweqay̓i, notamment dans les cours de liq̓ʷala du School District 72[6] ou dans le centre culturel Nuyumbalees. Ce système, basé sur l’alphabet phonétique américaniste, est utilisé dans le programme linguistique de la Cahiri Secondary School à Campbell River, à la suite d’une initiative de l’University of Victoria, notamment par l’enseignante et traductrice kwak’wala Daisy Sewid-Smith[7].
Cette orthographe a été développée par le linguiste Peter Wilson[8].
(en) Stan J. Anonby, Reversing language shift: Can Kwak'wala be revived?, University of North Dakota, (lire en ligne)
(en) Stan J. Anonby, « Reversing language shift: Can Kwak'wala be revived? », dans Jon Reyhner, Gina Cantoni, Robert N. St. Clair, Evangeline Parsons Yazzie, Revitalizing Indigenous Languages. Papers presented at the Annual Stabilizing Indigenous Languages Symposium (5th, Louisville, KY, May 15-16, 1998), Northern Arizona University, (présentation en ligne, lire en ligne)
(en) Harry Assu (avec Joy Inglis), Assu of Cape Mudge: Recollections of a Coastal Indian Chief, Vancouver, University of British Columbia Press, (ISBN0-7748-0333-9 et 0-7748-0341-X)
(en) Judith Berman, « Notes on shape-classification in Kwakw’ala », dans ICSNL XXV, , 37-60 p. (lire en ligne)
(en) Franz Boas, Geographical names of the Kwakiutl Indians, (lire en ligne)
(en) Franz Boas, Helene Boas Yampolsky et Zellig S. Harris, « Kwakiutl grammar with a glossary of the suffixes », Transactions of the American Philosophical Society, vol. 37, no 3, , p. 201-377 (JSTOR1005538, lire en ligne)
(en + kwk) Franz Boas et George Hunt, Kwakiutl texts, vol. 1-3, coll. « The Jesup North Pacific Expedition, Memoirs of the AMNH » (no 3), 1902-1905 (hdl2246/23, lire en ligne)
(en + kwk) Kirsten Dobler, ʔəx̌ʔex̌stamas k̓ak̓adəxʷsila λuw̓ən?: Q̓aq̓uƛ̓ən x̌a k̓ak̓adəxʷsila lax̌a Bak̓ʷəmgala - Do you want to read with me?: I am learning to read in Bak̓ʷəmgala, University of Victoria, (hdl1828/13574, lire en ligne)
(en) Jonathan Janzen, « A preliminary discourse analysis of Kwak̓wala narratives: G̱waw̓ina and Dzunuḵwa », dans CanIL Electronic Working Papers, vol. 1, (présentation en ligne, lire en ligne)
Marie Mauzé, « R. Galois, Kwakwaka’wakw Settlements, 1775-1920. A Geographical Analysis and Gazetteer », L’Homme, vol. 35, no 136, , p. 140-141 (lire en ligne)
(en) Patrick Littell, « Finite-state morphology for Kwak’wala: A phonological approach », dans Proceedings of the Workshop on computational modeling of polysynthetic languages, Santa Fe, Association for Computational Linguistics, , 21–30 p. (lire en ligne)
(en) Marianne Nicolson et Adam Werle, An investigation of modern Kwak̓wala determiner systems, University of Victoria, (lire en ligne)
(en + kwk) Nuyumbalee Cultural Centre, Kʷak̓ʷala/Liq̓ʷala Language Dictionary, (lire en ligne)
(en) Martine J. Reid et Daisy Sewid-Smith, Paddling to where I stand: Agnes Alfred, Qʷiqʷasutinuxw noblewoman, Vancouver, UBC Press, (ISBN0-7748-0912-4)
(en) Katherine Ann Sardinha, The semantics of Kwak'wala object case, University of California Berkeley, (lire en ligne)
(en) Rebekka Sara Siemens, Guc̓a: An account of the phonetics, phonotactics, and lexical suffixes of a Kʷak̓ʷala dialect, University of California, Santa Barbara, (lire en ligne)
(en) Adam Werle, The phonology of Wakashan languages, University of Victoria, (lire en ligne)
(en) Peter Wilson, Indigenous language and culture revitalization goals: integrating indigenous knowledge and schools, University of Hawai'i at Manoa, (hdl10125/42057, lire en ligne)
(en) Peter John Wilson, Developing indigenous language materials for schools and land-based documentation: Gwa'sala-'Nak'waxda'xw Nation and Kwakwala (ISO: kwk), Carleton University, (DOI10.22215/etd/2021-14471, lire en ligne)