Чеченский язык занимает третье место по распространённости в России (после русского, татарского[8]). Государственный (наряду с русским) язык Чечни и один из государственных и литературных языков Дагестана.
Чеченский язык входит в состав группы нахско-дагестанских языков[9], среди которых является самым многочисленным по числу носителей[10].
На чеченском языке издаются региональные газеты в Чечне («Даймохк», радиогазета «Чечня Свободная» и ряд других) и Дагестане («Нийсо-Дагестан»). В Чечне издаются литературно-художественные журналы «Орга» и «Вайнах».
В конце 2020 года был представлен проект реформирования орфографических правил чеченского языка, представленный Экспертной группой при Главе ЧР по сохранению и развитию чеченского языка. Проект был утверждён Главой Чечни[11] и вступил в силу 1 января следующего года. В конце 2022 года учебники чеченского языка были изменены в соответствии с новыми правилами и внедрены в учебный процесс во всех школах республики[12].
В Чеченской Республике 2023 год объявлен годом чеченского языка[13]. В республике намерены усилить статус чеченского языка и расширить учебную программу на нём во всех возрастных категориях[14].
В Ингушетии имеются анклавы с чеченским населением[19]; наибольшее количество этнических чеченцев проживает в Сунженском и Малгобекском районах Ингушетии, в основном смешанно с ингушами, но также и в чеченских поселениях, крупнейшее из которых — Пседах (6319 жителей)[20]. По данным переписи населения 2010 года, из 18 765 проживающих в Ингушетии этнических чеченцев 9210 владеют чеченским языком[21].
На чеченском языке письменность распространилась в Средние века. В Аргунском ущелье находится множество наскальных писем, записанных при помощи асомтаврули, насхури, мхедрули и других алфавитов, распространённых в средневековой Горной Чечне, чаще всего встречаются отдельные слова и имена. В селении Зумсой была найдена фраза (aႱa Ⴤc ႪႠႧ) букв. «Аса кх[а] ц[а] лат[и]», что в переводе с чеченского языка означает «Я очаг не развёл» либо «Я грех не совершил». Наиболее древний текст в Чечне найден в селении Баулой, где на плите вырезано целое предложение, датируемое IX—XII веками[23]. В Цой-Педе (Малхиста) найдена фраза (ႵႭჄჁ) «К о кх ей», возм., — «Христос этих». В Терлое на башне высечено (Ⴇ Ⴀ Ⴋ Ⴐ) — «Тамр», от женского имени Тамро, Тамара[24][25][26].
ᛐᗡᐳᛳ ᗡᕡᗆ ᐳᐱᛁ ᗗ ᗘम ᐶᛉС (ųän duŋi ṣərəu ẓṷ(*rtɘ?) lɘ ʒ^ú…) «плохие лошади широковатые коре[настые] (как) чуч[ело]» чеч. won 'плохой' (чеч.-инг. *wono < нах. *waδon); чеч. din (pl. doj) 'конь (верховой)' (чеч.-инг. *din̨ ˀoj < нах. *doˀn̨ oj); чеч. šüjrō (-nig) comp. 'широковатый' от šüjra 'широкий' (чеч.-инг. *šervo- ~ -v ); чеч. zortala (-nig) 'плотный, крепко сложенный, коренастый'; чеч. zˁȫma-lg ~ zˁijma-rg 'чучело' (< *zˁojme-; второй вариант чеч. формы отражает инг. соответствие)[27].
также встречаются и отдельно записаные слова например: ᑐᗗ lɘn (подкова)[27]. Почти все аланские тексты Кавказа и обширной территории Восточно-Европейской равнины написаны на осетинском (дигорский диалект) и чеченском языках[28][27].
Новое время и современность
С распространением ислама в Чечне утвердилась арабская письменность, которым записаны тексты чеченских летописей «Тептаров» (сохранились оригиналы летописей некоторых чеченских кланов). Ограниченно с 1862 года существовала чеченская письменность на кириллице, созданная П. К. Усларом, но не получившая большого распространения. В 1925 году была введена письменность на латинской основе. В 1938 году её сменила кириллица, действующая по настоящее время[29]. В 1990-е годы была предпринята попытка восстановить латинизированный алфавит.
