Сайт DeepL почав пропонувати переклади між 7 європейськими мовами, що поступово було розширено до 31 мов з 552 мовними парами. Крім того, між усіма цими мовами пропонується приблизна мовна еквівалентність, яка використовує двоетапний процес перекладу через англійську як опорну мову.
Компанія пропонує платні послуги за підпискою та ліцензує свій прикладний програмний інтерфейс перекладу[8]. Сервіс також фінансується за допомогою реклами на дочірньому сайті linguee.com[9].
З вересня 2022 року на DeepL з'явилася можливість перекладати з української та на українську[10][11].
Служба
Методологія перекладу
Служба використовує власний алгоритм із згортковими нейронними мережами (ЗНМ)[6], які були навчені на базі даних Linguee[12][13]. За словами розробників, у службі використовується нова, вдосконалена архітектура нейронних мереж, що надає природніший вигляд перекладам у порівнянні зі службами-конкурентами[13]. Переклад створюється за допомогою суперкомп'ютера з потужностями до 5,1 петафлопса, що працює в Ісландії на гідроенергетиці[4][14][15]. Загалом, ЗНМ дещо більше підходять для довгих, зв'язних послідовностей слів, але досі не використовувалися конкурентами через їх недоліки у порівнянні з рекурентними нейронними мережами. Слабкі сторони DeepL компенсуються додатковими хитрощами, деякі з яких є загальновідомими[6][16][17].
Перекладач
Перекладачем можна користуватися безплатно, з обмеженням 5000 символів на переклад[18]. Клієнти комерційного програмного забезпечення можуть використовувати платний API для вбудовування DeepL у своє програмне забезпечення — від 5,99 євро на місяць для особистого користування[19].
Також можна перекладати Документи Microsoft Word у форматах файлів Office Open XML (.docx), а також презентації PowerPoint (.pptx). Зноски, форматування та вбудовані зображення зберігаються[20].
Платна підписка DeepL Pro для професійних перекладачів, компаній і розробників, доступна з березня 2018 року, пропонує інтерфейс програмування і програмний плагін для інструментів автоматизованого перекладу, включаючи SDL Trados Studio. На відміну від безплатної версії, перекладені тексти не зберігаються; довжина тексту в поле введення не обмежена. Модель ціноутворення передбачає основну щомісячну плату, що включає певний обсяг тексту, а тексти понад цього розраховуються в залежності від кількості символів[21]. Також доступні функції приватності, що дозволяють надавати переклад поданого тексту і видаляти текст відразу після завершення перекладу[18].
Історія
DeepL Translator був запущений 28 серпня 2017 року компанією Linguee і пропонував переклади між англійською, німецькою, французькою, іспанською, італійською, нідерландською та польською мовами. Після запуску DeepL заявив, що він перевершив своїх конкурентів в самостійно проведених сліпих тестах і за показниками BLEU, включаючи Google Translate, Amazon Translate, Microsoft Translator і функцію перекладу Facebook[22][23][24][25][26][27][28]. У березні 2020 року також було заявлено, що сервіс перевершив вищезгаданих конкурентів, а також функції перекладу Baidu та Youdao у перекладі японською та китайською мовами (спрощеною)[29].
Служба була створена німецькою компанією Linguee GmbH, заснованою у 2008 році Ґереоном Фралінґом, який раніше працював у Google, та Леонардом Фінком. Вони створили словник для 25 мов, який можна використовувати для перекладу через мережеву службу. З випуском DeepL у 2017 році назву компанії було змінено на DeepL GmbH[30][31]. У березні 2020 року DeepL оголосила, що досягла значного збільшення продуктивності в порівнянні зі своїми конкурентами, змінивши свою систему штучного інтелекту[32].
Португальська та російська мови були додані 5 грудня 2018 року[7][33], китайська (спрощена) та японська 19 березня 2020 року[34][35][36]. Ще 13 європейських мов було додано у березні 2021 року[37].
У жовтні 2018 року модель ціноутворення була переглянута, щоб були доступні різні варіанти замість початкової моделі єдиного платежу[38]. Програмне забезпечення для перекладу для Microsoft Windows та macOS було випущено у вересні 2019 року[39][18].
Оцінки
Оцінка DeepL Translator у 2017 році була в цілому позитивною, «TechCrunch» високо оцінив службу за точність перекладу, заявивши, що він був більш точним і акуратним, ніж Google Translate[6]. «Le Monde» подякував його розробникам за переклад французького тексту на більш «франкозвучні» вирази[40] У статті з вебсайту нідерландського телеканалу RTL Z зазначено, що DeepL Translator «пропонує ліпші переклади […], якщо мова йде про переклад з нідерландської на англійську та навпаки»[41]. Італійська газета «la Repubblica»[42] та латиноамериканський вебсайт «WWWhat's new?» також схвалив службу[43]. У 2020 році японський вебсайт «Gigazine» визнав японський переклад точним, навіть якщо текст змішувався з діалектами[44].
Преса відзначила, що для перекладу є набагато менше мов, ніж у продуктів конкурентів[7]. У ньому також немає функції перекладу вебсайтів і безплатної інтеграції застосунків. У науковій роботі Болонського університету у 2018 році, оцінювалися можливості перекладу з італійської на німецьку мову, і попередні результати виявилися схожими за якістю з Google Translate.
