Катала́нська (катало́нська) мо́ва (кат.català; вимовляється [kətə'ła] або [kata'ła]) — мова Західного Середземномор'я, належить до романської групи індоєвропейської мовної родини.
Починаючи з XIII ст. каталанська мова називалася по різному на різних територіях. Наразі найпоширенішими є три назви: каталанська (або каталонська), валенсійська (лише в Автономній області Валенсія в Іспанії) та каталанська-валенсійська-балеарська (найчастіше в академічному вжитку).
Існує дві великі групи діалектів – східні (на основі яких створено літературну мову) та західні (на основі південно-західних діалектів кодифіковано літературну мову Автономної області Валенсія).
У каталанській використовують адаптовану латинку, зокрема кілька буквосполучень, які не зустрічаються в інших романських мовах (-ny-, -l∙l-, -ig). Граматика та фонетика каталанської мови має як спільні (зокрема 2 числа та 2 роди у іменника, прикметника та артикля, відмінникова система у займенника), так і відмінні риси (8, а не 7 голосних, як у більшості романських мов, вживання означеного артиклю перед іменами) з сусідніми галло-романськими та східно-іберійськими мовами.
Каталанська мова вплинула на сусідні мови, зокрема на іспанську (на приклад, назва колишньої грошової одиниці Іспанії «песета» походить від каталанського peça), у свою чергу лексичний фонд мови збагачено численними запозиченнями з баскійської, германських, окситанської, арабської, іспанської, французької та англійської мов. Основу мови складають слова латинського походження. З каталанської до української увійшли такі слова, як-от паелья та барак.
Каталанська мова регулюється кількома закладами, зокрема Інститутом каталонських студій (який підтримує норму IEC) та Валенсійською мовною академією (яка підтримує норму AVL).
Лексичне ядро каталанської мови складається зі слів латинського походження. Лексика каталанської мови має більше спільних рис з гало-романськими мовами, ніж з іберо-романськими. Найближчою до каталанської мови з точки зору лексики є окситанська мова.
Етнолог підрахував коефіцієнти схожості лексики[2] різних мов (за списками слів, коефіцієнт 0.00 означає, що схожих слів немає, 1.00 - що усі слова схожі).
Каталанська мова у різні часи значно вплинула на мови тих народів, які входили до Арагонського королівства, або іншомовного населення, яке мешкало у безпосередній близькості від каталанських країн. Такий вплив насамперед фіксується у фонетиці та лексиці цих мов та діалектів.
Діалект патуе́т або патауе́т (кат.patuet, фр.pataouète), яким до 1962 р. говорили іммігранти та їхні нащадки з Мінорки, Півдня Валенсії та Русільйону, що оселилися в Алжирі. Основою цього діалекта стали головно західні наріччя каталанської мови з великою домішкою французьких та арабських слів. Для письма використовувалася французька орфографія, видавалися газети.
Каталанські слова, запозичені іншими мовами
Найвідоміше слово, запозичене багатьма мовами світу з каталанської, є слова паелья (кат.paella).
Інше слово італійського походження, яке було запозичене іншими мовами за посередництвом каталанської, - слово барак (кат.barraca), у каталанській мові так називається хата-мазанка у Валенсії та у нижній течії ріки Ебро на півдні Каталонії, яка найчастіше використовувалася як тимчасове житло рибалок.
Ще одним каталанським словом, яке було запозичене багатьма мовами за посередництвом окситанської та французької мов, є слово айолі (кат.allioli → окс.alhòli - стандартна орфографія, окс.aiòli - норма, запропонована Містралем → фр.ailloli або aïoli), яке означає соус з часнику та оливкової олії, схожий на майонез.
До французької мови з каталанської було запозичено такі слова : фр.sardane - сардана (з кат.sardana); фр.abricot - абрикос (з кат.albercoc, що у свою чергу було запозичене з араб.al-barquq أَلْبَرْقُوق, а те у свою чергу з грец.πραικόκιον, у грецьку мову слово прийшло з латини; фр.aubergine (з кат.albergínia, у свою чергу запозичене з араб.al-bâdindjân), у арабську прийшло з фарсі; фр.baraque - барак (з кат.barraca) тощо.
До мови есперанто, окрім слів paella та barraca, увійшло каталанське слово porxo (читається «по́ршу»), яке означає «портик церкви» або «ґанок».
Як зазначено у словнику Королівської академії іспанської мови (ісп.El diccionario de la Real Academia Española), іспанською у різні періоди було запозичено до 350 слів або безпосередньо з каталанської, або за її посередництвом.
Протягом своєї історії, каталанська мова запозичила значну кількість слів з іноземних мов, особливо з іспанської, арабської (будівнича справа, сільське господарство, урядування, астрономія, математика, топоніміка, численні антропоніми), французької (такі слова, як amateur «аматор, знавець», argot «арґо», bricolatge «ремонт, дрібна робота», dossier «досьє») та англійської (інтернет та комп'ютерні технології — e-mail або correu electrònic «електронна пошта», el web «веб»).
У розмовній мові іноді замість питомо каталанських слів вживаються їхні іспанські еквіваленти (такі слова, як antes замість abans «до», barco замість vaixell «корабель», inglès замість anglès «англійський, англієць», después замість després «після» тощо). Літературна мова уникає такого невиправданого вживання іспанських слів.
↑Словник GEM: (від кат. fèsol, що у свою чергу походить від лат. phasŭlus від phaselus) DRAE: (від лат. faseŏlus, що у свою чергу походить від грецького φάσηλος, вплив мозарабських слів brísol, gríjol)
↑Словник GEM: (від кат. pixar, походить від лат. mixi, від дієслова mingĕre)
↑Словник GEM: (від кат. menjar, що походить у свою чергу від лат. manducare) DRAE (від давньокаталанської або окситанської manjar).
↑Словник GEM: (від кат. mosta, що у свою чергу походить від кельтіберського ambibosta) DRAE: від лат. mustēla)
↑Словник GEM: (від кат. mostell, що у свою чергу походить від лат. mŭstum) DRAE: (від астуро-леонського, що у свою чергу походить від лат. *mustalĭa та суфікса -ar
↑Словник GEM: (від кат. чи фр. mot, що у свою чергу походить від лат. mŭttus) DRAE: (від оксит. чи фр. mot)
↑Словник GEM: (від окситан. proel, що у свою чергу походить від лат. prora) DRAE: (від кат. proer, що у свою чергу походить від лат. prora)