Современный чеченский алфавит:
А а
Аь аь
Б б
В в
Г г
ГӀ гӀ
Д д
Е е
Ё ё
Ж ж
З з
И и
Й й
К к
Кх кх
Къ къ
КӀ кӀ
Л л
М м
Н н
О о
Оь оь
П п
ПӀ пӀ
Р р
С с
Т т
ТӀ тӀ
У у
Уь уь
Ф ф
Х х
Хь хь
ХӀ хӀ
Ц ц
ЦӀ цӀ
Ч ч
ЧӀ чӀ
Ш ш
Щ щ
Ъ ъ
Ы ы
Ь ь
Э э
Ю ю
Юь юь
Я я
Яь яь
Ӏ
В чеченском языке отсутствуют звуки букв -ё-, -ф-, -щ-, -ы-. Звуки, обозначаемые этими буквами не являются исконными для чеченского языка. Тем самым, эти звуки не входят в состав звуков-знаков данного языка[30].
Языки Кавказа имеют наибольшее количество звуков после языков Африки. Чеченский имеет хотя и меньшее, чем абхазо-адыгские и дагестанские языки, большое количество согласных звуков, которых насчитывается от 40 до 60 (в зависимости от диалекта и анализа), что больше, чем в европейских языках.
Каждое существительное в чеченском относится к одному из 6 именных классов, по которым некоторые прилагательные и глаголы согласуются с существительными с помощью четырёх префиксов д-, б-, й- и в-.
Именной класс
Пример существительного
Префикс в ед. ч.
Префикс во мн. ч.
Согласование в ед. ч.
Согласование во мн. ч.
1. Класс в-
кӏант (мальчик)
в-
б- / д-
веза кӏант «тяжёлый мальчик»
беза кӏентий «тяжёлые мальчики»
2. Класс й-
зуда (женщина)
й-
б- / д-
йеза зуда «тяжёлая женщина»
беза зударий «тяжёлые женщины»
3. Класс й- II
пхьагал (заяц)
й-
й-
йеза пхьагал «тяжёлый заяц»
йеза пхьагалаш «тяжёлые зайцы»
4. Класс д-
наж (дуб)
д-
д-
деза наж «тяжёлый дуб»
деза нежаш «тяжёлые дубы»
5. Класс б-
мангал (коса)
б-
б-,ю-
беза мангал «тяжёлая коса»
беза мангалаш «тяжёлые косы»
6. Класс б- II
Ӏаж (яблоко)
б-
д-
беза Ӏаж «тяжёлое яблоко»
деза Ӏежаш «тяжёлые яблоки»
Глаголы не изменяются по лицам, но изменяются по классам. Непереходные глаголы согласуются по классу с подлежащим:
Классы связаны с биологическим полом. Все слова, обозначающие людей мужского пола, относятся к классу «в», все слова, обозначающие людей женского пола, относятся к классу «й». К остальным четырём классам относятся в основном всё, что не является человеком, кроме слова Дела (Бог), которое так же относится к классу в- , а также такие слова, как адам (человек), бер (ребёнок) и нускал (невеста). При этом в этих классах нет чёткого распределения и нужно знать, к какому классу относится каждое из этих слов.
Падежи
Чеченский язык имеет значительное количество падежей. В современном литературном чеченском языке считаются всего 8 падежей, которые располагаются в следующем порядке: именительный, родительный, дательный, эргативный, творительный, вещественный, местный, сравнительный. Однако местный падеж имеет несколько производных форм, которые следовало бы считать отдельными падежами.
Падежи
Окончания в ед. ч.
Окончания во мн. ч.
Вопросительные формы
Именительный
-
-(а)ш, -и(й)
Кто? что? кого? что?