Перекладач DeepL отримав премію Webby Award 2020 за найкращі практики за технічні досягнення (застосунки, мобільні пристрої та функції), обидві в категорії «Застосунки, мобільні пристрої та голос»[45].
↑Sanz, Didier (12 березня 2018). Des traductions en ligne plus intelligentes [Smarter online translations]. Le Figaro(фр.).
↑ абDSL.sk - Sprístupnený nový prekladač postavený na umelej inteligencii, tvrdí že je najlepší [A new translator based on artificial intelligence has been made available, claims to be the best]. DSL.sk(словац.). 30 серпня 2017. Архів оригіналу за 3 липня 2020. Процитовано 10 серпня 2020. Prekladač rovnako ako prekladače najlepších existujúcich konkurentov využíva techniku umelej inteligencie a strojového učenia neurónové siete. Podľa tvorcov ale používa inú výrazne vylepšenú architektúru neurónových sietí s inak prepojenými neurónmi ako doterajšie prekladače, čo mu umožňuje prekladať jazyky prirodzenejšie. Detaily technológie zatiaľ nezverejní. (The translator, like the translators of the best existing competitors, uses the technique of artificial intelligence and neural network machine learning. According to the creators, however, it uses a different, significantly improved architecture of neural networks with differently connected neurons than previous translators, which allows it to translate languages more naturally. Details of the technology will not be published yet.)
↑Bahdanau, Dzmitry; Cho, Kyunghyun; Bengio, Yoshua (1 вересня 2014). Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate. arXiv:1409.0473.
↑Pouget-Abadie, Jean; Bahdanau, Dzmitry; van Merrienboer, Bart; Cho, Kyunghyun; Bengio, Yoshua (October 2014). Overcoming the Curse of Sentence Length for Neural Machine Translation using Automatic Segmentation. Proceedings of SSST-8, Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation. Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics: 78—85. arXiv:1409.1257. doi:10.3115/v1/w14-4009.
↑Larousserie, David; Leloup, Damien (29 серпня 2017). Quel est le meilleur service de traduction en ligne ? [What is the best online translation service?]. Le Monde(фр.). Архів оригіналу за 31 травня 2019. Процитовано 1 вересня 2019. Sur un bref extrait d'une tribune, au style sobre d'un ministre, DeepL a également obtenu de meilleurs résultats que les autres services, grâce à des tournures de phrase plus « françaises » et en évitant un petit piège : les quatre autres ont traduit « to discuss these issues further » par « discuter de ces questions plus loin », ce qui n'est pas correct. DeepL a lui correctement traduit par « discuter de ces questions plus en profondeur ». (In a brief excerpt from a podium, in the sober style of a minister, DeepL also obtained better results than the other services, thanks to more "French" turns of phrase and by avoiding a small trap: the other four translated "to discuss these issues further" by "discuter de ces questions plus loin", which is not correct. DeepL correctly translated it as "discuter de ces questions plus en profondeur".)
↑Verlaan, Daniël (29 серпня 2017). Duits bedrijf belooft betere vertalingen dan Google Translate [German company promises better translations than Google Translate]. rtlZ.nl(нід.). RTL Group. Архів оригіналу за 8 жовтня 2020. Процитовано 1 вересня 2017. Volgens DeepL worden hun vertaalresultaten door professionele vertalers ongeveer drie keer zo vaak als het beste resultaat gekozen. Uit een paar testen blijkt inderdaad dat DeepL Translator betere vertalingen biedt dan Google Translate als het gaat om Nederlands naar Engels en vice versa. (According to DeepL, their translation results are chosen by professional translators about three times as often as the best result. A few tests have indeed shown that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa.)
↑Arriva DeepL, il traduttore automatico che sfida Google [Here comes DeepL, the automatic translator that challenges Google]. la Repubblica(італ.). 29 серпня 2017. Архів оригіналу за 1 вересня 2019. Процитовано 1 вересня 2019. Il team della DeepL utilizza questo supercomputer per addestrare le reti di traduzione neurale su una vasta collezione di testi multilingue. Durante l'addestramento, le reti esaminano una moltitudine di traduzioni e imparano a tradurre in maniera indipendente, con una grammatica e una formulazione corrette. ... Nel corso dell'ultimo decennio DeepL ha raccolto oltre un miliardo di testi tradotti di alta qualità, collezionando il miglior materiale d'addestramento possibile per una rete di traduzione neurale. (The DeepL team uses this supercomputer to train neural translation networks on a large collection of multilingual texts. During training, the networks examine a multitude of translations and learn to translate independently, with correct grammar and wording. ... Over the past decade, DeepL has collected over a billion high-quality translated texts, collecting the best possible training material for a neural translation network.)
↑Polo, Juan Diego (29 серпня 2017). DeepL, un traductor online que supera al de Google, Microsoft y Facebook [DeepL, an online translator that outperforms Google, Microsoft and Facebook]. WWWhat's new?(ісп.). Архів оригіналу за 1 вересня 2019. Процитовано 1 вересня 2019. Desde DeepL nos presentan un traductor que quiere revolucionar el mundo de la traducción automática neuronal, ofreciéndolo de forma gratuita en DeepL.com. (DeepL presents us with a translator that wants to revolutionise the world of neural machine translation, offering it for free on DeepL.com.)