Родительный
-(а)н
-ийн, -ин
Чей? Чего?
Дательный
-на
-(а)шана
Кому? Чему?
Эргативный
-о, -(а)с
-(а)ша
Кто? Что?
Вещественный
-х, -ах
-ях, -их
О ком? О чём? От чего?
Творительный
-ца
-(а)шца
С кем? Чем?
Местный (пребывание)
-ехь, -гахь
-(а)шкахь
У кого? У чего? Где?
Местный (направление)
-е, -га
-(а)шка
К кому? К чему?
Местный (исход)
-ера, -гара
-ара, -(а)шкара
От кого? от чего?
Местный (движение через)
-ехула, -гахула
-ахула, -(а)шкахула
Через кого? Через что?
Сравнительный
-л
-ял, -ил
Чем кто? Чем что?
В эргативный падеж ставится подлежащее, чьё сказуемое выражено переходным глаголом:
Говро хи молу — лошадь пьёт воду
А подлежащее непереходного глагола и прямое дополнение стоят в именительном падеже:
Говр йоду — лошадь бегает
Цо говр дӏахийцира — он отпустил лошадь
Прилагательные имеют две формы склонения — самостоятельное и несамостоятельное.
Чеченский язык имеет личные местоимения в трёх лицах и в двух числах, а также различает инклюзивную («мы, включая тебя/вас») и эксклюзивную («мы, не включая тебя/вас») формы в 1-м лице множественного числа.
В чеченском есть несколько наклонений: повелительное, понудительное и эвиденциальность.
Повелительное наклонение имеет 5 видов:
Простое повеление
Дийца — говори, рассказывай
Вежливое повеление
Дийцахьа — пожалуйста, говори
Дийцийша — пожалуйста, говорите
Приказное повеление
Дийцал — говори (сейчас!)
Обязывающее повеление
Дийцалахь — говори (когда меня не будет)
Категорическое повеление
Дуьцийла — да поговорит!
Понудительное наклонение выражает принуждение и заставление что-либо сделать.
Деша — читать
Дешита — принудить читать
Эвиденциальность выражается с помощью увиденных и неувиденных прошедших времён.
Увиденное недавнее прошедшее — выражает действие, произошедшее в недавнем прошлом на глазах у говорящего.
Ахьмада кехат язди — Ахмед написал письмо (я увидел это).
Увиденное давнее прошедшее — также выражает увиденное, но более далёкое в прошлом действие
Ахьмада кехат яздира — Ахмед написал (я увидел это)
Неувиденное прошедшее — выражает действие, которое говорящий не увидел
Ахьмада кехат яздина хилла — Ахмед написал письмо (как говорят, я не видел это)
Неувиденное давнее прошедшее — указывает уже на более давно прошедшее действие
Ахьмада кехат яздина хиллера — Ахмед написал письмо (давно в прошлом)
Длительное неувиденное прошедшее — описывает действие, которое длилось в определённый момент и говорящий его не увидел
Малика цӏа йогӏучу хенахь Ахьмад кехат яздеш хиллера — когда Малика шла домой, Ахмед писал письмо (я не увидел это)
Послелоги
В чеченском языке используются послелоги, то есть слова, соответствующие русским «в», «на», «из» и т. д., но ставящиеся после имён существительных.
Послелоги
Значение
Цунна чохь
В нем
Цунна чу
В него
Цунна чуьра
Из него
Цунна тӏехь
На нем
Цунна тӏе
На него
Цунна тӏера
С него
Цунна кӏелахь
Под ним
Цунна кӏел
Под него
Цунна кӏелара
Из под него
Цунна хьалхахь
Перед ним
Цунна тӏехьахь
Позади него
Цул тӏаьхьа
После него
Цунна уллехь
Рядом с ним
Цунна юххе
Рядом с ним
Цунна гергахь
Рядом с ним
Цунна герггахь
Совсем рядом с ним
Цунна генахь
Далеко от него
Цунна геннахь
Совсем далеко от него
Цунна герга
Близко к нему
Цунна гергга
Совсем близко к нему
Цунна гена
Далеко от него
Цунна генна
Далеко-далеко от него
Царна юккъехь
Между ними
Царна юккъе
Между ними (направление)
Отрицание
Отрицание делается тремя главными способами:
1) использованием отрицательной частицы ца перед глаголом
Ахьмад ца воьду гӏала — Ахмед не едет в город
2) использованием частицы ма при запрете (повелении не делать что-либо)
Ма дийца — не рассказывай
3) использованием отдельной отрицательной формы для глагола ду (есть, является), образуемое заменой -у на -ац
Иза лекха вац — он не высокий
Слово цхьа (один) может использоваться в отрицательных предложениях в значении «никакой», «никто».
Цхьа стаг вац кхузахь — никого здесь нет (одного человека нет здесь).
Сравните с утвердительным предложением:
Цхьа стаг ву кхузахь — здесь есть один человек
Также может использоваться удваивание глагола:
Цо хӏумма эца ца эцна — он ничего не купил (он ничего купить не купил)
Диалекты
Основные диалекты: плоскостной, который лёг в основу литературного языка, аккинский, чеберлоевский, мелхинский, итумкалинский, галанчожский, кистинский. Они распадаются на говоры, между которыми существуют относительно незначительные расхождения.
Ауховский диалект[31], также известен как Аккинский диалект (чечен.Ӏовхойн диалект) — диалект чеченского языка[32]. Носители проживают в северной части Дагестана[33]. Носители аккинского (ауховского) диалекта с собственно аккинским и пхарчоевским говорами (есть предположения, что данный говор шароевского происхождения)[34].
Галанчожский диалект является западным диалектом чеченского языка, и является своего рода мостом между чеченским и ингушским языками. Диалект делится на 4 говора: нашхоевский, ламаккинский, терлоевский и мелхинский[36].
Носители проживают в юго-восточной части Чеченской Республики в Шаройском районе. Отличия грамматического показателя класса в некоторых личных местоимениях шаройского диалекта от грамматического показателя класса сопоставимых личных местоимений литературного[37].
Чеберлоевский диалект чеченского языка имеет свои лексические и фонетические особенности. Чеберлоевское общество, в силу своего географического положения, было до определённого времени довольно изолированным от остальной части чеченцев, проживавших на равнине. В частности, в нём отсутствует умлаут, характерный для литературного языка[38].
Кистинский диалект чеченского языка[39][40] (чечен.кистӀийн диалект) представлен в Ахметовском муниципалитете Грузии. На кистинском диалекте говорят жители селений Дуиси, Джоколо, Омоло, Биркиани, Забахи, Халацани и других селений, расположенных на берегу реки Алазани, в Панкисском ущелье Грузии, которое граничит с Чечнёй[39].
В Википедии существует раздел на чеченском языке — «Чеченская Википедия» (чеч. Нохчийн Википеди). Создан 28 февраля 2005 года, базируется на кириллице.
На 23 декабря 2024 года в Чеченской Википедии насчитывается 601 430 статьи.
На январь 2021 года по объёму тысячи статей, которые должны быть в каждой Википедии, раздел занимал 99 место[41], а по объёму расширенного списка из 10 000 важнейших статей — 128 место[42] среди всех разделов Википедии.
Маршалла или маршалла хаттар (чеч. приветственный вопрос) — традиционные чеченские приветствия, часть речевого этикета. В отличие от исламского приветствия «Ассалам ӏалайкум», употребляемого в чеченской среде только между мужчинами, «маршалла ду хьоьга/шуьга» имеет универсальное применение, и означает «будьте свободными/вольными».
↑Источник (неопр.). Дата обращения: 29 января 2024. Архивировано 26 марта 2023 года.
↑UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing. Online version): статус указан как vulnerable — «уязвимый» (most children speak the language, but it may be restricted to certain domains (e.g., home))
↑Encyclopedia of the world’s endangered languages (Ed. by Ch. Moseley. 2007. Routledge. ISBN 978-0-7007-1197-0 (Print Edition), ISBN 0-203-64565-0 Master e-book ISBN. Tapani Salminen. Europe and Northern Asia. P. 227): титульные языки республик Северного Кавказа вообще не относятся к числу угрожаемых (In Caucasia … there are several indigenous languages that cannot be regarded as endangered at all. …The twelve main indigenous languages of northern Caucasian republics, Adyge, Avar, Chechen, Dargwa, Ingush, Lak, Lezgian, Kabard-Cherkes, Karachay-Balkar, Kumyk, Ossete and Tabasaran, are maintained well by the population, and the bilingualism in Russian … appears both functional and stable.)
↑Дешериева Т. И. Чеченский язык // Государственные и титульные языки России. Под ред. В. П. Нерознака. Москва: Academia, 2002. ISBN 5-87444-148-4
↑Сигаури И. М.Языковая ситуация в Республике Ингушетия // Язык и общество: энциклопедия / В. Ю. Михальченко. — М.: Азбуковник, 2016. — С. 718. — ISBN 978-5-91172-129-9. «Больше всего этнических чеченцев проживает в Сунженском и Малгобекском районах. Расселение чеченцев, в основном, смешанное с ингушами, например, в ст. Орджоникидзевской, Троицкой, Нестеровской. В Малгобекском районе существуют два чеченских селения, крупнейшее из которых Пседах насчитывает 6319 жителей.»
Арсаханов И. А. Чеченская диалектология / Чечено-Ингушский научно-исследовательский институт истории, языка, литературы и экономики; под редакцией З. А. Гавришевской. — Гр.: Чечено-Ингушское книжное изд-во, 1969. — 211 с. — 600 экз.
Байсултанов Д. Б. Экспрессивно–стилистическая характеристика фразеологизмов чеченского языка (диссертация). — Лейден, 2006.
Гугиев Х. Г., Хумпаров А. X., Чентиева М. Д. Нохчийн меттан грамматика. — Гр., 1940.
Дешериев Ю. Д. Современный чеченский литературный язык. Фонетика. — Гр., 1960.
Дешериева Т. И. Сравнительно-типологическая фонетика чеченского и русского литературных языков. — Гр., 1965.
Услар П. К. Этнография Кавказа. Языкознание. Чеченский язык. — Тифлис, 1888.
Чокаев К. 3. Словообразование имён существительных в чеченском литературном языке. — Гр., 1959.
Яковлев Н. Ф. .Морфология чеченского языка // Труды Чеч.-Инг. НИИ истории языка и литературы. — Гр., 1959. — Т. I.
Яковлев Н. Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. — М., 1940.
Диалекты:
Алироев М.Кистинский диалект чеченского языка // Изв. Чеч.-Инг. НИИ истории, языка и литературы (вып. 2). — Гр., 1962. — Т. III.
Арсаханов И. А. Аккинский диалект в системе чечено-ингушского языка. — Гр., 1959.
Ю. Д. Дешериев.Чеченский язык // Языки народов СССР. — М., 1967. — Т. 4. Иберийско-кавказские языки. — С. 190—209.
Джамалханов З. Д., Мациев А. Г., Одзоев И. А. Чеченско-ингушско-русский словарь. — Гр., 1962.
Исмаилов А. Т. Слово. Размышления о чеченском языке / Ответ. ред. З. Д. Джамалханов. — Элиста: АПП «Джангар», 2005. — 928 с. — 3000 экз. — ISBN 5-94587-035-8..
Карасаев А. Т., Мациев А. Г. Русско-чеченский словарь. — «Русский язык», 1978. — 728 с.
Мациев А. Г. Чеченско-русский словарь. — М., 1961.
Johanna Nichols and Arbi Vagapov. Chechen-English and English-Chechen Dictionary = Noxchiin-ingals, ingals-noxchiin deshnizhaina. London; New York: Routledge Curzon, 2004. ISBN 978-0-203-56517-9